Чарли закачался из стороны в сторону, но парапет не дал ему упасть. Он опасно наклонился и почти висел над водой, но все же Мелвин видел, что так он не упадет. Поэтому, схватив Чарли за лодыжки, он вздернул их вверх. Всем своим весом старик навалился на широкий край стены. Он корчился и брыкался, но Мелвин все выше поднимал его ноги.
Машина взорвалась.
Мелвина обдало горячим потоком воздуха.
Он поднял ноги Чарли еще выше и, вложив в этот рывок все свои силы, толкнул его.
Чарли упал со стены.
Тяжело дыша, Мелвин перегнулся через парапет. Он видел, как горящий человек кружился и переворачивался и наконец плюхнулся в Лавровый ручей.
Мелвин смотрел на темную воду.
Это конец, думал он, все в порядке. Они подумают, что Чарли упал туда после аварии. Подумают, что он прыгнул в ручей, чтобы погасить пламя. Это будет выглядеть как несчастный случай. Порядок.
– В задницу трахнутый грязный сукин сын!
У Мелвина по спине пробежал холодок.
Он посмотрел вниз на ручей. Там была кромешная тьма.
Но он слышал тихий всплеск.
Мелвин поспешил сойти с дороги и начал спускаться. Трава под ногами была влажной и скользкой от росы. Чтобы не упасть, он хватался за кусты и деревца. На полпути ноги его поехали, и, грузно шлепнувшись, он покатился вниз по склону прямо по камням и веткам. Его подбрасывало, зубы стучали, на глазах выступили слезы, спина раздиралась в кровь о камни. Наконец он остановился, зацепившись за валун. Мелвин лежал, упершись ногами в камень, глубоко и прерывисто дыша. Кожа горела, и ее приятно холодила влажная рубашка. Ему не хотелось двигаться.
Но нужно было вставать. Он должен найти Чарли и прикончить его. Быстро. Кто-нибудь мог услышать взрыв. Или проехать мимо на автомобиле.
Вставая, левой рукой Мелвин оперся о торчащий из земли камень и, подумав, выковырял его. Размером с футбольный мяч, камень был гораздо тяжелее.
Мелвин пригнулся, придерживаясь рукой за большой валун, остановивший его падение.
Ручей был на несколько ярдов ниже. Он казался черным, лишь несколько лунных бликов блестело на поверхности воды. Чарли не было видно.
Он может быть где угодно.
У Мелвина мурашки побежали по коже, когда он представил, что обгоревший старик может напасть на него. Он приказал себе не думать об этом.
“Старый тупица слеп. Он не найдет меня”.
Но ведь, испортив все дело, Чарли мог еще и заговорить.
Донесет на меня.
Обойдя валун, Мелвин осторожно спустился к ручью и по колено вошел в холодную воду. Сквозь подошвы туфель чувствовались скользкие камни на дне.
Он заглянул под мост. Там было темно, но свет за мостом позволил бы увидеть силуэт Чарли. По крайней мере, если бы тот стоял. Если же он не стоял...
Мелвин присел на корточки. Холодная вода дошла ему до пояса. Теперь зарево на противоположной стороне моста позволяло хоть что-то рассмотреть над поверхностью.
Увидев черную глыбу по центру, он почувствовал, как запрыгало сердце. Мелвин присмотрелся. Голова Чарли? Наверно, просто камень или толстая ветка. Что бы это ни было, оно не двигалось. Мелвин подумал, что надо бы подойти поближе.
Там было ужасно темно. Он чувствовал, как холодные иголки впиваются ему в затылок.
“Это не Чарли”, – сказал он себе.
Возможно.
– Чарли? – Его голос прозвучал хрипло и негромко.
Ответа не последовало.
Поднявшись, Мелвин хотел уйти, но вдруг понял, что не может повернуться спиной к черному пятну – что бы там ни было. Ему показалось, что оно движется на него, и Мелвин невольно попятился.
Он взглянул на горящую машину. Было так хорошо и приятно видеть весь этот свет. Ему хотелось быть там, и прямо сейчас. Там светло и тепло.
Оторвав наконец взгляд от этого гигантского костра, он понял, что зря вообще посмотрел на огонь. Раньше он мог видеть в темноте. Не много, но хоть сколько. Теперь, кроме отсветов пламени, он не видел ничего.
“Теперь я слепой, – подумал он. – Слепой, как Чарли. Он может легко напасть на меня”.
Повернувшись, Мелвин медленно побрел по воде. Он знал, что должен найти Чарли и прикончить его, но единственным его желанием было убраться отсюда. Он подумал, что лучше пройти по Ручью до леса, а потом направиться домой.
Первый звук пожарной сирены заставил его вздрогнуть.
Сирена наполнила ночь. Громкий и пронзительный звук усиливался и стихал, замолкал и вновь повторялся.
“Пожалуй, это поднимет добровольных пожарных с постели, да только они подъедут к мосту, а не сюда”.
Всхлипывая и высоко поднимая колени, Мелвин побежал вниз по течению. Бежать в воде все равно было трудно. Левой ногой он наступил на что-то скользкое, зашевелившееся под ним. Нога соскользнула. Споткнувшись, он выронил из рук камень и упал в воду. Раздался всплеск. Руки схватили его за спину.
О, ГОСПОДИ, НЕТ!
Мелвин хотел закричать, но у него перехватило дыхание. То, что лежало под ним на дне ручья, должно было быть Чарли Гейнсом, Чарли Гейнсом, который схватил Мелвина, обвив его руками, а потом и ногами. Что-то скользнуло возле губ. Язык Чарли? Затем он почувствовал острый край зубов на своей нижней губе и подбородке. Резко откинув голову назад, он услышал, как лязгнули зубы.
Пытается укусить меня!
“Точно как Патриция”.
Мелвин напрягся и взял себя в руки. Дикий ужас исчез, словно разбилась вдребезги и улетела прочь покрывавшая мозг скорлупа. Он почувствовал, как приходит смелость, и улыбнулся.
Он опять стал Мелвином, а не каким-то хныкающим сосунком. А то, что напало на него, держало и пыталось укусить, было не чем-то страшным, а просто Чарли Гейнсом. Не притаившимся зомби, а старым тупицей, который поджарился до хруста и не знает, что ему пора умереть.
Подгоревший бифштекс.
С зубами.
И сейчас эти зубы кусали Мелвина за шею. Хотя Чарли обнимал его, как неистовый влюбленный, Мелвин сумел высвободить руки и ухватил Чарли за лицо. Оно было скользким и рыхлым.
Нащупав пустую глазницу, он воткнул туда большой палец, как в пудинг. Зацепив пальцем за кость, Мелвин отодвинул от себя голову Чарли и прижал ее ко дну. Чарли разомкнул объятия. Плечи и голова Мелвина вынырнули на поверхность, и он жадно вдохнул свежий воздух.
Выла пожарная сирена.
“Интересно, прибыл ли кто-нибудь на пожар?”
Когда в очередной раз смолкла сирена, он услышал стук захлопываемой дверцы машины и оглянулся через плечо. Мост не был виден за поворотом. В свете огня мерцали листья деревьев.
Мелвин чуть не вскрикнул, когда Чарли снова схватил его, разрывая рубашку и царапая спину. Стараясь прижимать голову Чарли одной рукой, другой он стал ощупывать дно ручья, ища камень. И нашел его. Тут Чарли, освободившись, толкнул Мелвина в грудь. Он отпрянул. Лицо Чарли поднялось из воды. Черная, чернее, чем ручей, вода брызгала Мелвину в глаза.
– Я убью тебя, – прохрипел Чарли. Голос его клокотал. – В задницу трахнутый сукин сын!
Мелвин ударил его камнем по голове. От удара она склонилась в сторону. Мелвин снова ударил. На этот раз он почувствовал, что череп проломился. Чарли подался назад, но левой рукой Мелвин удержал затылок старика над водой. Он снова ударил камнем в то же место. Раздался вязкий звук, похожий на шлепок по грязи. Мелвин бил снова и снова.
Чарли безвольно лежал под ним, не двигаясь.
“Вот как можно убить зомби, – думал Мелвин. – Разбив их мозги”.
Позади были слышны голоса, выла сирена. Но она была гораздо дальше, чем голоса.
Мелвин бросил камень на дно ручья. Склонившись над Чарли, он схватил его за запястья и потащил вниз по ручью.
Так он шел довольно долго. Рано или поздно они могут найти тело. Они подумают, что Чарли прыгнул в ручей и разбил голову о скалу, а потом его вынесло течением.
Это будет их первое впечатление. До вскрытия. Он в этом немного разбирается. Если бы был один удар, то это можно было бы считать несчастным случаем, но Мелвин ударил старика раз пять или шесть. Они поймут, что тут дело нечисто.
Поймут, что Чарли был убит. Потом найдут у него под ногтями кожу Мелвина. Они обнаружат у него царапины. И смогут даже сопоставить группу крови.
Дело принимало серьезный оборот. Мелвин продолжал тащить Чарли вниз по течению.
Единственный выход – это уничтожить тело. Если они не найдут его, то не смогут сделать вскрытие. Они будут думать, что объятый пламенем Чарли спрыгнул с моста, и его унесло течением.
“Но как я от него избавлюсь?” Это поставило его в тупик. Даже если бы у него хватило сил тащить Чарли всю ночь, а он сомневался, что сможет хотя бы поднять его, то куда он потом его денет?
Мелвин тащил за собой Чарли в надежде, что найдет решение. От физического напряжения у него заныла спина.
Наконец он вытащил тело на берег. Держа его за одно запястье, чтобы не унесло течением, он сел на ствол поваленного дерева, свесив ноги в ручей. Переведя дыхание, Мелвин прислушался. Он слышал шум воды, шуршание листьев, пение птиц, звон комаров. Человеческих голосов слышно не было. Он полагал, что отошел от моста по крайней мере на полмили. Вряд ли кто-нибудь станет искать его так далеко. Но это еще не все.
– Что же мне сделать с тобой? – бормотал он.
– В задницу трахнутый сукин сын.
Мелвин завизжал.
Быстро нагнувшись, он прижал голову Чарли к груди, выдрал сломанную часть черепа, засунул туда руку и, порывшись, вынул мозг. Он выжал влажную массу, чувствуя, как она сочится у него между пальцев и падает в ручей. Вынув еще одну пригоршню мягкого пористого тела, Мелвин выбросил ее вон.
– Ты еще не сдох? – задыхаясь, прошептал он. – А? Проклятая свинья!
Чарли действительно выглядел мертвым, но он казался мертвым и до этого.
Оттянув челюсть старика, Мелвин изо всех сил дернул за язык, пытаясь выдрать его с корнем, но пальцы соскользнули. Он развернул Чарли и начал бить его затылком по стволу дерева, пытаясь выбить язык изо рта.
Он нагнулся к лицу Чарли. Оно уже не было похоже на лицо, а больше напоминало обгоревшую деревянную маску, за исключением белых зубов и свисающего между ними бледного кончика языка.
Мелвин вцепился за него зубами и рванул голову Чарли назад. Потом, взяв тело за руки, вытянул его на середину ручья и пустил по течению.
Достав изо рта кусок языка, Мелвин забросил его в кусты.
Пусть теперь ищут проклятое тело.
– Этот мертвый мудак уже ничего не скажет.
Он прошел по берегу, вошел в лес и направился домой.
Глава 21
– Ты поступила очень плохо, – сказал Мелвин. – Ты должна была сохранить себя для меня.
С недовольным видом он стоял возле ее кровати, потом нагнулся. Вики не могла видеть, что он там делает, но услышала, как заработал мотор, и сторона кровати, где были ее ноги, начала подниматься. Больничная кровать? Оглядевшись, она поняла, что это не больница. Кровать стояла посреди аудитории, где им читали лекции по анатомии. Простыня, которой она была накрыта, начала сползать вниз. Она хотела удержать ее, но не смогла – запястья были привязаны к кровати.
Простыня упала, обнажив ее грудь и огромный надутый живот.
– Видишь? – спросил Мелвин. – Ты не сохранила себя для меня. Я очень тобой недоволен, Вики. Я люблю тебя. Ты знаешь, как я тебя люблю. А ты позволила другому мужчине овладеть собой. Как ты могла дать ему себя обрюхатить?
“Невозможно, – думала Вики. – Ложная беременность, вот что это”.
– Я не делала этого, – сказала она. – Это ошибка.
– В самом деле? – Он постучал по ее животу согнутыми пальцами. Живот загудел, как спелая дыня. – Кто там внутри, а? Я знаю, что это не ребенок Мелвина. Может быть, это ребенок Джека?
– Нет. Там никого нет.
– Скоро мы это узнаем.
– Я не могу быть беременной. Я ни с кем не спала.
– Может, ты и не спала. Но ты трахалась. Вот доказательство.
– Но я не делала этого. Клянусь!
– Ты лжешь!
Действительно, это была ложь. Но все же в последний раз это случилось очень давно. Барт. Он был последним. Почти три года назад, на Новый год. Они оба потеряли голову. Она забыла свой колпачок, а он не воспользовался презервативом. Потом у нее случилась задержка, и она даже заболела от волнения. Но потом все утряслось. Месячные пришли, и она плакала от счастья.
Это было три года назад. Это не мог быть ребенок Барта. Никоим образом. И она никогда не занималась этим с Джеком.
Но, может быть, она просто забыла.
– Мы не делали этого, – сказала она. – Мы с Джеком... мы поссорились.
Хотя, может, мы это просто придумали. Она могла представить себя с ним в одной постели. Или это Эйс? Нет, это Джек. Он медленно снимал с нее платье, лаская тело и целуя грудь.
– Не здесь, – сказала она. – Пойдем в спальню.
Вики с облегчением поняла, что она уже не пленница Мелвина и не прикована к этой ужасной кровати в аудитории. Джек нес ее на руках через холл дома Эйс. Он отнес ее в спальню и положил на кровать, снял с нее одежду, затем разделся сам.
Она извивалась возле его гладкого обнаженного тела, целуя его, и стонала, когда он покрывал поцелуями все ее тело. Затем она оказалась на спине. Джек стоял на коленях у нее между ног. И она думала, что он не сможет. Нельзя без презерватива.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43