Раздался мелодичный сигнал. Даже сидевшие у бара повернулись к Лиссее. Она опустила длинный стержень, который не только давал звуковой сигнал, но также записывал информацию и служил передатчиком.
— Надеюсь, всем хватило места, — сказала она. — Что касается меня, то за весь день мне не удалось даже перекусить.
В зале было накрыто три дугообразных стола на шесть персон каждый и небольшой прямоугольный стол на троих с позолоченными карточками «Занято», стоявший по хорде.
Толпа отхлынула от бара, словно лавина, медленно набиравшая скорость: сначала один, потом трое и, наконец, гурьбой остальные. Тадзики положил руку на спинку одного из зарезервированных стульев. Дик Уорсон встал напротив адъютанта.
— Это мое место, солдат, — резко бросил Херн Лордлинг.
Дик смерил его взглядом:
— Разве, дружище? Ты парень неглупый, уверен, найдешь себе место у стены.
Лиссея что-то сказала, но ее слова потонули в шуме перебранки.
Толл Уорсон положил руку брату на плечо, что могло быть как дружеским объятием, так и борцовским захватом, а другой рукой перехватил увесистый кулак Дика.
Тадзики ухватил Лордлинга за левую руку. Нед, обойдя стол, сжал локоть полковника. Тот прекратил сопротивление, заметив, что противник запросто может сломать ему руку.
— Прекратите! — бросила Лиссея.
Продолжая держать Лордлинга и не сводя глаз с его лица, Тадзики взял свою карточку и сказал:
— Дик, это место — твое.
Дик Уорсон расслабился и двинулся к столу.
Адъютант отпустил Херна Лордлинга, Нед тоже ослабил захват. Вполне вероятно, полковник набросится на него, как только почувствует себя свободным. Нед не мог этому помешать, но не собирался давать ему преимущество.
Лордлинг с Диком сели одновременно, а Лиссея, не глядя в их сторону, продолжала стоять между ними, пока те окончательно не утихомирились.
— Гром и молния, — пробормотал Нед, почувствовав, что воротник и манжеты его блестящего костюма пропитались потом.
Тадзики положил руку ему на плечо и повел к другому столу. Нигде не было двух свободных мест рядом. Тадзики выразительным жестом предложил одному из членов экипажа пересесть. Тот повиновался.
— Пора привыкать к тесноте, — сказал адъютант. — Скоро она станет нашим уделом.
Путешествие обещало быть долгим-долгим в различных значениях слова.
Лиссея, по обычаю, царственно села после всех и кивнула слугам.
Официанты бросились подавать еду.
За столом, который выбрал адъютант, сидели братья Боксоллы, Рафф и матрос Вестербек. Остальные пятеро устроились за боковым столом, среди них и Толл Уорсон, которого совершенно не интересовало, кто окажется рядом с ним.
Толл вполне мог поменяться с Вестербеком, поскольку они были друзьями. Матрос казался таким же одиноким, как и Нед, пока к нему не присоединился Тадзики.
Лиссея рассеянно жевала и казалась не столько одинокой, сколько обособленной. Ее одежда была подчеркнуто светской: темно-серые брюки, более светлый жилет и тонкая накидка с диагональными черными и бронзовыми полосками. Херн Лордлинг несколько раз пытался заговорить с ней, но Лиссея игнорировала его попытки.
— Какая у Лордлинга должность? — тихо спросил Нед.
— Думаю, военный советник, — ответил Тадзики. — Официально у него нет должности. Лиссея любит, чтобы докладывали непосредственно ей. Но Херн вплотную занимался составлением списка приглашенных и, так сказать, тактической разверсткой. У него неплохой послужной список.
Когда официанты принесли салат, кто-то дернул Неда за рукав:
— Эй, ты ведь Слейд, да? Я — Пэтз, Джосси Пэтз. Кажется, мы подаем надежды, а?
— Да, я Нед Слейд.
Они обменялись рукопожатием. Рыжий Пэтз походил на культуриста и казался более острым на язык, чем остальные члены команды. Может, потому, что был моложе всех, даже моложе Неда: наверняка ему не было и двадцати.
— По правде говоря, — продолжал рыжий, — из-за твоей репутации я думал, что ты старше. В тот раз на Шпигельглассе, когда ты провел подразделения через канализационную сеть…
— Это был мой дядя Дон, — ответил Нед.
— А, понятно! — жизнерадостно воскликнул Пэтз. — Я думал, ты совсем крутой, а ты, оказывается, еще младенец. Совсем, как я. Ну что, нюхнем пороху, приятель?
— Увидим, — сказал Нед, но Пэтз уже вернулся к своему столу.
— Человека рядом с ним зовут Ясоф, — объяснил Тадзики, — он сводный брат его отца. Мы приглашали отца, архиепископа Тристибрандийского, но он послал вместо себя Джосси и Ясофа, чтобы тот за ним присматривал. Ценное дополнение к компании. В определенном смысле.
— Джосси не… — Нед подыскивал нужное слово, — не один из тех, на кого вы положили глаз как на людей, скажем так, непредубежденных?
— Иногда приходится лезть на амбразуру, — усмехнулся Тадзики. — Поэтому неплохо, когда у тебя есть люди, полагающие, что это неплохая мысль.
Еда была великолепной, но без национальных особенностей Теларии. Владельцы отеля старались угодить межпланетным торговцам и тем теларианцам, которые желали подчеркнуть свое космополитическое происхождение.
Наемники проявляли интерес к качеству еды, хотя в других обстоятельствах, если бы им приказали ободрать крысу и съесть ее сырой, девять из десяти так бы и поступили, доказывая, что не слабее прочих.
Рафф уничтожал овощное рагу с таким видом, словно загружался балластом, крепко сжимая четырехпалыми руками нож и вилку. Он интересовался только составом пищи, но оставался равнодушным к ее вкусу.
Тадзики и Боксоллы обсуждали какого-то наемника, в которого стреляла любовница, когда тот поднимался на борт корабля. Поначалу Нед мрачно поглощал пищу, потом, отогнав дурные предчувствия, спросил Вестербека об устройстве «Стрижа».
Тот с энтузиазмом откликнулся, хотя имел весьма скудные познания в этом вопросе: «Стриж»— судно небольшое, сделан так же, как и любой другой корабль такого класса, но его главные системы унифицированы и лучше защищены, чем у многих боевых крейсеров.
Беседуя, они почувствовали себя более свободно, а полученные сведения вселили в Неда уверенность и в благополучном исходе путешествия. Что бы ни ожидал от экспедиции Карел Дорманн, компания «Дорманн трейдиш» не стала бы впустую тратить деньги на снаряжение и подбор экипажа.
Все являлись отличными специалистами и, несмотря на грубость, все же не были шайкой головорезов. Дядя Дон чувствовал бы себя среди них как дома.
Вдруг Нед, рассматривая членов экипажа, спросил:
— Тадзики, здесь что, одни мужчины? Кроме Лиссеи, конечно.
— Да, она сама приняла такое решение, хотя мы с Херном возражали, — ответил тот. — Придется потерпеть.
— А как же Рафф? — вмешался Луис Боксолл. — Ведь ты не мужчина, дружище?
Раконтид жизнерадостно заржал.
— Неважно, — сказал он (или она). — Вы, люди, не обладаете способностью менять свой пол.
Рафф, вытянув широкий язык, поднял стакан сока, осушил его одним глотком, вынул из вазы лилию и принялся задумчиво жевать мясистый стебель.
Лиссея поднялась. Она казалась усталой и потерянной.
— Господа! Члены экипажа! Мы собрались здесь, чтобы провести в безопасности нашу последнюю ночь перед стартом. Мы не вернемся, пока не отыщем аппарат, на котором мой прапрадедушка покинул Теларию. Возможно, это ваша последняя спокойная ночь, и, возможно, мы навсегда исчезнем, превратимся в легенду и останемся лишь в меркнущих воспоминаниях наших близких.
— Не надо, Лиссея, — остановил ее Херн Лордлинг. Перед ним стоял полупустой стакан виски, но, судя по невнятности речи, этому стакану предшествовало немало других. — Я лечу с тобой. Все будет в порядке.
— Если ты драный полковник, — рявкнул Дик Уорсон, — это еще не значит, что ты можешь делать, что заблагорассудится, Лордлинг!
— Немедленно прекратите, — приказала Лиссея.
Тадзики встал.
— Капитан, — спокойно проговорил он, — думаю, в программу полета это не входит? Пусть остаются и выясняют отношения.
Нед, убедившись, что ему не придется поддерживать адъютанта, снова откинулся на спинку стула. Тон адъютанта сразу уменьшил накал страстей.
— Да, — ответила Лиссея, — мысль неплохая.
Она снова села и кивком предложила Тадзики продолжать.
— Первая часть нашего путешествия будет относительно спокойной, она связана с самим полетом, — сказал Тадзики, повернувшись, чтобы видеть весь экипаж. — Однако мы не станем заходить в большинство портов. Мы военная экспедиция. Процедуры досмотра и карантин прибавят месяцы к тому, что и без того обещает быть долгим.
— Эй, я готов расстаться со своим пистолетом, если мы приземлимся там, где можно прилично поразвлечься, — предложил один наемник.
— Не беспокойся, Ингрид, — отозвался Хэрлоу. — Ты найдешь там компанию фермеров, не хуже той, в которой провел отпуск.
Все засмеялись, включая и самого Ингрида.
— Наиболее сложный отрезок пути — Грань Пространства, — продолжал Тадзики. — О том, что находится за Гранью, известно мало. Последняя информация — тридцатилетней давности. Говорят, Грань закрыли, и вооруженные силы следят, чтобы никто не проник сквозь нее.
— А обойти нельзя? — спросил Ясоф.
За его спиной раздался сдавленный смех. Никто не решился бы открыто оскорбить убийцу-наемника с тридцатилетним стажем.
— Пока что, — вновь заговорил адъютант, — единственным человеком, кто смог это сделать, остается Ленделл Дорманн, да и то по слухам. Но я получил информацию на Теларии. Когда мы подойдем к Грани Пространства, у нас будут неоспоримые факты, и мы сможем уточнить наш план. — Тадзики откашлялся и отпил глоток горького шоколада. — Я не утверждаю, что первая часть путешествия основана на стопроцентной информации. Поскольку мы постараемся не садиться на большинство планет, наши навигационные данные, вероятно, устареют или просто окажутся неправильными. Но это не имеет значения, потому что мы — отборный экипаж, лучший в разумной Вселенной. И пока мы — одна команда, не произойдет ничего непредвиденного и не возникнет таких преград, которые мы не смогли бы устранить или просто смести с пути!
— Чертовски верно! — воскликнул Толл Уорсон.
Его поддержали криками:
— Еще бы! Что верно, то верно!
— А когда мы вернемся, — продолжал Тадзики, перекрывая довольный рев, — у нас будет не только капсула. У нас будет имя, которое никто не забудет. Найдутся тысячи других… — он сделал широкий жест в направлении ночного неба за стеклянным потолком, — которые станут рассказывать, что они тоже были на борту «Стрижа». Но это не так, потому что они не лучшие из лучших. Мы — те лучшие, и мы вернемся, чего бы нам ни стоило.
Восторженные вопли заглушили даже голос Тадзики. Нед кричал вместе с другими, восхищаясь тем, как профессионально использовал Тадзики напряженную ситуацию, чтобы сплотить экипаж в единое целое, которое либо добьется успеха, либо погибнет.
Адъютант повернулся, указывая рукой на Лиссею, и сел.
Та снова встала, сжимая в руке бокал с янтарным вином.
— Господа, — в ее голосе уже не было и намека на отрешенность, — я вверяю вас самим себе и «Стрижу». Может, мы заслужим победу!
Высокий худощавый мужчина в просторном комбинезоне цвета хаки стоял в стороне от толпы, ожидавшей прибытия Лиссеи Дорманн и ее спутников.
— Какой огромный! — воскликнула юная теларианка в желтом платье. — А я думала, это совсем небольшой корабль.
Ее коренастый спутник зацокал языком.
— Это межзвездный корабль, Элора, — со знанием дела ответил он. — По сравнению с другими межзвездниками он считается небольшим, а по отношению к расстоянию, которое ему предстоит пролететь, он просто крошечный. Совсем крошечный. У них нет никаких шансов вернуться.
Сквозь черную, поглощающую свет окраску «Стрижа» проглядывала оранжевая обшивка. В местах соединения пластин образовались щели, но механики, осматривавшие корабль после посадки, не обнаружили, к счастью, никаких трещин.
«Стриж» лежал на боку, как огромная сигара. Центральный шлюз был закрыт, но сквозь открытый люк виднелась внутренняя часть корабля.
На трапе рабочий пригонял прокладку из гибкого металла, за ним двое матросов кричали что-то друг другу, размахивая сумками с торчащим из них оружием. Члены экипажа были в форме тех войск, где они прежде служили, но теперь у каждого на плече красовалась эмблема экспедиции: красный феникс на золотом фоне.
— Это полковник Лордлинг? — спросила Элора, указывая пальцем на спорящую пару.
— Нет, братья Уорсоны, — ответила пожилая женщина, — каждый убил сотни людей.
«Это Бонилла и Дьюи, ребята из команды, — мысленно возразил ей человек в хаки. — Они знают, где у пистолета курок, но они не убийцы».
Вдруг гомон толпы перекрыл крик:
— Идут!
«После проверки» Стриж» установили в открытом доке порта, около которого собралось несколько тысяч человек, приехавших со всей Теларии и даже из более далеких мест, чтобы увидеть старт на Панкат «.
С крыши главного здания независимая радиовещательная ассоциация записывала событие на пленку.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44