А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

— взорвался Гордон. — Ты посмел произнести: молока? Я не прикасаюсь к этой гадости! Отвяжи меня, дай мне револьвер, и я спущу с тебя шкуру!
— И предоставишь Риду забрать это ранчо? Риду и Маккаррену?
Гордон уставился на него налитыми кровью глазами, которые вдруг стали внимательными.
— Ты сказал, Маккаррену? А при чем тут он?
— Хотел бы я знать. Но я так подозреваю, что он замешан во всем этом по уши. У меня такое впечатление, что у него есть козыри против Рида.
Гордон задумался.
— Очень может быть. — Он следил за тем, как Сабри развязывает узлы. — Это не приходило мне в голову. Но почему?
— Ты знаешь его лучше меня. Кто-то отправил двух человек вслед за Куртином, чтобы убить его, и я сомневаюсь, что это сделал Рид. Есть в этом смысл?
— Нет. — Гордон сполз на землю, как деревянный, пошатался немного, ухватившись за кожаное стремя. Потом робко взглянул на Мэта: — Кажется, я безнадежный дурак. — На его лице промелькнуло удивление. — Ну и ну, я проголодался! Мне уже много недель не хотелось есть.
Когда появились две далеко не лишние пары рук, работа на ранчо пошла быстрее. И все же на душе у Мэта Сабри скребли кошки. Откуда эти пять тысяч долларов? Да и что с дарственной на землю? Вечер за вечером он разговаривал с Пепито, наводя его на воспоминания об отце и деде, и мало-помалу начинал узнавать этих людей. В мозгу у него вырисовывалась одна идея, но пока слишком многого не хватало, чтобы ее реализовать.
Все это время ни Рид, ни его подручные не появлялись. Два раза показывались всадники, очевидно разведчики. Ковбои отогнали скот подальше от кряжа, в том числе всех или почти всех заблудившихся животных, которых Мэт видел по пути в Йеллоуджэкет.
Сабри не знал покоя. Он не сомневался, что, когда беда придет, она обрушится на них лавиной. Рид наверняка уже знал, что к списку рабочих в Пайвотроке добавились Кэмп Гордон и Пепито Фернандес.
— Я заметил несколько голов около Бейкер-Батт, — сказал однажды утром Кэмп. — Может, мне прокатиться туда и забрать их?
— Поедем вместе, — откликнулся Мэт. — Я давно хотел осмотреть те места, но все не было случая.
Утро выдалось великолепное. Ковбои ехали быстро, оставляя за собой мили, настороженно присматриваясь ко всему, что встречалось по дороге, и прислушиваясь к звукам горной страны, которая возвышалась за кряжем. Однако при всей своей осторожности они только в сотне ярдов от себя обнаружили пятерых всадников, едущих им навстречу. Кавалькаду возглавлял Сид Трумбулл. Рядом с ним скакал незнакомец с седыми усами.
Возможность уйти незамеченными Мэт и Кэмп уже потеряли. Они двинулись к всадникам, которые остановились, поджидая их. При виде Сабри на лице Сида Трумбулла явственно выразилось торжество.
— Вот этот человек, маршал! — удовлетворенно заявил он. — Вон тот, в черной шляпе, и есть Сабри.
— В чем дело? — спокойно спросил Сабри.
Он уже заметил эмблему, которую носил чужак. Но он заметил и кое-что еще. Человек этот выглядел компетентным, честным офицером.
— Вы должны поехать в Эль-Пасо. Я Рейф Коллинз, помощник судебного исполнителя Соединенных Штатов. Мы расследуем убийство Билли Куртина.
Кэмп сжал губы и настороженно посмотрел на Сабри. Когда Рид обнародовал этот факт в салуне, Гордон спал мертвецки пьяный.
— Это была честная драка, маршал. Куртин затеял ссору и первый достал оружие.
— И ты думаешь, мы в это поверим? — презрительно спросил Трумбулл. — Как же, он не смелее мыши! Всего за несколько дней до этого он сбежал от Сайкса. Он не стал бы связываться ни с одним человеком, у которого руки на месте!
— Он начал ссору первый. — Мэт Сабри понял, что ведет теперь два сражения — одно за то, чтобы избежать ареста, и другое, чтобы сохранить уважение и помощь Гордона. — Мне кажется, он не стал связываться с Сайксом лишь потому, что считал себя обязанным выполнить одно дело, а Сайкс мог его убить.
— Очень правдоподобная сказка! — зло хмыкнул Трумбулл. — Вот человек, которого вы ищете, маршал.
