Герцог Бофус неприкаянно бродил по пустынным залам дворца — всеми позабытый, никому не нужный. Зажав в пухлой руке золотой подсвечник, он уныло и бесцельно брел мрачными коридорами, медленно переставляя ноги. Брел, то и дело останавливаясь, чтобы вглядеться в привычную и ставшую такой незнакомой обстановку с озадаченным, растерянным и глубоко несчастным видом. Вот он приблизился к открытому настежь окну, привлеченный криками столпившихся на герцогском причале. Прищурился, силясь разглядеть, что там творится, но увидел лишь слабое мерцание фонарей да смутное колышущееся пятно. Обрывки фраз, долетевшие до его ушей, резали слух своей безусловной враждебностью, и герцог нахмурился. Его подданные разгневаны! Страх, скорбь он еще мог понять, но гнев? И гнев, направленный на него, герцога?
Ему и в голову не пришло позвать командира Фрейнера с его значительно поредевшим отрядом герцогских гвардейцев, чтобы разогнать толпу. Бофус, не задумавшись ни на мгновение, направился по галерее, спустился по парадной лестнице, вышел из парадных дверей и остановился на верхней из ведущих к каналу ступеней.
Появление герцога вызвало новый шквал негодования.
— Люди добрые… друзья… — прокричал Бофус, стараясь перекрыть гомон. — Чем же я навлек на себя вашу немилость? Скажите, чем я провинился, и я постараюсь все исправить наилучшим образом. Клянусь вам, я тут же раскаюсь и стану другим. — Шум поутих, и герцог продолжал: — Я понимаю и разделяю ваши страдания, но только не гнев. Не можете же вы винить меня в том, что произошло, когда я делаю все возможное, чтобы хоть как-то помочь вам. Друзья, я с радостью пожертвовал бы жизнью, если бы это могло принести какую-то пользу!
Похоже, его пламенная речь несколько утихомирила смутьянов. Крики стихли, и после непродолжительного замешательства заговорил коренастый крепыш, лицо которого скрывала непроглядная Тьма.
— Ваша милость, спрашиваете, отчего мы тута злимся-то? Не боись, не оттого, что вы нам чем-то досадили. Не, ничего дурного вы не сделали. Да что там, вы ж вообще ничегошеньки не сделали, вот в чем штука. Нам бы вожака какого да за дело, пока силенки хоть какие остались. Чего хорошего — сиднем сидеть, дожидаючись, пока хвороба вовсе с ног не свалит. Коль вы герцог, придумайте что-нибудь.
— Что же я придумаю? — всерьез задумался Бофус.
— Обороняться надо, вот что. Неужто прохлаждаться, покуда нас не перережут, как баранов? Подняться надо всем миром.
— Против Тьмы?
— Да не Тьмы, ваша милость. Против белых демонов.
— Белых демонов? — Герцог смотрел на него широко распахнутыми голубыми глазами. — Боюсь, я не совсем понимаю.
— Они уж тут, ваша милость. Целая армия у ворот.
— Армия демонов? У наших ворот? Откуда вам… В смысле, там ведь ни зги не видно, верно? Даже если армия и существует, почем вам знать, что это демоны, а не обычные люди?
— Да вы сами поглядите, господин хороший. Их даже во Тьме видать. С крепостного вала аккурат все и увидите.
— И еще, — добавил другой, — парочка наших слазила туда, чтобы рассмотреть как следует, так вот они говорят, что эти твари на людей ничуть не похожи. Точно, это они, демоны.
— Не сомневаюсь в искренности ваших лазутчиков. — Мягко заметил герцог Бофус. — Наверняка они верили в то, о чем докладывали. Но иногда люди бывают излишне мнительными. И ведь им же могло просто показаться…
— Ошибки быть не может, ваша милость. Но не хотите поверить на слово, не надо. Просто пойдемте с нами на стену и увидите все своими глазами.
— Да, да, вполне разумно, — согласно закивал герцог. — Да, я пойду с вами. И немедленно, если вам угодно.
