А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Монтини пожал плечами.
- То-то и оно, что никто не знает. Поэтому ее привезли в замок - она
явно не здешняя.
- А как она выглядит?
- С виду ей лет четырнадцать-пятнадцать. Определенно, она не из
знатных девиц, но и не крестьянка и не служанка. Скорее всего, она из
семьи богатого горожанина, правда, не из Тараскона, потому что здесь ее
никто не узнал... - Тут Монтини замешкался, потом добавил: - Впрочем, это
не совсем так.
- Что не совсем так?
- Что ее никто не узнал. Кое-кто ее все же узнал.
- Стоп! - сказал Филипп. - Не понял. Ведь ты говорил, что ее никто не
знает.
- Это верно, монсеньор, ее никто не знает. Не знает, кто она такая.
Но вчера ее видели неподалеку от Тараскона. Дело было вечером...
- И что она делала?
Монтини поднял голову и по-взрослому пристально посмотрел Филиппу в
глаза. Взгляд его был хмурым и грустным, в нем даже промелькнуло что-то
похожее на ярость.
- Вернее, что с НЕЙ делали - уточнил он.
Сердце Филиппа подпрыгнуло, а потом будто провалилось в бездну. Они
как раз подошли к мавританскому фонтану в центре парка, и он присел на
невысокий парапет. Этьен молча стоял перед ним.
- Рассказывай! - внезапно осипшим голосом велел ему Филипп.
- Ну... - Монтини нервно прокашлялся. - Я знаю совсем немного. Лишь
то, что услышал из разговора слуг.
- Что ты услышал?
- В общем, ее видели... видели, как господин Гийом вез ее связанную в
свой охотничий домик.
Филипп судорожно сглотнул. Так называемый охотничий домик Гийома
находился в миле от Тараскона. Там его старшие братья вместе со своими
приближенными частенько устраивали оргии, которые нередко сопровождались
групповым изнасилованием молоденьких крестьянских девушек, имевших
неосторожность оказаться за пределами своих деревень, когда, порядком
подвыпивши, Гийомова банда шныряла по округе в поисках развлечений.
Крестьяне, разумеется, неоднократно жаловались герцогу на его старших
сыновей; каждый раз герцог устраивал им взбучку и строжайше запрещал
впредь заниматься подобным "промыслом", но, несмотря на это, Гийом и Робер
втихаря (а когда отца не было дома - то и в открытую) продолжали свои
гнусные забавы.
Герцог как раз отсутствовал - он отправился в Барселону, чтобы
договориться с тамошним графом о совместном использовании порта и верфей,
и взял с собой Робера, - так что Гийом, почувствовав свободу, разошелся на
всю катушку.
Филипп в гневе заскрежетал зубами. Перед его мысленным взором
стремительно пронеслись красочные картины, изображавшие различные варианты
мучительной смерти Гийома с использованием всевозможных приспособлений для
пыток. Наконец, овладев с собой, он спросил у Монтини:
- А это точно та самая девушка?
- Слуги так говорят, монсеньор. К тому же... - Этьен осекся.
- Ну!
- Когда ее только привезли, я, еще ничего не зная, имел возможность
осмотреть ее вблизи... И увидел...
- Что ты увидел?! - нетерпеливо воскликнул Филипп.
- Ее платье, в общем нарядное и довольно новое, разодрано почти что в
клочья, кожа на ее запястьях натерта до крови, а на теле я видел следы от
ударов плетью...
Филипп резко вскочил, сжимая кулаки. Лицо его исказила гримаса
ненависти и отвращения.
- Господи! - простонал он. - Какие они изуверы!.. Зверье!.. Господи
боже мой...
Он снова сел, низко склонив голову, чтобы Монтини не увидел слезы в
его глазах. После некоторых колебаний Этьен, не спрашивая разрешения,
присел рядом с ним.
- У тебя есть братья? - спустя некоторое время отозвался Филипп.
- Нет, монсеньор, - ответил Монтини. - У меня только сестра. Но я
понимаю вас... И эту девушку я тоже понимаю.
Филипп горько вздохнул.
- Почему, - проговорил он, обращаясь к самому себе, - ну, почему они
не умерли вместе с их матерью? Почему они живут и позорят нашу семью? Это
несправедливо!.. Нечестно!.. - Он снова встал. - Где та девушка?
- На хозяйственном дворе, монсеньор, - ответил Монтини. - Если,
конечно... - Он умолк, поскольку Филипп уже бежал по аллее прочь от
фонтана.
Монтини задумчиво глядел ему вслед и качал головой. Он был не по
годам умным и смышленым парнем, к тому же тщеславным и сверх меры
честолюбивым. Его отец, в недавнем прошлом бакалавр,* служивший в свите
графа Блуаского, а теперь - владелец жалкого клочка земли в Русильоне,
полученного им в наследство от дальнего родственника, вполне
довольствовался своим нынешним положением, чего нельзя было сказать о его
сыне Этьене. Монтини считал вопиющей несправедливостью, что он родился в
семье, находившейся в самом низу иерархической лестницы, и подчас его
снедала зависть к тем, кто волею случая оказался выше него, хотя по своим
способностям далеко не всегда и не во всем его превосходил. Однако в
данный момент Этьен не завидовал Филиппу и не хотел быть на его месте...
Тем временем Филипп миновал арочный проход в правом крыле здания
герцогского дворца, свернул немного влево и через минуту очутился на
широком подворье, примыкавшем к хозяйственным постройкам замка. Как всегда
в такую пору, там было шумно и многолюдно, но обычного оживления Филипп не
обнаружил - лица у слуг были мрачные, а взгляды хмурые.
- Где девушка? - громко и чуть визгливо спросил Филипп, оставив без
внимания почтительные приветствия в свой адрес.
- Ее только что забрали, ваше высочество, - сказал один из
надзирателей, указывая древком хлыста в противоположных конец двора, где
через распахнутые ворота выезжала повозка в сопровождении нескольких
вооруженных всадников. - Надеюсь... То есть боюсь, монсеньор, что на сей
раз ваш брат попал в серьезную переделку.
Филипп поднялся на цыпочки и посмотрел в том же направлении, поверх
голов присутствовавших. Он не узнал всадников со спины, но цвета их одежд
были ему хорошо знакомы.
"Только не это! - в отчаянии подумал Филипп, цепенея от ужаса. -
Господи, только не это!.."
Несколько секунд он стоял неподвижно, затем стряхнул с себя
оцепенение и изо всех ног бросился к воротам, отталкивая по пути не
успевших уступить ему дорогу слуг.
Услышав позади себя шум, всадники, сопровождавшие повозку, оглянулись
и придержали лошадей; остановилась также и повозка. Филипп подбежал к ней
и увидел, что тело девушки полностью накрыто двумя широкими плащами,
из-под которых выбивались наружу лишь небольшая прядь темно-каштановых
волос. На какое-то мгновение он замер в нерешительности, моля всех святых
и нечистых, чтобы его страшная догадка оказалась неверной, и, наконец,
откинул край плаща.
Он знал эту девушку. Конечно же, знал...
Красивое смуглое личико, юное, почти детское, всегда такое веселое,
улыбчивое и жизнерадостное, теперь было бледным и неподвижным, точно
маска; на нем застыло выражение боли, скорби, тоски за утраченной жизнью и
какого-то неземного облегчения. А на левом виске запекшаяся кровь -
очевидно, именно туда пришелся роковой удар, лишивший ее жизни...
- Нет! Нет! - надрывно закричал Филипп. - Боже мой, нет!
Подчиняясь внезапному импульсу, он бросился прочь от повозки, вновь
отталкивая оказавшихся у него на пути слуг. Очертя голову, он бежал во
дворец. Теперь он знал, что ему делать.
Филипп рыскал по всему дворцу в поисках Гийома, пока не встретил его
в одном из коридоров. Увидев младшего брата, который, сжав кулаки и гневно
сверкая глазами, стремительно мчался к нему, Гийом попытался было скрыться
в ближайшем лестничном переходе. Однако Филипп настиг его раньше и жутким,
зловещим, леденящим душу голосом выкрикнул:
- Настал твой смертный час, ублюдок! - С этими словами он налетел на
него... (мы бы сказали: как коршун, будь Гийом хоть немного похож на
ягненка). - Вот, скотина, получай!
Гийом был на десять лет старше Филиппа, на голову выше и в полтора
раза тяжелее его, но Филипп имел перед ним преимущество в быстроте,
ловкости и изворотливости. Молниеносным движением он нанес ему удар
кулаком в челюсть, затем, высоко выбросив ногу, пнул его в пах. Не успел
Гийом согнуться, как на него обрушилось еще два удара - ребром ладони в
шею, чуть повыше ключицы, и по почкам. В следующий момент Филипп
мастерским приемом сбил его с ног и, решив, что этого достаточно, выхватил
из ножен кинжал, намереваясь заколоть своего старшего и самого
ненавистного брата как свинью.