Коллинз явно сердился. Иметь дело с Трумбуллом ему, видно, совершенно не доставляло удовольствия. Однако он исполнял свой долг. Прежде чем офицер успел что-то сказать, Сабри заговорил снова:
— Маршал, у меня есть все основания думать, что кто-то приложил определенные усилия, чтобы бросить на меня тень и на какое-то время убрать отсюда. Могу я дать вам слово, что появлюсь в Эль-Пасо, как только здесь все уладится? Моему слову можно верить, и в Эль-Пасо это известно многим.
— Извините, — с сожалением произнес Коллинз. — Я должен исполнять приказы.
— Я понимаю, — кивнул Сабри. — У меня тоже есть долг. Он заключается в том, чтобы защитить Дженни Куртин от тех, кто пытается силой выгнать ее с собственной земли. Именно это я и намерен делать.
— Таков ваш долг? — Коллинз холодно, но с удивлением разглядывал его. — После того, как вы убили ее мужа?
— Причина вполне достаточная, сэр! — откровенно заявил Сабри. — Не я затеял эту ссору. Куртин стал угрожать мне. Он был возбужден, встревожен и совершенно вымотан. Но все же, умирая, он попросил меня передать его жене пакет и проследить за тем, чтобы она не осталась без защиты. Этот долг, сэр, — он посмотрел на Коллинза в упор, — превыше всего.
— Я рад бы учесть это, — признал Коллинз. — Вы кажетесь мне джентльменом, сэр, а это качество встречается в людях слишком редко. К сожалению, у меня приказ. Однако, если между вами произошла честная драка, понадобится немного времени, чтобы все прояснить.
— Здешним крысам, — возразил Сабри, — как раз и нужно несколько дней!
Мэт понимал, что спорить бесполезно. Но он сидел на быстрой лошади, а вдоль дороги тянулся густой сосняк. Ему потребовалась бы всего одна минута…
Как будто разгадав его намерение, Кэмп Гордон неожиданно подстегнул своего серого и оказался между Мэтом и маршалом, и почти в тот же момент Мэт ткнул лошадь Трумбулла под ребра носком ботинка. Полудикий мустанг начал яростно брыкаться. Резко развернув коня, Мэт всадил ему в бока шпоры. Испуганное животное в два прыжка оказалось далеко среди сосен и понеслось, как вспугнутый олень.
Позади прогремел выстрел, потом еще один. Оба срезали ветви над его головой, но лошадь продолжала бежать, а он прочно сидел в седле. Сабри углубился в лес под прямым углом, но почти сразу же свернул в сторону Пайвотрока. Слева от него открылся Вельветовый каньон, и он быстро повернул чалого в его устье.
Проехав по каньону почти милю, он выбрался из него и ненадолго задержался в рощице на вершине небольшого кряжа, чтобы только оглянуться назад.
По тропе растянулась цепочка всадников, но все они разбрелись кто куда, разыскивая следы. Неподалеку от них одинокий всадник, по всей видимости, наблюдал за происходившим. Мэт усмехнулся; должно быть, это Гордон, и с ним все в порядке.
Повернув лошадь, он проехал по выступу скалы, пока тот не закончился, затем спустился на плотный песок и углубился в лес, где на мягком ковре из иголок почти не оставалось следов.
Вдалеке с левой стороны находился холм Синч-Хук, а немного ближе, справа, — холм Двадцать Девятой Мили. Направив лошадь между ними, но строго держась на северо-запад, Мэт решил пробраться к каньону Хорстэнк. Спустившись в него, продолжал двигаться на северо-запад, потом свернул на юг и наконец въехал в еще более глубокий каньон Калфпен.
Здесь Мэт стреножил лошадь на крошечной поляне посреди валунов и, положив винтовку на колени, устроился отдохнуть. Через час он взобрался на выступ на верху каньона, но нигде не заметил никаких признаков погони. Стука лошадиных копыт до него тоже не донеслось.
На дне Калфпена, от того места, где он оставил лошадь, бежал ручей. А вот с едой опять предстояло что-то придумывать. Он очистил от шелухи пригоршню семян чиа и съел их вместе с кедровыми орешками.
Сабри не сомневался, что арест его организован либо Галушей Ридом, либо Принсом Маккарреном. В любом случае он теперь стал беглецом. Если отряд поедет дальше, на ранчо, у Рейфа Коллинза будет возможность поговорить с Дженни Куртин. Мэт почувствовал дурноту при мысли о том, как судебный исполнитель сообщит ей, что он убил ее мужа. Разумеется, рано или поздно она все равно об этом узнает, но он хотел сказать ей это сам, в подходящее время.
ПРИМАНКА ДЛЯ ЖЕРТВЫ
Когда спустились сумерки, он сел на чалого и направился вниз по Калфпену к источникам Фоссил. По дороге он обдумывал план действий. Арестовал его Коллинз или нет, но с ранчо его все же выкурили, и они вполне могли именно сейчас нанести удар. Теперь у них есть основания полагать, что он покинул эти места. Вполне вероятно, что Рид действительно думает, будто он приехал сюда с целью самому захватить землю Куртина.