Толпа приветствовала его решение нестройным «ура!». Судя по всему, сговорчивость герцога полностью реабилитировала его в глазах подданных. Минуту спустя Бофус уже спешил к городской стене в окружении вооруженных факелами провожатых. Путь был неблизким, и герцог, даже в лучшие времена страдавший одышкой, а теперь вдобавок измученный злосчастной темнотой, вскоре вовсе выбился из сил. Он покраснел, запыхался, но, как ни хотелось ему присесть, все же не решился замедлить шаг. В конце концов, спотыкаясь и еле переводя дух, он добрался-таки до основания крепостного вала. Несколько каменных ступенек вели на самый верх — туда, где горели сигнальные костры. Миновав их, герцог остановился как вкопанный, чувствуя, как мурашки поползли по спине от открывшейся внизу панорамы. Перед ним на черной равнине растеклось огромное аморфное пятно приглушенного сияния. Сперва он просто любовался несказанной, диковинной красотой этого зрелища. Потом сбоку раздался голос:
— Это, ваша милость, и есть белые демоны. Герцог даже не попытался что-нибудь ответить. Не смея отвести взгляда от чуть колеблющегося сияния, он, как ему казалось, различал отдельные грациозные фигуры, периодически отделяющиеся от основной гущи света, чтобы на время обрести собственную лучистую индивидуальность, а затем слиться с единым целым. Лазутчики не ошиблись. У ворот действительно дожидалось часа наступления вражеское войско. Бофус так бы и стоял, завороженный, если бы голос за его плечами не произнес:
— Поубивать бы всех до единого.
— Поубивать?
С губ герцога едва не сорвались слова жаркого протеста. Его пронзило сознание того, что перед ним — враги Ланти-Юма, враги всего рода человеческого. С трудом оторвавшись от созерцания пленительной картины, он глубоко вдохнул и с усилием произнес:
— Как вы знаете, крепость Вейно строили для того, чтобы отражать нападения с моря. Там есть и пушки, и ядра, и мушкеты, и патроны. Думаю, нам удастся разъяснить ситуацию запершимся в крепости ламмийцам. Как только они поймут наши намерения, они непременно нас впустят, и тогда можно будет пустить в ход орудия…
— На это мы и надеялись, ваша милость!
— Пусть только эти горшечники попробуют нас не пустить, ужо мы им устроим!
— И белым демонам покажем где раки зимуют!
— Думаете, пушки сгодятся? — спросил кто-то в толпе. — Против демонов-то? А ежели они бессмертны?
— Демоны-то демоны, только мрут не хуже нашего. — Прозвучал уверенный ответ. — И пушечки придутся в самый раз.
Не успел оптимист договорить, как светящееся войско исчезло, будто его и не бывало. В этот самый момент вардрулы облачились в накидки и маски, но люди этого знать никак не могли. Миг назад белые демоны были видны как на ладони, и вдруг их не стало. За возгласами ужаса в воздухе повисло молчание, пока кто-то не подвел мрачный итог:
— Мы пропали!
— Не говорите так, не надо, — взмолился герцог. — Нельзя расставаться с надеждой, друзья. Мы ведь еще живы, правда?
— Да, но надолго ли, ваша милость? Как можно сражаться с невидимой армией?
— Наши пушки бессильны.
— Да и мы слишком слабы, чтобы бороться.
— Мы беспомощны.
— Вот уж нет! — Это сказал тот самый крепыш, который первым заговорил с герцогом на причале. — Знаете, что я думаю? Шансы у нас, конечно, не ахти. Мало нас, да хворые все, и слабеем час от часу, а против нас — Тьма и демоны. Если хорошенько подумать, крышка нам, это точно. Да только скажите как на духу: кто не встанет грудью за родимый дом? Чем рассиживаться да ждать, пока нас спокойненько не порешат, лучше уж собраться какими-никакими силенками, ну и стукнуть их хорошенько, пока они там готовятся. Победить не победим, но зато с честью в бою поляжем, да и супостатов немало с собою прихватим. Пусть эти светляки знают, что голыми руками нас не возьмешь. Другого пути у нас нет, и лучше действовать сейчас же, пока еще можно. Верно говорю?
В ответ раздался дружный рев согласия. Герцог Бофус наблюдал за происходящим с возрастающим изумлением.
— Тогда начинаем, — постановил заводила. — Первым делом угостим-ка демонов нашими пушечками. Даже если они невидимы, переполоху наделаем о-го! Для этого надо проникнуть в крепость. Дай Бог, горшечники прислушаются к голосу разума. Так что нужно отрядить парламентариев. Во-вторых, надо прочесать город и поднять на ноги всех, кто способен драться. Еще хорошо бы договориться с Избранными. Чудаковатые они там, конечно, но лантийцы же, и ко всему прочему образованные. Может, придумают чего.
Последнее предложение вызвало целую бурю протестов. Даже отчаянное положение не могло избавить рядовых граждан от недоверия к членам загадочного ордена. Пока шел жаркий спор, герцог Бофус, выступив вперед, скромно проговорил:
— Остались еще гвардейцы Фрейнера. Можно и их попросить помочь.
— Отлично, ваша милость, просто замечательно!
Бофус просиял.
— Тогда за дело, — скомандовал крепыш.
— За дело! — эхом откликнулся герцог, властно прибавив от себя: — И без промедления!
Глава 16
Они вошли в гигантский лабиринт. На каменных стенах в свете фонарей поблескивали пятна слизи. На головы смельчаков со сталактитов лилась вода. В застоявшемся воздухе сновали летучие мыши, а под потолком виднелось огромное гнездо этих отвратительных тварей. Это и были пещеры Далиона.
Путники остановились, чтобы обсудить дальнейший маршрут. Они столпились вокруг одиноко горящего фонаря и на всякий случай говорили вполголоса.
— Итак, мы наконец попали в искомое место, благодаря проницательности его светлости. Что теперь? Куда? — спросил Гроно.
— Законный вопрос, — кивнул Уэйт-Базеф. В слабом оранжевом свете фонаря было видно, что на его лице не осталось и следа обычной веселости. Видимо, он не мог больше себе позволить тратить драгоценную энергию на сарказм. — Перед нами стоит две задачи. Первая — найти тетради Фал-Грижни. И вторая — благополучно уйти отсюда. Наше главное оружие — магия, и на этот раз вы не сможете сказать, что я не готов. А теперь прошу мне не мешать. — Без каких-либо дальнейших объяснений он открыл кожаный кофр, достал из него грубо отлитую из бронзы человеческую фигурку. Маг наклонил голову на грудь и еле слышно забормотал. Измождение и усталость не отразились на его духовной силе, и он быстро достиг состояния магического транса. Со стороны это было заметно по тому, как уменьшилась, словно утолясь, его внушительная фигура. Все с восхищением следили за происходящим. Маленькая бронзовая статуэтка озарилась светом и стала испускать полупрозрачный дым, который заслонил все вокруг. Тем временем Уэйт-Базеф поднял голову и открыл глаза. Казалось, он управлял этим туманом. Осторожно убрав чудесную фигуру в кофр, маг некоторое время приходил из транса в нормальное состояние и затем объявил:
— Мы под защитой заклинания Хиджина.
— То есть ваша мумбо-юмбо действует на нас, мастер Уэйт-Базеф? Что вы на этот раз сделали с нами?
— Гроно, пожалуйста, говори потише, — тихо попросил Деврас. — Только шепотом.
— Заклятие Хиджина, — объяснил Уэйт-Базеф, — искажает восприятие, то есть оно отведет от нас внимание любого, кого мы встретим.
— Это значит, что вы сделали нас невидимыми? — спросил Деврас.
— Не совсем так. Мы не невидимы, мы просто неуловимы для глаза. Немного осторожности, и нас не заметят.
— Осторожности? — спросила Каравайз.
— Ходить тихо, говорить шепотом и нечасто. Если кого-нибудь встретим, то надо стоять не шевелясь, желательно в тени. Если будем придерживаться этих правил, мы не привлечем ничьего внимания.
— Не понимаю, почему это нас не заметят, — заявил Гроно. — Лично я отлично вижу вас троих. Никто из вас, похоже, не изменился.
— Мы не изменились, — терпеливо объяснил Уэйт-Базеф. — Чары, окутывающие нас, изменяют восприятие других. То есть, грубо говоря, они просто нас не увидят, если мы будем осторожны. Но имейте в виду, что ошибаться нам нельзя. Чары слабы и легко проницаемы, но в нашей ситуации это единственное, на что мы можем рассчитывать. Неосторожное слово, кашель, неожиданный жест — и мы будем видны как на ладони. Действия заклятия хватает всего на несколько часов.
— А не может ли господин член Совета ордена Избранных придумать что-нибудь ненадежнее? — засомневался в туманном щите старый камердинер.
— Я должен экономить свою магическую энергию, Гроно. Она нам понадобится вся целиком, когда мы найдем то, что ищем.
— А как мы узнаем, где искать? — спросила Каравайз.
— У меня есть браслет Риллифа Хар-Феннахара, — сказал Деврас. — Рэйт говорит, что он начинает излучать тепло, приближаясь к магическим предметам. Это займет некоторое время, но в конце концов…
— Слишком долго, — перебил его Уэйт-Базеф. — Для поиска магии я собираюсь воспользоваться магией. Так будет быстрее.
Его дальнейшие действия озадачили компаньонов. Закончив свои ритуальные пассы, чародей открыл глаза и сказал:
— Я обнаружил очень сильное магическое притяжение. По правде говоря, я не понимаю, как простое собрание древних рукописей может таить в себе такую мощную силу, впрочем, не важно. Я нащупал направление, прикинул расстояние, которое нам предстоит пройти, и могу, правда смутно, представить весь наш путь.
— Этот источник далеко отсюда? — спросила Каравайз. Она была, как всегда, спокойна, только на похудевшем лице отпечаталась смертельная усталость.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54