В первом ряду стояла Тереза.
Она поцеловала Кейси в щеку с уверенной, но холодной фамильярностью, как будто именно от нее зависело, счастливым ли будет этот брак, потом что-то быстро сказала Марио по-итальянски и отошла.
Самоуверенность великолепной брюнетки и ее умение владеть собой снова произвели большое впечатление на Кейси.
– Постарайся понять, что она сейчас чувствует, – шепнул ей Марио, заметив эту реакцию.
Она кивнула в знак согласия и покраснела. Гилберт Рокуэлл познакомил Кейси со своей женой Мэри, рыжей веселой толстушкой.
– Мне очень хотелось, чтобы мы подружились, – с мягкой улыбкой сказала та, и Кейси с благодарностью посмотрела на нее.
– Мне тоже.
– Я признаться, не слишком люблю подобные пышные церемонии, – продолжала миссис Рокуэлл. – Приезжайте к нам за город и погостите хоть пару деньков. Правда, предупреждаю сразу: у нас трое маленьких детей и собака.
– Спасибо, с удовольствием, – откликнулась Кейси, подумав, что это прекрасная семья, где царит душевная атмосфера.
– Мне очень нравится Гилберт и Мэри, – прошептала Кейси, когда они с Марио уселись во главе стола. – Ты давно знаком с ними?
– В юности я попал в аварию, а Гилберт, который тогда был практикантом в бригаде медиков, которая прибыла на место происшествия, оказал мне первую помощь, – с улыбкой сообщил Марио.
– Что тебя развеселило? – удивилась Кейси.
– Дело в том, что я отделался небольшими царапинами, а мой отец решил, что Гилберт спас меня от неминуемой гибели. Он так бурно выражал свою благодарность, что чуть не раздавил парня в объятиях, а потом пригласил его провести неделю на нашей яхте. По-моему, Гилберт согласился, только чтобы сохранить собственную жизнь.
– Я понимаю твоего отца. Ведь ты был еще совсем ребенком…
Эта история напугала Кейси, напомнив о том, что с ее обожаемым Марио, как и с любым другим человеком, может произойти несчастье.
Он заглянул ей в глаза, и губы его дрогнули.
– Как жаль, что отец не знал тебя.
– Не думаю, что он обрадовался бы этому браку, – спокойно возразила Кейси. – Скорее запер бы тебя на ключ, чтобы уберечь от такой жены, как я!
– Что ты хочешь сказать? – нахмурился Марио.
– Просто у меня прорезается комплекс Золушки, – с усмешкой пояснила она. – Но это не означает, что ты мой принц, так что не особенно задирай нос!
– Ага, теперь мне ясно, почему ты так долго отбивала мои атаки! – подхватил ее шутливый тон он.
– Понимаешь, большинство людей, с которыми я сближалась, рано или поздно терпели катастрофу… – заметила Кейси и погрустнела.
– А я буду исключением, – серьезно заявил Марио. – Тебе пора уже научиться верить мне!
Но ты-то поверил не мне, а Терезе, подумала Кейси, но тут же постаралась прогнать эту мысль.
Время все расставит по своим местам, а пока не стоит считать, что прекрасная испанка серьезно угрожает нашему счастью, решила она.
Несколькими часами позже Кейси с сожалением сняла свадебное платье, чтобы переодеться в дорожный костюм.
Комплект из светло-зеленого жакета с крупными золотыми пуговицами и короткой юбки стоил целое состояние, и Кейси выбрала его не без колебаний. Ей казалось, что такая вещь ее старит.
Но когда она вышла к гостям, ожидавшим отъезда молодоженов в аэропорт, то поймала восхищенный взгляд Марио и приободрилась, ответив мужу солнечной улыбкой.
– Боюсь, меня обвинят в совращении малолетней. Ты выглядишь девочкой-подростком! – расхохотался он и обнял ее за талию с довольным видом собственника. – А вот свадебный букет придется оставить здесь.
– Нет, я хочу взять его с собой, – капризно протянула Кейси.
– Ты нарушишь традицию. Его не полагается увозить с собой, тем более что он все равно скоро завянет.
– Ничего подобного, – заупрямилась Кейси. – Я обработала его специальным составом, и он сохранится надолго.
К Марио шел непрерывный поток друзей и приятелей, желавших на прощанье пожать ему руку.
Кейси отошла в сторону, с удовольствием наблюдая, как он радостно смеется традиционным в таком случае шуткам и пожеланиям. Он выглядел счастливым, и его обычная напряженность отступила.
Неожиданно она услышала женский голос.
– Не завидую тебе, Кейси. Ты не сможешь удержать Марио надолго, ведь тебе нечего ему предложить, кроме собственного тела.
Шокированная этим грубым выпадом, Кейси обернулась, но поздно: Тереза Корелли уже мило беседовала с кем-то из гостей.
Тут новобрачная заметила Мэри Рокуэлл, которая стояла рядом и, конечно, все слышала. Глаза ее стали такими же огромными от удивления и возмущения, как у самой Кейси.
– Я хотела перекинуться с вами парой слов, – пояснила она. – Неужели я не ослышалась? Господи, я и не представляла, что в этой замороженной рыбе может быть столько злости и яда!
– Зато теперь знаете! – нервно усмехнулась Кейси.
– Вам надо немедленно пойти к Марио и все рассказать ему!
– Нет, я разберусь с ней сама, – возразила Кейси, и краски постепенно вернулись на ее побледневшее лицо. – Тереза считает, что я увела ее мужчину. Кто ее осудит?..
– Ее мужчину? – поморщилась Мэри. – Да между ними никогда ничего не было, Марио даже не ухаживал за ней и вовсе не собирался жениться. А Тереза, между прочим, вовсе не сидела сложа руки. Она давно подыскивает себе жениха и, если бы какой-нибудь богатей предложил ей руку и сердце, тут же без раздумий выскочила бы замуж!
Кейси чувствовала себя не в своей тарелке. Мэри была ей симпатична, а все, что она говорила о Терезе, казалось правдой, но она не считала возможным сплетничать о своей сопернице.
– Дорогая, вы должны действовать! – подбодрила ее миссис Рокуэлл. – Марио нужно узнать истинную цену той ласки и обожания, которые Тереза расточает по отношению к нему. Мужчины слишком часто бывают слепы.
– Да, это правда, – согласилась Кейси, обдумывая, как бы сменить тему разговора, но Мэри настойчиво продолжала:
– Я всегда боялась, что эта снежная королева, этот сноб в юбке, сумеет окрутить Марио. Мы с мужем терпеть ее не можем.
– О ком это вы? – поинтересовался подошедший Марио и бросил на жену удивленный взгляд, заметив, что она смутилась при его появлении. – Что здесь происходит?
– У меня немного закружилась голова, – сказала она и не погрешила против истины.
Если Мэри расскажет Марио о словах Терезы, он подумает, что мы сплетничали об этой женщине, испуганно подумала Кейси. Однако, к счастью, Гилберт окликнул жену, и она, попрощавшись с молодоженами, отошла.
Марио проводил Кейси к машине и так бережно усадил ее в салон, как будто имел дело с тяжелобольной. Потом он опустился рядом.
– Тебе необходимо немного отдохнуть перед полетом, – сказал он решительно, и Кейси поняла, что это совет Гилберта.
– Я уже в полном порядке, – смущенно пробормотала она.
– Мне не надо было приглашать такую толпу гостей. Тебе пришлось нелегко. Я виноват… совершенно забыл, что ты в положении.
– Я ничем не отличаюсь от других женщин, – запротестовала она.
– Ты лучше всех! – прошептал он и бережно поцеловал ее в губы.
Как только самолет взял курс на Италию, где молодым предстояло провести две недели, Марио осторожно уложил Кейси на диван и помог ей снять туфли. Он попытался уговорить ее раздеться, но она воспротивилась.
– Ты должна поспать, – приказным тоном заявил Марио, – я знаю, что ты очень устала.
– Да, нет же, вовсе нет, – простонала Кейси. Он осторожно присел на край дивана рядом с ней и внимательно всмотрелся в ее довольное, но бледное лицо.
– Разве тебе не хочется набраться сил перед нашей первой брачной ночью? – вкрадчиво спросил он.
– Ну, слава Богу! Я боялась, что и это доктор Рокуэлл мне запретил, – заявила Кейси сварливо.
Марио одарил ее удивленной улыбкой.
– Иногда ты ведешь себя как ребенок.
Она сделала вид, что обиделась, и отвернулась к стене, а он продолжил свою мысль, с трудом сдерживая приступ смеха.
– Впрочем, для мужчины, который всю свою жизнь был неисправимым эгоистом, необходимость заботиться о ком-то – горькое, но полезное лекарство.
– Правда? – язвительно поинтересовалась Кейси. – Хорошо, что хотя бы один из нас получает удовольствие от жизни.
Марио не выдержал и громко рассмеялся. Сердце ее, как всегда в такой ситуации, замерло, и она забыла, что собиралась сердиться на него.
– Обещаю тебе, малышка, что сегодня ночью и ты получишь свою порцию удовольствия, – сказал он, но в его голосе почему-то не было стопроцентной уверенности.
На Кейси вдруг накатила волна усталости, и она, привалившись к плечу Марио, закрыла глаза.
Проснувшись, Кейси обнаружила, что он держит ее в объятьях.
– Где мы? Что с нами? – спросонья всполошилась она.
Марио мягко пояснил:
– Ты проспала все время полета.
Полностью придя в себя, Кейси осознала, что он на руках несет ее к знакомой вилле.
Как же крепко я спала, подумала она и вслух произнесла:
– Ради Бога, поставь меня на землю.
– Увы, я не могу сделать этого, – отозвался он. – Твои туфли остались в самолете.
– Неужели ты нес меня так через весь римский аэропорт? – испуганно спросила Кейси.
– А что, тебе было неудобно? – рассмеялся Марио. – Не волнуйся, ты, в отличие от Терезы, такая маленькая и легкая, что я совсем не устал. К тому же, согласно обычаю, мне предстоит перенести тебя на руках через порог моего дома.
Кейси вздрогнула, когда он упомянул имя соперницы, и увидела, что Марио смутился.
– Ладно, не огорчайся, – сделав над собой усилие, произнесла она с улыбкой. – Я понимаю… она ведь довольно долго была частью твоей жизни.
Он огорченно посмотрел ей в глаза:
– Я всегда считал, что не лишен чувства такта.
– В этом тебя убеждали подхалимы, – смело заявила Кейси.
– Да, нет, дело не в них, а в тебе. – В глазах Марио сверкали искорки. – Я настолько привык к твоей прямоте и непосредственности, что стал терять бдительность.
Обдумав сказанное им, Кейси констатировала:
– Это хорошо.
Но на самом деле она не была уверена в этом. Ее мысли вернулись к словам Марио. Не суть важно, что Тереза высокая и красивая брюнетка, а она, Кейси, маленькая субтильная блондинка. В конце концов, на вкус и цвет товарищей нет. Плохо то, что даже в день их свадьбы другая женщина незримо присутствует в мыслях Марио.
Конечно, это объяснимо, потому что практически всю свою сознательную жизнь он приучал себя к мысли, что Тереза рано или поздно станет его женой, а сейчас переключился с одной невесты на другую и еще не адаптировался к новой ситуации… Вот и защищает эту брюнетку.
Однако эти разумные рассуждения не избавили Кейси от ревности.
А что, если Марио все-таки любит ту женщину? – терзалась она, и просто жертвует своими чувствами ради интересов еще не родившегося ребенка.
Все же он на мне женился, попыталась она успокоить себя. Пройдет время, и острота его чувств к Терезе спадет. Как говорится, стерпится, слюбится.
Они вошли в огромный холл виллы, и Марио поставил Кейси на пол.
– Посмотри, кто нас встречает.
Две маленьких пожилых леди одарили молодых сияющими улыбками. Их лица показалось Кейси знакомыми, и она подумала, что видела их на похоронах мистера Бертольди.
Марио приветствовал старушек горячей речью и представил их Кейси. Это оказались сестры его бабушки, Анна и Роза.
– К сожалению, мать Марио не может поприветствовать тебя, дитя мое, в твоем новом доме, – сказала одна из них. – Поэтому это делаем мы. – Она говорила по-английски с сильным акцентом.
– Да, да. Добро пожаловать! – подхватила другая. – Не волнуйтесь, мы не станем докучать вам и скоро исчезнем.
Старушки были такими забавными, что Кейси не удержалась от улыбки.
В гостиной был накрыт торжественный ужин. Сестры уселись напротив молодых. Они были такими маленькими, что не доставали ногами до ковра. Болтая без умолку, старушки расспрашивали Кейси об Англии, не забывая подкладывать кусочки в тарелку Марио.
– Что вы думаете о Пьяносе? – спросила Анна. – Мы за всю свою жизнь не покидали его ни на один день! А Марио так просто влюблен в этот остров!
– Вам не кажется, что он слишком много работает и слишком часто путешествует? – перебила сестру Роза, не давая Кейси ответить. – Надеюсь, с вами он остепенится!
Та терпеливо улыбалась, понимая, что старушки просто обожают своего внучатого племянника.
Когда они, наконец, покинули дом, с трудом забравшись в древний «роллс-ройс», Марио извиняющимся тоном заметил:
– Анна и Роза живут довольно далеко отсюда, так что они вряд ли будут надоедать нам визитами.
– Жаль, – искренне ответила Кейси. – Они такие милые! Сколько же им лет?
– Им уже за девяносто, и они никогда не разлучались. – Марио был явно рад тому, что старушки не вызвали у нее раздражения. Он, мягко улыбнувшись, обнял жену за талию, и они спустились в холл. – Когда умерла мама, Анна и Роза взяли на себя заботу обо мне, и я всегда буду помнить об этом.
Он провел Кейси в красиво меблированную спальню. Она взглянула на шикарную кровать и вздрогнула от охватившего ее желания.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
Она поцеловала Кейси в щеку с уверенной, но холодной фамильярностью, как будто именно от нее зависело, счастливым ли будет этот брак, потом что-то быстро сказала Марио по-итальянски и отошла.
Самоуверенность великолепной брюнетки и ее умение владеть собой снова произвели большое впечатление на Кейси.
– Постарайся понять, что она сейчас чувствует, – шепнул ей Марио, заметив эту реакцию.
Она кивнула в знак согласия и покраснела. Гилберт Рокуэлл познакомил Кейси со своей женой Мэри, рыжей веселой толстушкой.
– Мне очень хотелось, чтобы мы подружились, – с мягкой улыбкой сказала та, и Кейси с благодарностью посмотрела на нее.
– Мне тоже.
– Я признаться, не слишком люблю подобные пышные церемонии, – продолжала миссис Рокуэлл. – Приезжайте к нам за город и погостите хоть пару деньков. Правда, предупреждаю сразу: у нас трое маленьких детей и собака.
– Спасибо, с удовольствием, – откликнулась Кейси, подумав, что это прекрасная семья, где царит душевная атмосфера.
– Мне очень нравится Гилберт и Мэри, – прошептала Кейси, когда они с Марио уселись во главе стола. – Ты давно знаком с ними?
– В юности я попал в аварию, а Гилберт, который тогда был практикантом в бригаде медиков, которая прибыла на место происшествия, оказал мне первую помощь, – с улыбкой сообщил Марио.
– Что тебя развеселило? – удивилась Кейси.
– Дело в том, что я отделался небольшими царапинами, а мой отец решил, что Гилберт спас меня от неминуемой гибели. Он так бурно выражал свою благодарность, что чуть не раздавил парня в объятиях, а потом пригласил его провести неделю на нашей яхте. По-моему, Гилберт согласился, только чтобы сохранить собственную жизнь.
– Я понимаю твоего отца. Ведь ты был еще совсем ребенком…
Эта история напугала Кейси, напомнив о том, что с ее обожаемым Марио, как и с любым другим человеком, может произойти несчастье.
Он заглянул ей в глаза, и губы его дрогнули.
– Как жаль, что отец не знал тебя.
– Не думаю, что он обрадовался бы этому браку, – спокойно возразила Кейси. – Скорее запер бы тебя на ключ, чтобы уберечь от такой жены, как я!
– Что ты хочешь сказать? – нахмурился Марио.
– Просто у меня прорезается комплекс Золушки, – с усмешкой пояснила она. – Но это не означает, что ты мой принц, так что не особенно задирай нос!
– Ага, теперь мне ясно, почему ты так долго отбивала мои атаки! – подхватил ее шутливый тон он.
– Понимаешь, большинство людей, с которыми я сближалась, рано или поздно терпели катастрофу… – заметила Кейси и погрустнела.
– А я буду исключением, – серьезно заявил Марио. – Тебе пора уже научиться верить мне!
Но ты-то поверил не мне, а Терезе, подумала Кейси, но тут же постаралась прогнать эту мысль.
Время все расставит по своим местам, а пока не стоит считать, что прекрасная испанка серьезно угрожает нашему счастью, решила она.
Несколькими часами позже Кейси с сожалением сняла свадебное платье, чтобы переодеться в дорожный костюм.
Комплект из светло-зеленого жакета с крупными золотыми пуговицами и короткой юбки стоил целое состояние, и Кейси выбрала его не без колебаний. Ей казалось, что такая вещь ее старит.
Но когда она вышла к гостям, ожидавшим отъезда молодоженов в аэропорт, то поймала восхищенный взгляд Марио и приободрилась, ответив мужу солнечной улыбкой.
– Боюсь, меня обвинят в совращении малолетней. Ты выглядишь девочкой-подростком! – расхохотался он и обнял ее за талию с довольным видом собственника. – А вот свадебный букет придется оставить здесь.
– Нет, я хочу взять его с собой, – капризно протянула Кейси.
– Ты нарушишь традицию. Его не полагается увозить с собой, тем более что он все равно скоро завянет.
– Ничего подобного, – заупрямилась Кейси. – Я обработала его специальным составом, и он сохранится надолго.
К Марио шел непрерывный поток друзей и приятелей, желавших на прощанье пожать ему руку.
Кейси отошла в сторону, с удовольствием наблюдая, как он радостно смеется традиционным в таком случае шуткам и пожеланиям. Он выглядел счастливым, и его обычная напряженность отступила.
Неожиданно она услышала женский голос.
– Не завидую тебе, Кейси. Ты не сможешь удержать Марио надолго, ведь тебе нечего ему предложить, кроме собственного тела.
Шокированная этим грубым выпадом, Кейси обернулась, но поздно: Тереза Корелли уже мило беседовала с кем-то из гостей.
Тут новобрачная заметила Мэри Рокуэлл, которая стояла рядом и, конечно, все слышала. Глаза ее стали такими же огромными от удивления и возмущения, как у самой Кейси.
– Я хотела перекинуться с вами парой слов, – пояснила она. – Неужели я не ослышалась? Господи, я и не представляла, что в этой замороженной рыбе может быть столько злости и яда!
– Зато теперь знаете! – нервно усмехнулась Кейси.
– Вам надо немедленно пойти к Марио и все рассказать ему!
– Нет, я разберусь с ней сама, – возразила Кейси, и краски постепенно вернулись на ее побледневшее лицо. – Тереза считает, что я увела ее мужчину. Кто ее осудит?..
– Ее мужчину? – поморщилась Мэри. – Да между ними никогда ничего не было, Марио даже не ухаживал за ней и вовсе не собирался жениться. А Тереза, между прочим, вовсе не сидела сложа руки. Она давно подыскивает себе жениха и, если бы какой-нибудь богатей предложил ей руку и сердце, тут же без раздумий выскочила бы замуж!
Кейси чувствовала себя не в своей тарелке. Мэри была ей симпатична, а все, что она говорила о Терезе, казалось правдой, но она не считала возможным сплетничать о своей сопернице.
– Дорогая, вы должны действовать! – подбодрила ее миссис Рокуэлл. – Марио нужно узнать истинную цену той ласки и обожания, которые Тереза расточает по отношению к нему. Мужчины слишком часто бывают слепы.
– Да, это правда, – согласилась Кейси, обдумывая, как бы сменить тему разговора, но Мэри настойчиво продолжала:
– Я всегда боялась, что эта снежная королева, этот сноб в юбке, сумеет окрутить Марио. Мы с мужем терпеть ее не можем.
– О ком это вы? – поинтересовался подошедший Марио и бросил на жену удивленный взгляд, заметив, что она смутилась при его появлении. – Что здесь происходит?
– У меня немного закружилась голова, – сказала она и не погрешила против истины.
Если Мэри расскажет Марио о словах Терезы, он подумает, что мы сплетничали об этой женщине, испуганно подумала Кейси. Однако, к счастью, Гилберт окликнул жену, и она, попрощавшись с молодоженами, отошла.
Марио проводил Кейси к машине и так бережно усадил ее в салон, как будто имел дело с тяжелобольной. Потом он опустился рядом.
– Тебе необходимо немного отдохнуть перед полетом, – сказал он решительно, и Кейси поняла, что это совет Гилберта.
– Я уже в полном порядке, – смущенно пробормотала она.
– Мне не надо было приглашать такую толпу гостей. Тебе пришлось нелегко. Я виноват… совершенно забыл, что ты в положении.
– Я ничем не отличаюсь от других женщин, – запротестовала она.
– Ты лучше всех! – прошептал он и бережно поцеловал ее в губы.
Как только самолет взял курс на Италию, где молодым предстояло провести две недели, Марио осторожно уложил Кейси на диван и помог ей снять туфли. Он попытался уговорить ее раздеться, но она воспротивилась.
– Ты должна поспать, – приказным тоном заявил Марио, – я знаю, что ты очень устала.
– Да, нет же, вовсе нет, – простонала Кейси. Он осторожно присел на край дивана рядом с ней и внимательно всмотрелся в ее довольное, но бледное лицо.
– Разве тебе не хочется набраться сил перед нашей первой брачной ночью? – вкрадчиво спросил он.
– Ну, слава Богу! Я боялась, что и это доктор Рокуэлл мне запретил, – заявила Кейси сварливо.
Марио одарил ее удивленной улыбкой.
– Иногда ты ведешь себя как ребенок.
Она сделала вид, что обиделась, и отвернулась к стене, а он продолжил свою мысль, с трудом сдерживая приступ смеха.
– Впрочем, для мужчины, который всю свою жизнь был неисправимым эгоистом, необходимость заботиться о ком-то – горькое, но полезное лекарство.
– Правда? – язвительно поинтересовалась Кейси. – Хорошо, что хотя бы один из нас получает удовольствие от жизни.
Марио не выдержал и громко рассмеялся. Сердце ее, как всегда в такой ситуации, замерло, и она забыла, что собиралась сердиться на него.
– Обещаю тебе, малышка, что сегодня ночью и ты получишь свою порцию удовольствия, – сказал он, но в его голосе почему-то не было стопроцентной уверенности.
На Кейси вдруг накатила волна усталости, и она, привалившись к плечу Марио, закрыла глаза.
Проснувшись, Кейси обнаружила, что он держит ее в объятьях.
– Где мы? Что с нами? – спросонья всполошилась она.
Марио мягко пояснил:
– Ты проспала все время полета.
Полностью придя в себя, Кейси осознала, что он на руках несет ее к знакомой вилле.
Как же крепко я спала, подумала она и вслух произнесла:
– Ради Бога, поставь меня на землю.
– Увы, я не могу сделать этого, – отозвался он. – Твои туфли остались в самолете.
– Неужели ты нес меня так через весь римский аэропорт? – испуганно спросила Кейси.
– А что, тебе было неудобно? – рассмеялся Марио. – Не волнуйся, ты, в отличие от Терезы, такая маленькая и легкая, что я совсем не устал. К тому же, согласно обычаю, мне предстоит перенести тебя на руках через порог моего дома.
Кейси вздрогнула, когда он упомянул имя соперницы, и увидела, что Марио смутился.
– Ладно, не огорчайся, – сделав над собой усилие, произнесла она с улыбкой. – Я понимаю… она ведь довольно долго была частью твоей жизни.
Он огорченно посмотрел ей в глаза:
– Я всегда считал, что не лишен чувства такта.
– В этом тебя убеждали подхалимы, – смело заявила Кейси.
– Да, нет, дело не в них, а в тебе. – В глазах Марио сверкали искорки. – Я настолько привык к твоей прямоте и непосредственности, что стал терять бдительность.
Обдумав сказанное им, Кейси констатировала:
– Это хорошо.
Но на самом деле она не была уверена в этом. Ее мысли вернулись к словам Марио. Не суть важно, что Тереза высокая и красивая брюнетка, а она, Кейси, маленькая субтильная блондинка. В конце концов, на вкус и цвет товарищей нет. Плохо то, что даже в день их свадьбы другая женщина незримо присутствует в мыслях Марио.
Конечно, это объяснимо, потому что практически всю свою сознательную жизнь он приучал себя к мысли, что Тереза рано или поздно станет его женой, а сейчас переключился с одной невесты на другую и еще не адаптировался к новой ситуации… Вот и защищает эту брюнетку.
Однако эти разумные рассуждения не избавили Кейси от ревности.
А что, если Марио все-таки любит ту женщину? – терзалась она, и просто жертвует своими чувствами ради интересов еще не родившегося ребенка.
Все же он на мне женился, попыталась она успокоить себя. Пройдет время, и острота его чувств к Терезе спадет. Как говорится, стерпится, слюбится.
Они вошли в огромный холл виллы, и Марио поставил Кейси на пол.
– Посмотри, кто нас встречает.
Две маленьких пожилых леди одарили молодых сияющими улыбками. Их лица показалось Кейси знакомыми, и она подумала, что видела их на похоронах мистера Бертольди.
Марио приветствовал старушек горячей речью и представил их Кейси. Это оказались сестры его бабушки, Анна и Роза.
– К сожалению, мать Марио не может поприветствовать тебя, дитя мое, в твоем новом доме, – сказала одна из них. – Поэтому это делаем мы. – Она говорила по-английски с сильным акцентом.
– Да, да. Добро пожаловать! – подхватила другая. – Не волнуйтесь, мы не станем докучать вам и скоро исчезнем.
Старушки были такими забавными, что Кейси не удержалась от улыбки.
В гостиной был накрыт торжественный ужин. Сестры уселись напротив молодых. Они были такими маленькими, что не доставали ногами до ковра. Болтая без умолку, старушки расспрашивали Кейси об Англии, не забывая подкладывать кусочки в тарелку Марио.
– Что вы думаете о Пьяносе? – спросила Анна. – Мы за всю свою жизнь не покидали его ни на один день! А Марио так просто влюблен в этот остров!
– Вам не кажется, что он слишком много работает и слишком часто путешествует? – перебила сестру Роза, не давая Кейси ответить. – Надеюсь, с вами он остепенится!
Та терпеливо улыбалась, понимая, что старушки просто обожают своего внучатого племянника.
Когда они, наконец, покинули дом, с трудом забравшись в древний «роллс-ройс», Марио извиняющимся тоном заметил:
– Анна и Роза живут довольно далеко отсюда, так что они вряд ли будут надоедать нам визитами.
– Жаль, – искренне ответила Кейси. – Они такие милые! Сколько же им лет?
– Им уже за девяносто, и они никогда не разлучались. – Марио был явно рад тому, что старушки не вызвали у нее раздражения. Он, мягко улыбнувшись, обнял жену за талию, и они спустились в холл. – Когда умерла мама, Анна и Роза взяли на себя заботу обо мне, и я всегда буду помнить об этом.
Он провел Кейси в красиво меблированную спальню. Она взглянула на шикарную кровать и вздрогнула от охватившего ее желания.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20