Наконец он устроился на ночь в лощине над источниками Фоссил и крепко проспал до тех пор, пока из-за скал не выползло утреннее солнце, засияв ему прямо в глаза. Он поднялся, сделал себе легкий завтрак, состоявший из кофе и вяленого мяса, и сел в седло.
Куда бы он ни подался, рассчитывать, как раньше, на дружескую встречу ему не приходилось. Обвинение, брошенное Ридом в «Йеллоуджэкете», наверняка вызвало у людей сомнения или явные подозрения на его счет, и теперь вся округа будет знать, что его разыскивает судебный исполнитель Соединенных Штатов.
Обдумывая, как поступить, Мэт Сабри направился через горы на запад. К вечеру следующего дня он расположился на привал в зловещей тени холма Туррет; всего несколько лет назад майор Рэндалл в темноте поднялся на его вершину на удивление всему лагерю апачей. Проснувшись на рассвете, Мэт произвел тщательную разведку в окрестностях Йеллоуджэкета.
В городе происходило какое-то движение — более оживленное, чем обычно бывает в столь ранний час. У коновязи он увидел длинную вереницу оседланных лошадей. Он ломал себе голову, что бы это могло значить, внимательно разглядывая ее в бинокль с гребня горы. Коллинз еще не мог вернуться, следовательно, в городе кто-то другой. Приглядевшись, Мэт понял, что это организованное движение.
Он все еще наблюдал, когда из задней двери здания по соседству с салуном вышел человек в выцветшей красной рубашке, подошел к лошади, тщательно спрятанной позади дома, и вскочил в седло. Издалека Мэт не мог угадать, кто это такой. Человек ехал верхом как-то странно. Внимательно разглядывая его в бинокль — реликвию тех лет, что Сабри провел на военной службе, — Мэт вдруг понял, почему всадник выглядит непривычно. Его выделяла восточная манера держаться в седле!
Это вовсе не уроженец Запада, который сидит в седле, лениво развалившись и ссутулившись, а не держится прямо, как кавалерист. Незнакомец склонялся на шею лошади — плохая привычка для многомильных прогулок верхом по пустыне и горам. И все же Мэта больше заинтересовало то, что он уехал тайком, чем его стиль верховой езды. Через несколько минут он определил, что выбранный всадником путь вскоре приведет его к подножию горы, с которой он наблюдал.
Сабри очень не хотелось выпускать из виду оседланных лошадей, но он не сомневался, что у этого странного всадника есть какой-то ключ к решению его проблемы. Соскользнув на животе назад, поглубже в кусты, Мэт поднялся на ноги, спустился по крутой тропинке и занял позицию среди валунов рядом с дорогой.
Солнце палило нещадно. От раскаленных камней исходил жар, а ветер не долетал до этой низины. К счастью, ему пришлось ждать всего минуту, затем на дороге послышался стук копыт приближавшейся лошади. Вынув револьвер из кобуры, Мэт подошел к самой обочине. И тут появился всадник. Это оказался Киз.
Револьвер Мэта остановил его.
— Куда едешь, Киз? — спокойно спросил Сабри. — В чем дело?
— Я еду перехватить маршала, — честно признался Киз. — Маккаррен и Рид собираются послать отряд своих людей, чтобы схватить тебя, а потом под прикрытием этого захватить Пайвотрок и больше не отдавать его.
Сабри кивнул. Так оно конечно же и будет. Ему следовало догадаться об этом раньше.
— А как же маршал? Они столкнутся с ним по дороге.
— Нет, они собираются обойти его отряд с юга. Его маршрут им известен, потому что его ведет Рид.
— А у тебя какой интерес в этом деле? Зачем тебе понадобилось пускаться в путь, чтобы предупредить маршала?
— Из-за Дженни Куртин, — откровенно ответил Киз. — Она славная девочка, и Билли тоже был добрый малый. Они оба хорошо относились ко мне, как и их отец. Это не стоит большого труда, а я знаю очень много о кознях этого дьявола Маккаррена.
— Значит, Маккаррен? Но тогда при чем тут Рид?
— Он тупица! — презрительно бросил Киз. — Маккаррен использует Рида, а у того не хватает мозгов это понять. Он свято верит, что они партнеры, но Принс избавится от него точно так же, как избавляется от всякого, кто становится у него на пути. Он и от Трумбулла избавится.
— И от Сайкса?
— Вероятно. В сущности, Сайкс всего лишь неплохая марионетка.
Мэт Сабри сдвинул шляпу на затылок.
— Киз, — вдруг решился он.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов