А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Лишь Венера исходила призрачным мерцанием, подобно крупному бриллианту на темном бархате. Институтский автобус пустовал. Все участники экспедиции должны были собраться у костра. Именно там Годдар намеревался представить их друг другу и произнести несколько напутственных фраз. Через час машины тронутся, и их долгий путь завершится в Аризоне, на берегу озера Пауэлл. А пока Норе предстояло познакомиться со своими будущими спутниками.
Однако пока она не спешила присоединиться к остальным. В воздухе носились звуки, знакомые ей с детства, – щелканье кнутов, свист и крики погонщиков, лязганье ворот, стук копыт по деревянному настилу. Запах лошадей и кедрового дыма ласкал обоняние, и она почувствовала, как плотный узел, затянувшийся у нее внутри, стал ослабевать. В течение последних трех дней Нора соблюдала предельную осторожность и не теряла бдительности ни на секунду. К счастью, никаких тревожных событий больше не произошло. Организация экспедиции проходила с поразительной быстротой, все проблемы Годдар разрешал буквально налету, и теперь, вырвавшись наконец из Санта-Фе, она ощутила, как к ней возвращается уверенность в себе и восстанавливается душевное равновесие. Правда, загадка появления из небытия отцовского письма так и осталась неразрешенной, но в конце концов через непродолжительное время Нора надеялась разрешить и ее. По крайней мере, для такой надежды у нее имелись самые веские основания.
Из загона вышел ковбой в видавшей виды широкополой шляпе. Под уздцы он вел двух лошадей. Нора уставилась на него с любопытством. Рост мужчины не превышал пяти футов, грудная клетка, несмотря на худобу, напоминала бочонок, а ноги отличались редкой кривизной. Обернувшись через плечо, он проорал в темноту загона какое-то распоряжение, подкрепив его парой забористых словечек. Если верить описанию, ей посчастливилось встретиться с Роско Свайром. Годдар поручил ему заниматься лошадьми. Судя по ухваткам, парень свое дело знал, однако, как говаривал отец, нельзя судить о ковбое, пока не увидишь его верхом. При мысли о том, что профессор лично занимался подбором всего персонала, включая и этого усатого типа, Нора ощутила легкий укол раздражения. Впрочем, пришлось напомнить ей самой себе, кто платит, тот и заказывает музыку.
Вытащив из багажника седло, она подошла к ковбою.
– Если не ошибаюсь, вы Роско Свайр?
Тот с картинной галантностью снял шляпу.
– К вашим услугам, сударыня. – Голос у него оказался на удивление низким и звучным.
Бравые усы плохо сочетались с опущенными вниз уголками губ и по-коровьи печальными глазами. Однако и в облике, и в преувеличенно вежливых манерах ощущалась какая-то жесткость, едва ли не агрессия.
– Меня зовут Нора Келли. – Нора пожала его маленькую руку.
Кожа на ладони ковбоя оказалась чрезвычайно грубой и шершавой, под стать наждачной бумаге.
– Так, значит, вы – наш босс, – с ухмылкой изрек Свайр. – Что ж, всегда приятно иметь в начальниках красивую женщину. О, что это у вас?
– Это мое седло. Я подумала, может, вы погрузите его в трейлер вместе с другими.
– Похоже, оно у вас без дела не валялось. – Ковбой медленно сдвинул шляпу на затылок.
– Оно у меня с тех пор, как мне исполнилось шестнадцать. Раньше я часто ездила верхом.
– Вот уж не думал, что среди научников встречаются любители верховой езды. – Губы Свайра вновь искривила ухмылка.
– Я неплохо бросаю лассо и умею навьючить корзины на самую норовистую лошадь, – сообщила Нора.
Свайр вытащил из кармана пачку имбирного печенья, взял одно и принялся медленно жевать.
– Вижу, от избытка скромности вы не страдаете, – произнес он с набитым ртом. – Впрочем, будь иначе, вам бы нипочем не заделаться боссом. А седло у вас знатное, таких сейчас днем с огнем не сыщешь. Если когда-нибудь соберетесь его продать, только свистните.
Нора расхохоталась.
– Остальные уже отправились на костровой круг, – произнес Сквайр. – Может, расскажете, с кем мне придется иметь дело? Случайно, не с компанией профессоров, решивших устроить увеселительную прогулку?
Пожалуй, маленький ковбой начинал ей нравиться. Она ничего не имела против его ироничного тона.