Сбежавшиеся на шум драки стражники не вмешивались. Они не питали
симпатии к Гийому, поэтому, не сговариваясь, решили ничего не
предпринимать, пока перевес на стороне Филиппа. Однако в любой момент,
едва лишь удача улыбнется Гийому, они готовы были немедленно разнять
драчунов.
Понимая это и видя, что Филипп без шуток собирается убить его, Гийом
резко вскочил на ноги. С неожиданной ловкостью он увернулся от кинжала и
что было мочи, вложив в этот удар весь свой вес, толкнул Филиппа к
лестнице в надежде, что он не удержится на ногах, покатится вниз по
ступеням и, чего доброго, свернет себе шею.
Филипп в самом деле споткнулся, но, к счастью, на ровном месте, не
долетев до крутой лестницы. Однако при этом он сильно ударился головой о
каменный пол, глаза ему ослепила яркая вспышка, затем свет в его глазах
помер, из носа хлынула кровь, и он погрузился в небытие.
Стражники вовремя оттащили Гийома, кинувшегося было добивать
бесчувственного Филиппа...
Филипп приходил в сознание медленно и мучительно. Иногда мрак,
поглотивший его разум, частично рассеивался, и он слышал какие-то голоса,
но смысл произносимых слов ускользал от его понимания. Он не знал, кто он
такой, и что значит "лихорадка", которая (что делает?) "проходит". А что
такое "Бог", которому (что?) "слава"? И "Филипп" - что означает это слово,
столь часто произносимое разными голосами?.. Обилие вопросов, на которые
помраченный рассудок позабыл ответы, приводило его в панику и вновь
ввергало в мрак небытия.
Лишь на четвертый день осунувшийся и разбитый Филипп, наконец,
очнулся. Некоторое время он лежал в полной темноте, пока не додумался
раскрыть глаза. Это была еще не мысль, а скорее осознание того факта, что
он способен думать, а значит существует.
В комнате царили сумерки, но это не помешало Филиппу узнать свою
спальню. С трудом повернув голову и застонав от острой боли, которая будто
раскалывала его череп на части, обнаружил, что окна зашторены, а по краям
тяжелых штор из плотной красной ткани слабо пробивается свет. Значит, там,
снаружи, сейчас день.
"Нужно раздвинуть шторы", - была первая его связная мысль, и в то же
самое время его губы произнесли первые осмысленные слова:
- Дайте свет... темно... Кто-нибудь есть?..
Послышались быстрые шаркающие шаги - в комнате он был не один.
- Слава всевышнему, наконец-то! - Преподобный Антонио, его духовный
наставник, увидев разумный блеск в глазах Филиппа, радостно и облегченно
вздохнул. - Я так волновался за тебя, сын мой, так боялся, что ты никогда
не придешь в себя.
Пока падре раздвигал шторы на ближайшем окне, Филипп напряженно
размышлял над его последними словами, но без каких-либо видимых
результатов. Боль в голове чувствительно мешала ему сосредоточиться.
- И откройте окно, - добавил он. - Душно.
Дон Антонио исполнил и эту его просьбу. Повеяло приятной прохладой.
Филипп с наслаждением вдыхал чистый и свежий воздух, наполненный ароматами
поздней весны.
Падре вернулся к Филиппу, присел на край широкой кровати и взял его
за руку.
- Как себя чувствуешь? - заботливо спросил он.
- Довольно скверно, - откровенно признался Филипп. - Голова будто
ватой набита, слабость какая-то... Что случилось, падре?
- Ты сильно ударился и, похоже, у тебя было сотрясение мозга. К
счастью, все обошлось.
- Сотрясение мозга, - повторил Филипп. - Понятно... И как долго я был
без сознания?
- Три с половиной дня.
- Ага... - Филипп попытался вспомнить, как его угораздило получить
сотрясение мозга, но безуспешно: прошлое плотно окутывал густой туман
забытья. - Я не помню, как это произошло, падре. Наверно, я здорово
нахлестался и спьяну натворил делов. Больше я не буду так напиваться.
Никогда.
Преподобный отец встревожено воззрился на него:
- Что ты говоришь, Филипп?! Ведь ты был трезв.
- Я? Трезв? - Филипп в недоумении захлопал своими длинными светлыми
ресницами. - Вы ошибаетесь, падре. Тогда я много выпил, очень много...
даже не помню, сколько.
- Нет, это было накануне. А ударился ты на следующий день утром.
- Утром? - Филипп снова заморгал. - Как это утром?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов