Никакой суд присяжных, разумеется, не признает меня виновным. Ладно, их пока не поймали. Может, они уже покинули страну? У них оставалось более тысячи долларов моих денег. Этого достаточно, чтобы пробраться в Мексику и найти там убежище.
Я был рад приходу сестры со снотворным.
Часов в десять в палату вошла Дженни с новым букетом красных роз. Она сказала, что полюбила мою квартиру, отлично ладит с Сисси, моей цветной уборщицей, справляется с моей огромной почтой, и добавила, что я выгляжу отлично.
— Я чувствую себя лучше, — сказал я. — Слушайте, Дженни, вы читали «Геральд»? Вы знаете, что Сидней оставил мне все свои деньги?
Она кивнула:
— Очень рада за вас, но понимаю, что вы испытываете.
Мы смотрели друг на друга.
— Сначала я думал отказаться, но потом понял, что, даже отказавшись от всех этих денег, я не верну Сиднея.
— Вы не должны отказываться. Он хотел, чтобы они достались вам.
— Да.
Я сообщил ей, что доктор Соммерс порекомендовал мне двухмесячное морское путешествие. По его мнению, мне следовало взять с собой компаньона, который заботился бы, чтобы я не переутомлялся. Я взглянул ей в глаза.
— Не согласились бы вы поехать, Дженни? С этим для вас связаны определенные хлопоты, но я предпочел бы ваше общество любому другому.
Она уставилась на меня, словно не веря своим ушам.
— Поездка дальняя, — продолжал я. — Южная Африка, Индия, Сайгон, Гонконг и Австралия. Что вы скажете?
— Вы серьезно?
— Конечно, серьезно.
— Ах, Ларри, с большой радостью!
В волнении Дженни захлопала в ладоши, и я вспомнил, как она была возбуждена, когда в Луисвилле я пригласил ее пообедать.
— Нужно подготовиться. Недели через четыре я смогу ехать. Купите себе всю одежду, какую захотите, и не забывайте, что я очень богат. Все счета отсылайте в мой банк. Повидайте Тома Льюиса. Он обеспечит вам кредит. Обратитесь в «Аутвард баунд» — это наше бюро путешествий. Пусть они разработают маршрут, а мы вместе его разберем. Первым классом, конечно: каюта и одноместная кабина для вас. Сделаете?
— Я повидаю мистера Льюиса и агента бюро путешествий сегодня же днем.
Мы поговорили еще немного, и, раскрасневшаяся, с искрящимися глазами, Дженни ушла. Я откинулся на подушку, впервые за все время пребывания в больнице чувствуя себя более или менее беззаботным и счастливым. Но это длилось недолго. После обеда меня посетили сержант Хесс и Лепски.
— Один-два вопроса, мистер Карр, если вы не возражаете. — Хесс уселся рядом.
Я взял себя в руки, надеясь услышать какую-нибудь неприятную новость.
— Я хочу кое о чем спросить вас, сержант, — сказал я. — Я читал газеты. В них ни слова не говорится о колье Плессингтонов. Для этого есть причины — Конечно. Если мы разгласим, что колье украли, мистер Карр, — ответил Хесс, — придется сказать, что оно поддельное. Пока воры воображают, что у них настоящее колье, они попытаются продать его. Мы предупредили всех крупных барыг в стране. Если они попробуют его сбыть, мы их сцапаем.
— Понятно.
Я подумал об алчности Реи. Хватит ли у нее безрассудства пойти на такой риск? Хесс поерзал на стуле.
— Я слышал, мистер Карр, что вы работали в бюро опеки в Луисвилле. Это верно? У меня сильно забилось сердце.
— Да. Об этом писали в газетах, сержант, тут нет секрета. После аварии доктор Мелиш посоветовал мне переменить обстановку и послал меня поработать с его племянницей, мисс Бакстер. Почему вы об этом спрашиваете?
— Вам что-нибудь говорит имя — Рея Морган?
Каким-то чудом мне удалось встретить его спокойный, пристальный взгляд, сохранив на лице безразличное выражение.
— Да. Мисс Бакстер скажет вам о ней больше, чем могу рассказать я.
— Вы имели дело с этой женщиной?
— Да. Когда мисс Бакстер лежала в больнице, она попросила встретить Рею Морган после освобождения из тюрьмы и отвезти ее домой, так сказать, в порядке опеки.
— Она знала, кто вы?
— Она знала мое имя.
— А она была в курсе, что вы работаете у Льюиса и Фремлина? Вы при ней упоминали об этом?
— Нет. Она мне не понравилась. Мы едва обменялись парой слов.
— Но она могла разузнать, кто вы?
— Вероятно, да! Но зачем?
— Я стараюсь заполнить некоторые пробелы, мистер Карр.
— Разве Рея Морган имеет какое-то отношение к вашему расследованию?
Я почувствовал, что у меня взмокли ладони.
— Мы начинаем так думать. Луисвиллская полиция получила информацию от работника бензозаправочной станции «Калтекс», неподалеку от Луисвилла. Он прочитал в газетах описание убийц и позвонил сержанту О'Халлорану из городской полиции и рассказал, что на прошлой неделе на него напал человек в битловском парике, в зеркальных очках и в красном пиджаке с черными накладными карманами. Он угрожал ему игрушечным пистолетом и очень нервничал. Заправщик велел ему убираться, что тот и сделал. Заправщик больше не думал о том случае, пока не прочел в газетах, что человека, по описанию похожего на несостоявшегося налетчика, разыскивают за убийство. О'Халлоран позвонил мне, и я съездил в Луисвилл. Такое совпадение показалось мне странным, мистер Карр. В Луисвилле появляется человек, похожий по описанию на убийцу, и вы тоже побывали в Луисвилле. Вот мы с сержантом О'Халлораном и решили поискать кого-нибудь с уголовным прошлым, имевшего контакты с вами. Догадка, не больше, но полицейская работа чаше всего опирается на догадки. Мы узнали про Рею Морган. Стало совсем интересно, когда выяснилось, что она живет вместе с братом. Вы встречали ее брата?
Мне пришлось облизать пересохшие губы, прежде чем ответить:
— Да. Он был дома, когда я привез ее.
— И вы ни разу не упоминали при них о своей профессии?
— В этом я уверен. Минуту-другую Хесс размышлял.
— У вас была машина?
— Да.
— Если бы им захотелось узнать о вас побольше, они могли бы проверить ваш регистрационный номер. Верно?
— Но с какой стати? В конце концов, я для них был всего лишь служащим бюро, который привез ее домой.
— Угу. — Он помолчал. — Эти двое не могли быть теми, кто убил Фремлина?
Я выдержал паузу, словно вспоминая, и произнес:
— Не знаю. Все случилось быстро. Не могу сказать.
— Вам не показалось, что человек, ворвавшийся в квартиру, похож фигурой на Моргана?
— Не думаю. Я ведь говорил, что у меня создалось впечатление, что тот был невысокий и плотный, а Морган высокий и худой.
— Н-да. — Хесс, нахмурясь, почесал за ухом. — Мы с О'Халлораном заглянули к Морганам домой. Они живут в настоящей лачуге. Дом оказался запертым, внутри никого не было. Мы порасспросили соседей. В последний раз Морганов видели за два дня до убийства. Дорога сюда столько у них и заняла бы. Мы проверили все мотели и отели и кое-что нашли. — Он почесал нос. — Они останавливались в мотеле «Пирамида» и выехали в вечер убийства. Тамошний клерк опознал Рею по фото. Скажите мне одну вещь, вы ведь с ней встречались, разговаривали. Как по-вашему, способна она на убийство?
Я вспомнил отражение Реи в зеркале в тот момент, когда она приготовилась для удара. Убийца? Да, она прирожденный убийца.
— На это я не могу ответить, сержант, — сказал я охрипшим голосом. — Откуда мне знать?
— Угу. У нее чертовски интересное прошлое. По-моему, это их работа. Если Морган ранен в руку и группа крови сойдется, им, считай, крышка. — Он встал. — На них уже объявлен розыск. Мы их возьмем, вопрос только во времени.
Он кивнул Лепски, и тот направился к двери.
— Ладно, ладно, мистер Карр. Думаю, больше незачем вас беспокоить. Поправляйтесь.
Он вышел из палаты вслед за Лепски.
Я сам себе выкопал могилу, думал я. Зачем я дал Фелу свою маскировку, которой уже пользовался при неудавшемся налете? Я предупредил их надеть перчатки и позаботился об алиби, но мне и в голову не пришло, что служитель бензоколонки, запомнивший парик, очки и пиджак, сообщит в полицию о ночном визите и что у нашей полиции связь с Луисвиллом. Прошло лишь несколько дней, в течение которых я тешил себя уверенностью, что их невозможно найти, если они не попытаются сбыть колье, а полиция уже шла по их следам! Охота началась. Сколько они продержатся? Когда их поймают, они заговорят.
Радио Парадиз-Сити передавало последние известия каждые три часа.
Я превратился в маниакального слушателя радио. Стоило диктору сказать: «А теперь сводка новостей», как я напряженно застывал и с гулко колотившимся сердцем слушал. Я ждал сообщения об их аресте. Пока длилось трехчасовое ожидание, я не отвечал сестре. Еда оставалась нетронутой. Все мое внимание было приковано к стрелкам часов, которые медленно ползли, отмеряя время до следующей передачи новостей. Я понимал, что двухмесячный круиз по морю придется отменить. Одна мысль о том, что придется находиться на корабле, отрезанным от новостей, все время гадая, не попались ли они, и в каждом порту ожидать появления агентов, пришедших арестовать меня, сводила с ума. Беспокойство не давало мне лежать в постели, и на следующее утро, как только сестра вышла, я встал и принялся расхаживать взад и вперед по комнате. Сначала у меня подгибались ноги, но я упорно продолжал ходить, чувствуя, что движение возвращает мне силы. Доктор Соммерс застал меня стоящим у окна.
— Только не надо шума по пустякам, — попросил я. — Я хочу домой. Мне наплевать, как это отзовется на моем здоровье. Если я поваляюсь у себя на солнышке на балконе, мне будет только лучше. Уверен. А торчать здесь взаперти больше нет сил.
Неожиданно для меня он согласился.
— Хорошо, мистер Карр, я распоряжусь насчет санитарной машины, и после обеда можете отправляться домой. Вечером я заеду посмотреть, как ваши дела. Мне кажется, будет весьма разумно, если сестра Флеминг поедет с вами и останется у вас на несколько дней. На всякий случай.
— Она мне не нужна. Мисс Бакстер может обо мне позаботиться.
В четыре часа того же дня я был уже дома и сидел на освещенном солнцем балконе. Здесь-то, когда Дженни вошла, неся поднос с чайной посудой, я и объявил ей, что морская поездка отменяется. Потрясение и разочарование, отразившиеся в ее взгляде, вызвали у меня лишь раздражение. Я то и дело посматривал на часы. Передача новостей начнется через несколько минут.
— Но почему? — спросила Дженни. — Море было бы вам очень полезно. Что вас заставило передумать?
— Я имею право передумать, не так ли? — огрызнулся я. — Пора заняться делами. Нужно еще распорядиться имуществом Сиднея. Я теперь понял, что за два месяца на корабле я бы подох со скуки.
— Ах, так. — Она опустила взгляд на свои руки и покраснела. — Но я заказала вещи, Ларри. Вы говорили…
— Ничего, все в порядке. Может, еще съездим попозже, кто знает. Оставьте их себе. Вы это заслужили.
— Я не могу, Ларри. Предполагалось, что я буду у вас секретаршей…
— Не морочьте мне голову. Оставьте их себе! Я снова взглянул на часы.
— Спасибо. — В ее голосе зазвучала холодная нотка.
После долгой паузы она сказала:
— Пожалуй, надо возвращаться в Луисвилл. Я уже совсем хорошо хожу. Думаю, вы обойдетесь без меня, правда?
Неожиданно я понял, что должен остаться один. Я должен проводить все свое время в ожидании последних известий, и Дженни только мешала бы мне. Кроме того, если их поймают, они заговорят, и я не хотел, чтобы Дженни была здесь, когда меня арестуют. Этого я не хотел ни в коем случае. Не глядя на нее, я сказал:
— Хорошо, Дженни. Я понимаю, вам так же хочется вернуться к своей работе, как и мне к своей.
— Да.
— Хорошо, договорились. Я… — Видя, что подошло время сводки новостей, я умолк. — Одну минутку. Я хочу послушать последние известия.
Пока я слушал все тот же надоевший вздор про Никсона и про Китай, Вьетнам, Англию и Общий рынок, Дженни тихо встала и ушла в гостиную. Когда болтовня кончилась, а об их аресте так и не было сообщено, я тоже вышел в гостиную. Дженни там не было. Поколебавшись, я вошел в комнату для гостей. Она укладывала вещи.
— Незачем так спешить, — сказал я неуверенно. — О чем вы думаете?
Она продолжала укладывать вещи.
— Через час уходит автобус. Если я его поймаю, то послезавтра уже буду у себя в бюро, а мне это и нужно.
— Да, понятно.
Испытывая отвращение к самому себе, я вышел на балкон. Через двадцать минут она присоединилась ко мне.
— Берегите себя, Ларри, — вздохнула она, — не переутомляйтесь.
— Спасибо, что вы меня так выручили. Будем поддерживать связь.
Я не смел взглянуть на нее.
— Ведь вас что-то беспокоит, правда? — спросила она и положила ладонь на мою руку. — Расскажите мне. Вдвоем бывает проще найти выход из положения.
Как мне хотелось рассказать ей все! Но что толку? Чем она может помочь? Никто мне не поможет.
— Все в порядке, Дженни, — ответил я коротко. — Не опоздайте на автобус.
Она долго смотрела на меня. Ее губы дрожали. Мне стало ясно, что она действительно меня любит, но время для этого было упущено. Как и для всего, к чему я прикасался теперь. Я отвернулся и через секунду услышал, как захлопнулась входная дверь. Только тогда я понял, что теперь окончательно остался один.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27
Я был рад приходу сестры со снотворным.
Часов в десять в палату вошла Дженни с новым букетом красных роз. Она сказала, что полюбила мою квартиру, отлично ладит с Сисси, моей цветной уборщицей, справляется с моей огромной почтой, и добавила, что я выгляжу отлично.
— Я чувствую себя лучше, — сказал я. — Слушайте, Дженни, вы читали «Геральд»? Вы знаете, что Сидней оставил мне все свои деньги?
Она кивнула:
— Очень рада за вас, но понимаю, что вы испытываете.
Мы смотрели друг на друга.
— Сначала я думал отказаться, но потом понял, что, даже отказавшись от всех этих денег, я не верну Сиднея.
— Вы не должны отказываться. Он хотел, чтобы они достались вам.
— Да.
Я сообщил ей, что доктор Соммерс порекомендовал мне двухмесячное морское путешествие. По его мнению, мне следовало взять с собой компаньона, который заботился бы, чтобы я не переутомлялся. Я взглянул ей в глаза.
— Не согласились бы вы поехать, Дженни? С этим для вас связаны определенные хлопоты, но я предпочел бы ваше общество любому другому.
Она уставилась на меня, словно не веря своим ушам.
— Поездка дальняя, — продолжал я. — Южная Африка, Индия, Сайгон, Гонконг и Австралия. Что вы скажете?
— Вы серьезно?
— Конечно, серьезно.
— Ах, Ларри, с большой радостью!
В волнении Дженни захлопала в ладоши, и я вспомнил, как она была возбуждена, когда в Луисвилле я пригласил ее пообедать.
— Нужно подготовиться. Недели через четыре я смогу ехать. Купите себе всю одежду, какую захотите, и не забывайте, что я очень богат. Все счета отсылайте в мой банк. Повидайте Тома Льюиса. Он обеспечит вам кредит. Обратитесь в «Аутвард баунд» — это наше бюро путешествий. Пусть они разработают маршрут, а мы вместе его разберем. Первым классом, конечно: каюта и одноместная кабина для вас. Сделаете?
— Я повидаю мистера Льюиса и агента бюро путешествий сегодня же днем.
Мы поговорили еще немного, и, раскрасневшаяся, с искрящимися глазами, Дженни ушла. Я откинулся на подушку, впервые за все время пребывания в больнице чувствуя себя более или менее беззаботным и счастливым. Но это длилось недолго. После обеда меня посетили сержант Хесс и Лепски.
— Один-два вопроса, мистер Карр, если вы не возражаете. — Хесс уселся рядом.
Я взял себя в руки, надеясь услышать какую-нибудь неприятную новость.
— Я хочу кое о чем спросить вас, сержант, — сказал я. — Я читал газеты. В них ни слова не говорится о колье Плессингтонов. Для этого есть причины — Конечно. Если мы разгласим, что колье украли, мистер Карр, — ответил Хесс, — придется сказать, что оно поддельное. Пока воры воображают, что у них настоящее колье, они попытаются продать его. Мы предупредили всех крупных барыг в стране. Если они попробуют его сбыть, мы их сцапаем.
— Понятно.
Я подумал об алчности Реи. Хватит ли у нее безрассудства пойти на такой риск? Хесс поерзал на стуле.
— Я слышал, мистер Карр, что вы работали в бюро опеки в Луисвилле. Это верно? У меня сильно забилось сердце.
— Да. Об этом писали в газетах, сержант, тут нет секрета. После аварии доктор Мелиш посоветовал мне переменить обстановку и послал меня поработать с его племянницей, мисс Бакстер. Почему вы об этом спрашиваете?
— Вам что-нибудь говорит имя — Рея Морган?
Каким-то чудом мне удалось встретить его спокойный, пристальный взгляд, сохранив на лице безразличное выражение.
— Да. Мисс Бакстер скажет вам о ней больше, чем могу рассказать я.
— Вы имели дело с этой женщиной?
— Да. Когда мисс Бакстер лежала в больнице, она попросила встретить Рею Морган после освобождения из тюрьмы и отвезти ее домой, так сказать, в порядке опеки.
— Она знала, кто вы?
— Она знала мое имя.
— А она была в курсе, что вы работаете у Льюиса и Фремлина? Вы при ней упоминали об этом?
— Нет. Она мне не понравилась. Мы едва обменялись парой слов.
— Но она могла разузнать, кто вы?
— Вероятно, да! Но зачем?
— Я стараюсь заполнить некоторые пробелы, мистер Карр.
— Разве Рея Морган имеет какое-то отношение к вашему расследованию?
Я почувствовал, что у меня взмокли ладони.
— Мы начинаем так думать. Луисвиллская полиция получила информацию от работника бензозаправочной станции «Калтекс», неподалеку от Луисвилла. Он прочитал в газетах описание убийц и позвонил сержанту О'Халлорану из городской полиции и рассказал, что на прошлой неделе на него напал человек в битловском парике, в зеркальных очках и в красном пиджаке с черными накладными карманами. Он угрожал ему игрушечным пистолетом и очень нервничал. Заправщик велел ему убираться, что тот и сделал. Заправщик больше не думал о том случае, пока не прочел в газетах, что человека, по описанию похожего на несостоявшегося налетчика, разыскивают за убийство. О'Халлоран позвонил мне, и я съездил в Луисвилл. Такое совпадение показалось мне странным, мистер Карр. В Луисвилле появляется человек, похожий по описанию на убийцу, и вы тоже побывали в Луисвилле. Вот мы с сержантом О'Халлораном и решили поискать кого-нибудь с уголовным прошлым, имевшего контакты с вами. Догадка, не больше, но полицейская работа чаше всего опирается на догадки. Мы узнали про Рею Морган. Стало совсем интересно, когда выяснилось, что она живет вместе с братом. Вы встречали ее брата?
Мне пришлось облизать пересохшие губы, прежде чем ответить:
— Да. Он был дома, когда я привез ее.
— И вы ни разу не упоминали при них о своей профессии?
— В этом я уверен. Минуту-другую Хесс размышлял.
— У вас была машина?
— Да.
— Если бы им захотелось узнать о вас побольше, они могли бы проверить ваш регистрационный номер. Верно?
— Но с какой стати? В конце концов, я для них был всего лишь служащим бюро, который привез ее домой.
— Угу. — Он помолчал. — Эти двое не могли быть теми, кто убил Фремлина?
Я выдержал паузу, словно вспоминая, и произнес:
— Не знаю. Все случилось быстро. Не могу сказать.
— Вам не показалось, что человек, ворвавшийся в квартиру, похож фигурой на Моргана?
— Не думаю. Я ведь говорил, что у меня создалось впечатление, что тот был невысокий и плотный, а Морган высокий и худой.
— Н-да. — Хесс, нахмурясь, почесал за ухом. — Мы с О'Халлораном заглянули к Морганам домой. Они живут в настоящей лачуге. Дом оказался запертым, внутри никого не было. Мы порасспросили соседей. В последний раз Морганов видели за два дня до убийства. Дорога сюда столько у них и заняла бы. Мы проверили все мотели и отели и кое-что нашли. — Он почесал нос. — Они останавливались в мотеле «Пирамида» и выехали в вечер убийства. Тамошний клерк опознал Рею по фото. Скажите мне одну вещь, вы ведь с ней встречались, разговаривали. Как по-вашему, способна она на убийство?
Я вспомнил отражение Реи в зеркале в тот момент, когда она приготовилась для удара. Убийца? Да, она прирожденный убийца.
— На это я не могу ответить, сержант, — сказал я охрипшим голосом. — Откуда мне знать?
— Угу. У нее чертовски интересное прошлое. По-моему, это их работа. Если Морган ранен в руку и группа крови сойдется, им, считай, крышка. — Он встал. — На них уже объявлен розыск. Мы их возьмем, вопрос только во времени.
Он кивнул Лепски, и тот направился к двери.
— Ладно, ладно, мистер Карр. Думаю, больше незачем вас беспокоить. Поправляйтесь.
Он вышел из палаты вслед за Лепски.
Я сам себе выкопал могилу, думал я. Зачем я дал Фелу свою маскировку, которой уже пользовался при неудавшемся налете? Я предупредил их надеть перчатки и позаботился об алиби, но мне и в голову не пришло, что служитель бензоколонки, запомнивший парик, очки и пиджак, сообщит в полицию о ночном визите и что у нашей полиции связь с Луисвиллом. Прошло лишь несколько дней, в течение которых я тешил себя уверенностью, что их невозможно найти, если они не попытаются сбыть колье, а полиция уже шла по их следам! Охота началась. Сколько они продержатся? Когда их поймают, они заговорят.
Радио Парадиз-Сити передавало последние известия каждые три часа.
Я превратился в маниакального слушателя радио. Стоило диктору сказать: «А теперь сводка новостей», как я напряженно застывал и с гулко колотившимся сердцем слушал. Я ждал сообщения об их аресте. Пока длилось трехчасовое ожидание, я не отвечал сестре. Еда оставалась нетронутой. Все мое внимание было приковано к стрелкам часов, которые медленно ползли, отмеряя время до следующей передачи новостей. Я понимал, что двухмесячный круиз по морю придется отменить. Одна мысль о том, что придется находиться на корабле, отрезанным от новостей, все время гадая, не попались ли они, и в каждом порту ожидать появления агентов, пришедших арестовать меня, сводила с ума. Беспокойство не давало мне лежать в постели, и на следующее утро, как только сестра вышла, я встал и принялся расхаживать взад и вперед по комнате. Сначала у меня подгибались ноги, но я упорно продолжал ходить, чувствуя, что движение возвращает мне силы. Доктор Соммерс застал меня стоящим у окна.
— Только не надо шума по пустякам, — попросил я. — Я хочу домой. Мне наплевать, как это отзовется на моем здоровье. Если я поваляюсь у себя на солнышке на балконе, мне будет только лучше. Уверен. А торчать здесь взаперти больше нет сил.
Неожиданно для меня он согласился.
— Хорошо, мистер Карр, я распоряжусь насчет санитарной машины, и после обеда можете отправляться домой. Вечером я заеду посмотреть, как ваши дела. Мне кажется, будет весьма разумно, если сестра Флеминг поедет с вами и останется у вас на несколько дней. На всякий случай.
— Она мне не нужна. Мисс Бакстер может обо мне позаботиться.
В четыре часа того же дня я был уже дома и сидел на освещенном солнцем балконе. Здесь-то, когда Дженни вошла, неся поднос с чайной посудой, я и объявил ей, что морская поездка отменяется. Потрясение и разочарование, отразившиеся в ее взгляде, вызвали у меня лишь раздражение. Я то и дело посматривал на часы. Передача новостей начнется через несколько минут.
— Но почему? — спросила Дженни. — Море было бы вам очень полезно. Что вас заставило передумать?
— Я имею право передумать, не так ли? — огрызнулся я. — Пора заняться делами. Нужно еще распорядиться имуществом Сиднея. Я теперь понял, что за два месяца на корабле я бы подох со скуки.
— Ах, так. — Она опустила взгляд на свои руки и покраснела. — Но я заказала вещи, Ларри. Вы говорили…
— Ничего, все в порядке. Может, еще съездим попозже, кто знает. Оставьте их себе. Вы это заслужили.
— Я не могу, Ларри. Предполагалось, что я буду у вас секретаршей…
— Не морочьте мне голову. Оставьте их себе! Я снова взглянул на часы.
— Спасибо. — В ее голосе зазвучала холодная нотка.
После долгой паузы она сказала:
— Пожалуй, надо возвращаться в Луисвилл. Я уже совсем хорошо хожу. Думаю, вы обойдетесь без меня, правда?
Неожиданно я понял, что должен остаться один. Я должен проводить все свое время в ожидании последних известий, и Дженни только мешала бы мне. Кроме того, если их поймают, они заговорят, и я не хотел, чтобы Дженни была здесь, когда меня арестуют. Этого я не хотел ни в коем случае. Не глядя на нее, я сказал:
— Хорошо, Дженни. Я понимаю, вам так же хочется вернуться к своей работе, как и мне к своей.
— Да.
— Хорошо, договорились. Я… — Видя, что подошло время сводки новостей, я умолк. — Одну минутку. Я хочу послушать последние известия.
Пока я слушал все тот же надоевший вздор про Никсона и про Китай, Вьетнам, Англию и Общий рынок, Дженни тихо встала и ушла в гостиную. Когда болтовня кончилась, а об их аресте так и не было сообщено, я тоже вышел в гостиную. Дженни там не было. Поколебавшись, я вошел в комнату для гостей. Она укладывала вещи.
— Незачем так спешить, — сказал я неуверенно. — О чем вы думаете?
Она продолжала укладывать вещи.
— Через час уходит автобус. Если я его поймаю, то послезавтра уже буду у себя в бюро, а мне это и нужно.
— Да, понятно.
Испытывая отвращение к самому себе, я вышел на балкон. Через двадцать минут она присоединилась ко мне.
— Берегите себя, Ларри, — вздохнула она, — не переутомляйтесь.
— Спасибо, что вы меня так выручили. Будем поддерживать связь.
Я не смел взглянуть на нее.
— Ведь вас что-то беспокоит, правда? — спросила она и положила ладонь на мою руку. — Расскажите мне. Вдвоем бывает проще найти выход из положения.
Как мне хотелось рассказать ей все! Но что толку? Чем она может помочь? Никто мне не поможет.
— Все в порядке, Дженни, — ответил я коротко. — Не опоздайте на автобус.
Она долго смотрела на меня. Ее губы дрожали. Мне стало ясно, что она действительно меня любит, но время для этого было упущено. Как и для всего, к чему я прикасался теперь. Я отвернулся и через секунду услышал, как захлопнулась входная дверь. Только тогда я понял, что теперь окончательно остался один.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27