— Как вы себя чувствуете, мистер Карр? — спросил врач.
— Где я?
Это была классическая реплика человека, очнувшегося от беспамятства.
— Вам незачем волноваться. Вы в городской больнице. Как вы себя чувствуете?
— Голова болит.
— Сейчас будет лучше. Только лежите спокойно, мистер Карр.
— Сидней… Они его убили.
— Ни о чем не тревожьтесь. Я сделаю вам укол, и вы отдохнете. Торопиться некуда. Времени сколько угодно.
— Эй! Погодите! Я хочу с ним поговорить, — с лихорадочной торопливостью закричал Лепски. — Это важно.
— Пока никаких разговоров с моим пациентом, — отрезал врач. — Сестра…
Секундой позже я почувствовал прикосновение тампона к руке, а потом укол шприца. Медленно погружаясь в забытье, я подумал, что время работает на меня. Я не особенно рвался к разговору с Лепски, но знал, что в предстоящей партии в покер мои карты сильнее.
Меня разбудило солнце. Я пошевелился, приподнял голову, потом, моргая, огляделся. Головная боль прошла. Сознание было ясным. В противоположном конце комнаты стоял высокий, худой, сильно загорелый человек, в котором я угадал Лепски. Возле кровати сидела привлекательная сестра, которая встала и наклонилась надо мной, увидев, что я зашевелился.
— Хэлло, мистер Карр. Теперь вам лучше? Я поднес руку к голове:
— Что случилось?
— Не волнуйтесь. Я позову доктора Соммерса. Она отошла к телефону, а на меня спикировал Лепски. Я увидел над собой жесткие, бледно-голубые глаза копа.
— Привет, мистер Карр. — Он понизил голос. — И рад же я снова видеть вас в живых. Не имеете желания поговорить?
— Кто вы? Вы врач?
В следующую секунду сестра оттолкнула Лепски от кровати:
— Пока нельзя. Вы не будете с ним говорить без позволения доктора Соммерса.
— Вот цирк-то чертов! — сокрушался Лепски. Он отправился обратно к окну. Через минуту неторопливо вошел толстый, невысокий человек в белом халате. Он пощупал мой пульс, одарил меня сияющей улыбкой, сообщив, что дела у меня идут отлично и мне не надо ни о чем тревожиться.
— Мистер Карр, вас хочет кое о чем спросить человек из полиции. Вы расположены говорить?
Если вы не чувствуете себя в силах, так и скажите, не стесняйтесь.
— Насчет Сиднея Фремлина? — Я говорил нарочито хриплым, едва слышным голосом.
— Да.
Я закрыл глаза и несколько секунд молчал. Я хотел показать им, что чувствую себя еще очень плохо.
— Хорошо.
Врач обернулся и пальцем поманил Лепски.
— Только несколько минут. Лепски подошел и встал рядом.
— Мистер Карр, могу догадаться, как вы себя чувствуете, но дело серьезное. Вы можете рассказать, что произошло? Совсем кратко. Скажите только, что у вас там случилось, как вы попали в эту переделку?
Я отметил, что в его голосе не было враждебности, а это определенно означало, что меня пока ни в чем не подозревают.
Шепотом, словно находясь на пределе сил, я стал рассказывать:
— Мы с Фремлином работали. Распахнулась дверь, и вбежали двое: мужчина и женщина. Фремлин хотел остановить их. Женщина застрелила его, а потом ударила меня.
— Над чем вы работали?
— Над эскизом для бриллиантового ожерелья.
— У вас есть какие-нибудь догадки, что им было нужно?
— Бриллиантовое колье.
— Какое колье?
— Мы переделывали в ожерелье колье, которое лежало на столе. Они его забрали?
— Мы не нашли никакого колье, когда приехали, — ответил Лепски. Он наклонился вперед и пристально глядел на меня. — Какое колье? Сколько оно стоило?
Пожалуй, для первого раза было довольно, сказал я себе и обессиленно закрыл глаза.
— Все, хватит, — воскликнул доктор Соммере. — Теперь ему нужно отдыхать. Лепски застонал:
— Док, это убийство! Мне нужно поговорить с ним. Эй! Мистер Карр!
Я открыл глаза, уставился на него, потом закрыл их окончательно. Я опять почувствовал укол и погрузился в забытье под громкие протесты Лепски.
Когда я снова пришел в себя, рядом сидел другой человек. Он был высокий, худой, некрасивый, но чем-то симпатичный, с непринужденной, спокойной манерой держаться.
— Как самочувствие, мистер Карр? Позади него маячила сестра.
— В голове сплошной туман, — сказал я и, закрыв глаза, пошевелил головой, а потом вновь посмотрел на него. — Кто вы?
— Я Стив Хармас, — ответил он. — Представляю страховую компанию «Нэшнл фиделити».
По моей спине побежали холодные мурашки. Так вот он, человек, о котором я столько слышал, человек, раскрывающий обманы, аферы и убийства, правая рука Мэддокса. Он, должно быть, гораздо опаснее Лепски. Я был уверен в этом, но дальше тянуть было нельзя. Пришла пора раскрыть карты. Нужно убедить его, иначе мне крышка.
— Вы в настроении поговорить? — спросил Хармас.
Его голос звучал негромко и спокойно, и он держался так, словно сидел у постели хорошего знакомого. Но это не обмануло меня.
— Да.
Я притворился, будто делаю усилие, и приподнялся так, чтобы смотреть на него, не задирая голову.
— Валяйте.
— Я буду краток, мистер Карр.
В его голосе не было враждебности, но глаза смотрели настороженно. Я ни секунды не заблуждался на его счет.
— Вы знали, что мистер Фремлин застраховал колье на три четверти миллиона долларов?
— Да, он мне говорил.
— Как мы понимаем, колье украдено. И, судя по тому, что вы сказали Лепски, они охотились именно за колье. Сейф мистера Фремлина был открыт, никаких следов колье нет. Они взяли его?
— Нет.
Он с удивлением воззрился на меня:
— Нет? Вы уверены?
— Да.
Его взгляд выражал сомнение.
— Вы знаете, где оно?
"Пора, — подумал я, — надо выкладывать козырного туза».
— Да, знаю, оно в сейфе у меня дома. Наступила долгая пауза, в течение которой Хармас испытующе смотрел на меня.
— В вашем сейфе, мистер Карр? Я не понимаю.
Я закрыл глаза и притворился, что отдыхаю, потом сказал глядя на него:
— Могу вас заверить, что колье не украдено. Было два колье — оригинал с бриллиантами и стеклянная копия. Мы работали с копией.
Хармас с присвистом выпустил воздух сквозь зубы.
— Вот это новость! Отлично! Мой босс думал, что нам придется раскошелиться на три четверти миллиона долларов! Нет, вы серьезно?
— Да. Фремлин боялся хранить настоящее колье у себя в квартире. Он попросил меня подержать его в моем сейфе. Если только воры не побывали у меня в квартире, колье до сих пор там.
— Нельзя ли мне проверить, мистер Карр? У босса инфаркт за инфарктом, и я хотел бы избавить его от страданий.
— Валяйте. Ключ от квартиры найдете в кармане пиджака. — Я назвал ему адрес. — Комбинация сейфа X-II-04. Проверяйте.
Я закрыл глаза.
— Отдыхайте, мистер Карр. Ни о чем не волнуйтесь.
Он вышел. Я перевел дыхание. Этот ход наверняка отвел от меня подозрения, но риск оставался. Если полиция поймает Рею и Фела, они все выложат, и тогда моя ловко придуманная версия расползется по всем швам.
Глава 8
Сержант Фред Хесс, шеф отдела по расследованию убийств, был низеньким толстяком с кустистыми бровями и холодными глазами. Он производил впечатление пытливого и настороженного человека. Через час после ухода Хармаса Хесс в сопровождении Лепски вошел в палату и направился прямо ко мне.
— Мистер Карр, я Хесс из городской полиции: отдел убийств, — сказал он голосом, похожим на звук пересыпаемого гравия. — Доктор Соммерс говорит, что вы еще не вполне оправились и не можете дать показания по всей форме, но я надеюсь, вы согласитесь ответить на несколько вопросов?
— Я в полном порядке, — ответил я. — У доктора Соммерса самые лучшие намерения, но он поднимает шум из-за пустяков.
Это понравилось Хессу, и он слегка улыбнулся, потом пододвинул стул и сел поближе к постели. Лепски отошел к окну, уселся и достал записную книжку. У меня было достаточно времени, чтобы в деталях продумать свою историю, и я чувствовал себя довольно уверенно.
— Ладно, мистер Карр, тогда, может быть, вы расскажете мне об этом колье. Хармас говорит, что убийцам досталась подделка. Это верно?
— Если колье нет в гостиной Сиднея, значит, грабители унесли поддельное.
— Они поймут, что украли подделку?
— Нет. Она одурачит кого угодно, кроме лучших экспертов. Но чтобы вам все стало ясно, лучше начать сначала.
Он посмотрел на меня прищурясь и кивнул:
— Очень хорошо.
Я рассказал ему, как миссис Плессингтон пожелала иметь колье, как я заказал стеклянную копию, чтобы она могла решить, нравится ли ей композиция. Я объяснил, что Сидней хотел продать копию после того, как покупательница забрала колье, но я решил сохранить его в качестве сувенира на память о своей крупнейшей сделке. Я сказал, что Сидней согласился (первая ложь), и я заплатил ему за колье три тысячи долларов. Затем я рассказал Хессу об азартной игре миссис Плессингтон и о том, как, ударившись в панику от своих проигрышей, она попросила Сиднея продать колье. Я объяснил, почему сделку пришлось держать в секрете и как мы с Сиднеем надумали продать колье, переделав его в ожерелье. Для предотвращения возможной опасности огласки Сидней решил работать над ожерельем дома.
— Но Сидней боялся держать колье у себя на квартире, и я предложил пользоваться для работы имитацией, — продолжал я. — Потом он попросил меня для уменьшения риска положить оригинал в мой сейф.
— Одну минутку, мистер Карр, — перебил Хесс. До сих пор он сидел молча, сохраняя на лице бесстрастное выражение. — Я хотел бы выяснить один вопрос. Мы осмотрели оба сейфа: ваш и мистера Фремлина. Сейф мистера Фремлина лучше. Он соединен сигнализацией с полицейским управлением, а ваш — нет. С чего же Фремлин решил, что будет безопаснее держать колье в вашем сейфе?
Я ожидал этого вопроса и заранее приготовил ответ.
— Сидней нервничал, — пояснил я. — Он считал, что вряд ли какому-нибудь вору вздумается искать в моем сейфе что-то стоящее, тогда как он сам, по его мнению, мог привлечь внимание грабителей.
— Ага. — Хесс почесал нос. — Нервничал, а? То есть боялся, что к нему могут забраться?
— Он заплатил за колье своими собственными деньгами. Хотя он и застраховал колье, ему хотелось уменьшить риск.
— Я спрашивал не об этом, мистер Карр. Он нервничал?
— Да.
— Тогда почему же он не запирал входную дверь?
— Сидней вечно забывал ключи. Его слуга скажет вам то же самое. Он не боялся оставлять дверь незапертой, прекрасно зная, что парадную дверь внизу всегда держат на замке.
— А вот в вечер ограбления ее не заперли. Почему так случилось?
— Не знаю. Когда я пришел в одиннадцатом часу, дверь была заперта. Мне пришлось звонить Лоусону, привратнику, чтобы он меня впустил. Клод, слуга мистера Фремлина, как раз уходил домой, и мы с ним остановились на пару слов, а Лоусон вернулся к себе в дежурку. Может, он забыл запереть дверь после ухода Клода?
— Лоусон говорит, что не поднимал предохранитель замка, так что, когда дверь захлопнулась за Клодом, замок сработал автоматически, — сказал Хесс.
— Но ведь не сработал? Иначе те двое не могли бы войти, верно?
— Угу. — Наморщив лоб, Хесс опустил взгляд на свои толстые загорелые руки. — Лоусон услышал выстрел и выглянул из дежурки, когда убийцы выходили из лифта. Они держали пистолеты. Лоусон не герой. Он спрятался, но успел их разглядеть. — Помолчав, он продолжал:
— Когда человек испуган, на его свидетельства скорее всего нельзя полагаться. Я хотел бы, чтобы вы описали мне тех двоих так, как вы их запомнили, мистер Карр.
— Не воображайте, будто я не испугался, — возразил я. — Все случилось так быстро! Дверь распахнулась, и ворвались те двое, вопя на нас во всю глотку. Я шел в ванную за аспро и наткнулся прямо на них. Мужчина ударил меня по лицу, и я упал.
Продолжая рассказ, я описал, как Сидней бросился на мужчину и как женщина выстрелила в него, а потом, когда я пополз к Сиднею, оглушила меня.
— Так это сделала женщина? Она застрелила Фремлина и ударила вас?
— Да.
— Мужчина был ранен?
— Сидней порезал ему руку кинжалом.
— Угу. Мы знаем группу крови с кинжала, — сказал Хесс.
Он говорил небрежно, но от его слов у меня мороз пошел по коже. Группа крови? Это была еще одна зацепка, и она могла уличить Фела в случае его поимки.
— Давайте сперва займемся мужчиной, мистер Карр, — продолжал Хесс. — Вы сумеете описать его?
— Он плотного сложения, — начал я, — ростом примерно с вас (моя вторая ложь). На нем был битловский парик, большие зеркальные очки и красный пиджак с черными накладными карманами. — Я с усталым видом приложил руку к голове. — Вот и все, что я запомнил.
— Плотного сложения и примерно пять футов восемь дюймов?
— Да.
Он потер кончик носа.
— Лоусон говорит, что он был высокий, около шести футов, и худой.
Больше всего я рассчитывал на путаницу.
— У меня осталось другое впечатление.
— Так. — Хесс вздохнул. — Похоже, в таких случаях свидетели всегда расходятся в описаниях. — Он пожал плечами. — Но парик, пиджак и очки — все точно. А как насчет женщины?
— Она как-то не очень мне запомнилась. Я обратил внимание только на большие зеркальные очки, которые закрывали ее лицо. Кажется, она была крупная и довольно мощно сложена для женщины.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27