– Увы, не могу удовлетворить вашего любопытства, – улыбнулась Нора. – С большинством участников экспедиции я сама еще не знакома. И понятия не имею, что они собой представляют. Люди часто думают, будто все археологи похожи на Индиану Джонса. Однако многие из них довольно редко покидают свои лаборатории и кабинеты. А в седло такие не сели бы даже ради спасения собственной жизни. Так что, думаю, народ у нас соберется самый разношерстный. И притираться друг к другу, возможно, будет не так легко.
Она вспомнила о Слоан, дочери Годдара. Интересно, знает ли эта вчерашняя студентка, с какого конца подходить к лошади? Ее собственный протеже Холройд уж точно не знает.
– Отлично, – изрек Свайр. – Небольшая перепалка иногда служит неплохим развлечением. К тому же, хорошенько поругавшись и помирившись, люди становятся друг другу ближе. – Он отправил в рот еще одно печенье. – Думаю, вас все же ждут у кострового круга.
Костер полыхал к северу от загонов, за небольшой кедровой рощицей. Нора двинулась по тропе, ориентируясь на огонек, мелькавший между деревьев. Место под него отвели у самого подножия отвесной скалы, чью поверхность усеивали темные провалы многочисленных пещер. Огромный камень на самой вершине, казалось, вот-вот обрушится вниз. Языки пламени отбрасывали на шершавую стену разноцветные танцующие отблески. Обычай собираться у костра перед дальним путешествием был в ходу у древних индейцев, и Нора ничуть не удивилась, когда Годдар предложил начать экспедицию с того же самого ритуала. После эпизода с похищенными из могил сосудами Нора поняла, насколько председатель совета уважает традиции давно исчезнувших племен.
Она выбралась на освещенный участок. Несколько человек, сидя на бревнах вокруг костра, тихонько переговаривались. При ее появлении все дружно повернулись в ее сторону. Нора сразу узнала Арона Блейка, известного археолога из Пенсильванского университета. Внешностью тот обладал весьма представительной: рост не менее шести с половиной футов, череп благородной формы, красивые руки. Манера держать голову подчеркнуто прямо, с высоко вздернутым подбородком, придавала ему несколько заносчивый вид.
Впрочем, заносчивость вполне соответствовала репутации Блейка. Нора встречала его на многочисленных симпозиумах, и всякий раз в разгар научного спора он ухитрялся выдвигать аргументы, не оставлявшие камня на камне от смелой, но шаткой теории кого-нибудь из коллег. Роль ниспровергателя ему явно приходилась по вкусу. Хотя Блейк считался непревзойденным знатоком по части установления дат, многие побаивались обращаться к нему за консультацией. Казалось, его надменный взгляд принадлежит человеку, ни разу в жизни не допустившему ошибки или неточности. По слухам, именно так оно и обстояло в действительности.
– Доброе утро, доктор Блейк, – произнесла Нора, приближаясь к нему. – Я – Нора Келли.
– Рад приветствовать. – Он поднялся и пожал протянутую руку.
На лице ученого отразилась некоторая растерянность. Возможно, его не слишком радовала перспектива работать под руководством молодой женщины. Прежде Нора видела Блейка лишь в галстуке-бабочке и безупречно сшитом костюме. Теперь он отправлялся не на симпозиум и потому вырядился в стиле сафари, словно минуту назад сошел со страниц модного каталога. Пожалуй, с этим типом хлопот не оберешься, отметила про себя новоиспеченная начальница экспедиции. Если только он не умерит собственных амбиций.
Подошел Холройд, пожал руку, неловко обнял и, смутившись, ретировался в темноту. Он весь сиял, зеленые глаза светились, как у бойскаута, впервые отправившегося в поход с ночевкой.
– Доктор Келли? – раздался из темноты незнакомый голос.
: Повернувшись, Нора увидела невысокого темноволосого человека лет пятидесяти пяти, буквально излучавшего какую-то беспокойную, тревожную энергию. Лицо его выглядело довольно необычно: смуглая оливковая кожа, глаза с поволокой, длинный крючковатый нос и гладко зачесанные назад волосы.
– Я – Энрике Арагон. – Он слегка пожал ее руку.
Такие изящные нежные пальцы могли бы принадлежать женщине. Каждое слово Арагон произносил отчетливо, однако в манере говорить ощущался легчайший мексиканский акцент. Его Нора тоже неоднократно встречала на симпозиумах и конференциях, где он всегда держался немного замкнуто и отчужденно. Арагон имел репутацию едва ли не лучшего антрополога Америки и к тому же являлся весьма опытным, разбирающимся во многих вопросах медиком. По всей вероятности, именно это, весьма ценное для любой археологической экспедиции сочетание определило выбор Годдара. Нора вновь поразилась, как за сколь короткое время председателю совета удалось заручиться согласием таких высококлассных специалистов. Как все-таки необычно – почтенные ученые мужи находятся у нее в подчинении. Вздохнув про себя, она тут же отогнала прочь все сомнения. Возглавить экспедицию доверено именно ей, следовательно, она должна вести себя как руководитель, а не как ассистент профессора, боящийся пикнуть в присутствии старших коллег.
– Мы тут уже познакомились друг с другом, – с улыбкой заметил Арагон. – Разрешите представить вам Луиджи Бонаротти, нашего повара и организатора лагеря.
Сделав шаг в сторону, он указал на человека с темными сицилийскими глазами, стоявшего рядом.
Тот с легким поклоном пожал Норе руку. Его прическа и костюм из плотного хаки выглядели безупречно. Нора уловила тончайший аромат дорогой туалетной воды. В элегантных манерах чувствовался европейский лоск.
– Мы и правда собираемся проделать верхом весь путь до места раскопок? – осведомился Блейк.
– Нет, – покачала головой Нора. – Какую-то часть пути нам придется пройти пешком.
На лице Блейка отразилось откровенное неудовольствие.
– Не понимаю, почему бы нам не воспользоваться вертолетом. По-моему, для нас, археологов, это самое удобное средство передвижения.
– Не в этих краях, к сожалению.
– Кстати, а где журналист, который собирается вести летопись нашей экспедиции? Я хочу с ним познакомиться.
– Он присоединится к нам на пристани в Вовипе, вместе с дочерью профессора Годдара.
Нора опустилась на бревно, наслаждаясь теплом, смолистым запахом дыма, потрескиванием кедровых поленьев. Вокруг костра колыхались темные человеческие силуэты, перемещаясь время от времени с места на место. Издалека донесся голос Блейка – тот все сетовал на необходимость путешествовать верхом. Языки пламени освещали поверхность скалы, выхватывая из темноты зияющие отверстия пещер. Внезапно внутри одной из них Нора заметила непонятный отблеск. В следующее мгновение свет исчез. Показалось, решила она. А вот если бы там, в пещерах, действительно кто-нибудь жил, пронеслось у нее в голове. Наверное, тамошним обитателям, следящим за нами под покровом ночи, мы бы представились весьма диковинными созданиями.
Гул человеческих голосов постепенно смолк. Все участники экспедиции глядели на огонь, погрузившись в свои собственные мысли. Нора отыскала глазами Холройда. Хорошо хоть Питер не имеет ничего против верховой езды. Взгляд его, однако, оказался устремлен не на пламя, а на темные ряды пещер.
Туда же смотрел и Арагон. Блейк тоже поднял голову. Последовав их примеру, она вновь заметила загадочный отблеск. Он промелькнул в отверстии пещеры и мгновенно погас, но теперь Нора не сомневалась в собственном зрении. Раздались тихие щелчки, и темноту разорвали еще несколько вспышек. Через мгновение в темном проеме возник одинокий черный силуэт. Стоило ему отделиться от сумрачного фона, все сразу узнали Эрнеста Годдара. Он медленно приближался к собравшимся, и его седые волосы в свете костра казались пурпурными. Профессор взмахнул рукой – меж длинных пальцев замелькали искры.
Несколько долгих секунд Годдар, не произнося ни слова, по очереди буравил взглядом участников экспедиции сквозь завесу дыма. Затем, разжав ладонь над кожаным мешочком, прямо через костер бросил его Арагону, сидевшему ближе.
– Потрите камни один о другой, – распорядился он. Глуховатый голос едва перекрывал треск поленьев. – А потом передайте по кругу.
Приняв кошель у Арагона, Нора нащупала внутри два гладких камушка, извлекла наружу и рассмотрела в свете костра. Прекрасные образчики отполированного речной водой кварца, покрытые ритуальным рисунком в виде спиралей. Подобными узорами анасази украшали сипапу, священные предметы, предназначенные для указания человеческим душам пути в иной мир.
Неожиданно она сообразила, как с ними поступить. И действительно, стоило потереть их друг о друга, они тут же извергли целый сноп искр. Подобно потустороннему видению, крошечные звездочки медленно растаяли в темноте.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов