Мы рассказали тебе все, что знаем. Не хочешь воспользоваться этим – твое дело.
– Иди-ка ты домой, здоровый сон пойдет тебе на пользу, – обратилась к нему Эйс. – Извини, что побеспокоили.
Теперь покраснел Джой.
– Может, я...
– Должна сказать, что мы тебя звали не из-за наших трудностей с Мелвином.
– Я просто не думаю...
– Да уж, конечно, – ехидно улыбнулась Эйс. Вздохнув, Джой наконец встал.
– Если появится что-нибудь более конкретное, – сказал он, – пожалуйста, не раздумывая, свяжитесь со мной. Я приму ваши сведения во внимание. Но, честно говоря, мне нужно что-то посерьезнее пустой угрозы, чтобы вторгаться к кому бы то ни было. Мы все-таки в Америке. Свобода слова гарантирована Конституцией.
– Спасибо, – Эйс бросила на Вики заговорщицкий взгляд. – Мы уже забыли о наших глупых выдумках.
Она подошла к двери и распахнула ее перед Джоем:
– Спасибо за визит, офицер. И отдельное спасибо за напоминание, что мы живем в свободной стране, где так трогательно заботятся о личной свободе.
Тряхнув головой, Джой вышел из дому.
Эйс захлопнула дверь.
– Свобода слова моей лилейной задницы.
– Замечательный полицейский, – проворчала Вики.
– Пользы от него – как от черта лысого.
– Будь я копом, тут же рванула бы к Мелвину с ордером на обыск.
– Похоже, ты уверена в его виновности?
– Да, уверена, – ответила Вики. – И пусть у меня нет прямых доказательств его причастности, пусть в этом нет никакого смысла. Но я бы на месте Джоя все равно пошла туда. Я бы проследила за ним и нашла его дом. Я бы убедилась, что там нет медсестры. В любом случае, какой из Милбурна полицейский?
– Коп с желтой полосой на спине. Он чертовски хорошо понимает, что должен туда сходить.
Но у него кишка тонка сделать это. Вопрос: рискнем ли мы?
– Брось свои детские шуточки. Ты не заставишь меня пойти к Мелвину. Если даже коп не может поднять свою цыплячью задницу... это их работа, в конце концов. Мы свой долг исполнили.
– Ты уже хочешь обо всем забыть, правда?
– Я не хочу играть в Нэнси Дрю.
– Зато можно будет повеселиться.
– Да, весело, как с занозой в глазу.
– Ты можешь позвонить Мелвину и позвать его на пикник или еще куда-нибудь. Он будет невероятно счастлив. Пока ты его будешь держать при себе, я проберусь к его дому и все вокруг осмотрю.
– Классная идея. Вот только есть две проблемы. Первая – я не хочу видеть Мелвина вообще и на пикнике в особенности. Вторая – а вдруг медсестра там, и она прибьет тебя насмерть?
– Мы ведь обе знаем, что ее там нет.
– Хорошо, зачем тогда все это затевать?
– Мне в голову пришла прекрасная идея, так что не возражай. Поехали в Блейтон подыскивать славное местечко для пикника.
– Поехали!
Глава 17
В понедельник утром на автомобильной стоянке у клиники были припаркованы “Фольксваген” Тельмы и белый “Мерседес” Чарли. Красный “Дастер” исчез.
Слава Богу.
Машины не было, и Вики почувствовала, что к ней снова вернулась удача. Быть может, и Мелвин когда-нибудь совсем уберется из ее жизни. Правда, на это можно было только надеяться. Но по крайней мере связь, олицетворявшаяся машиной, была разорвана.
К тому же вчера он не позвонил, не зашел. Впрочем, весь день и большую часть вечера Вики провела в Блейтоне, так что не исключено, что он пытался ее увидеть, но не смог.
Целый день, прошедший без Мелвина, вдали от его глаз и голоса, придал девушке бодрости.
Она была довольна, что Джой Милбурн не принял всерьез их рассказ. Они с Эйс поступили правильно, сообщив полицейскому о неприятном разговоре, хотя бы потому, что теперь не будут испытывать вину за сокрытие сведений от следствия, а Джой, к счастью, не счел их слова достаточным основанием для действий. Очевидно, Мелвин все же не причастен к смерти Поллока. Столкновение с ним могло повлечь за собой проблемы, а все из-за пригрезившейся двум девчонкам чепухи.
“Большие проблемы, – подумала она. – Мелвин решил бы, что мы нанесли ему удар в спину. И был бы совершенно прав.
Остается только надеяться, что он никогда не узнает о нашей болтливости. Не переживай, не узнает”, – сказала она себе.
Хорошо бы и сегодня не столкнуться с Мелвином – был бы второй спокойный день подряд.
Бросив последний взгляд на стоянку, Вики пошла в клинику. Приемный покой был пуст. Тельма улыбнулась ей из окошка регистратуры.
– Доброе утро, – улыбнулась в ответ Вики. – Хорошо провела выходные?
– Я бы сказала, что они пролетели слишком быстро. Ну... вчера мы съездили на антикварный аукцион. Джим заплатил хорошие деньги за коробку с завтраком для старого Роя Роджерса, она нам совсем ни к чему, но он сказал, что точно такая же была у него в детстве. Да ладно, черт с ней. Какими бы взрослыми ни были мужчины, они остаются несмышлеными детьми. Что там насчет Декстера Поллока?
– Ужасно, – Вики совсем не чувствовала печали, ее настроение было отличным.
– Один Господь знает, почему девочка его убила, – сказала Тельма, – но бьюсь об заклад, у нее были на то причины. Не удивлюсь, когда выяснится, что Поллок сам довел ее до этого. Я всегда говорила, что, если он проживет достаточно долго и не изменит свои манеры, эта ли, другая ли девчонка окоротит его рано или поздно. Когда я была помоложе, у меня были основания врезать ему раз-другой по яйцам. Конечно, не я убила его. Но будь у меня хорошая пушка, я тоже могла бы это сделать. Подозреваю, что найдется масса желающих вручить медсестре медаль за мужество и героизм, когда полиция ее арестует. Многие будут ей искренне признательны.
– Я, честно говоря, тоже не особенно любила Поллока, – нахмурилась Вики, – но не думаю, что он заслужил такую смерть.
– Все, что мы получаем от жизни, – заслуженно, так что не переживай за Декстера. Такое потрясающее событие в нашем скучном городке. Ты собираешься зайти к Чарли? Он сказал, что в первую очередь хочет повидаться с тобой.
Вики заинтересовалась:
– Не знаешь, зачем я ему понадобилась? Тельма отрицательно покачала головой.
– Не имею ни малейшего представления. Но у него сейчас Джек Рандольф.
– А кто он такой, этот Рандольф?
– Адвокат.
О Господи. Что случилось?
Ее сердце бешено колотилось, когда она выходила из приемного покоя. Вики медленно шла по коридору к кабинету Чарли.
“Адвокат. Преступная небрежность? Вряд ли. За прошедшую неделю не возникло никаких значительных трудностей при лечении. Осложнения случаются часто, но только если у пациента серьезные проблемы”.
Она постучалась в кабинет Чарли. В ответ раздался его голос:
– Войдите.
Вики открыла дверь и увидела, что сидящий за своим столом Чарли улыбается ей. На какой-то миг лицо Гейнса, несмотря на улыбку, выразило легкое замешательство, словно он не сразу ее узнал.
– Ты хотел меня видеть? Смущение исчезло.
– Вики? Ну конечно, я всегда рад тебя видеть! Ты знакома с Джеком Рандольфом?
– Нет, я...
Адвокат поднялся со своего кресла и приветливо улыбнулся:
– Добрый день, доктор Чандлер.
Вики осознала, что слишком пристально смотрит на него, что ее лицо залилось краской, а рот приоткрылся, выдавая глуповатое удивление.
Это же именно его она встретила тогда ранним утром на пляже. Он пришел туда опять на следующий день, словно поджидая ее. А потом Вики увидела в ночном кошмаре, будто его застрелил Декстер Поллок. Или то был Мелвин? Она не могла вспомнить.
– Привет, – она с трудом справилась со своим волнением.
– Приятно вновь свидеться с вами, – сказал он.
– О, – удивился Чарли, – так вы знакомы?
– Совсем чуть-чуть, – откликнулся Джек.
– Ну и хорошо, вот и славно. Джек – мой поверенный, Вики.
– Какие-нибудь проблемы?
– Нет, нет, – ответил Чарли, – присаживайся. Она присела на кресло у рабочего стола Чарли. Никаких проблем, сказал он ей. Вики слегка успокоилась, но по-прежнему чувствовала скованность и смущение. И странное возбуждение от присутствия этого таинственного незнакомца, сидевшего теперь рядом с ней.
“Что он здесь делает – вот что ее интересовало. – Ему, должно быть, что-то нужно от меня. Откуда он узнал, где я работаю?”
– Вики, – начал Чарли, – я долго думал о твоем положении у нас в клинике. Я считаю, что ты очень ценный сотрудник, и мне хотелось бы надеяться, что ты останешься в городе и в больнице и, может быть, займешь мое место, когда я должен буду уйти.
“Когда я должен буду уйти?”
Он выглядел совершенно обычно: седые волосы тщательно причесаны, лицо румяное, синие глаза блестят. Но Вики вспомнила его замешательство, когда она открыла дверь.
– С тобой все в порядке, Чарли? – спросила она. – Что-нибудь случилось?
– Нет, нет, – он отрицательно помахал рукой и почесал живот.
– У меня, кажется, осталось еще несколько лет полноценной жизни. Но я многого достиг, Вики. Я провел свои годы в этом городе, заботясь о его жителях, и мне было бы приятно знать, что ты останешься здесь и возглавишь клинику, когда я должен буду уйти.
Он снова произнес эти слова.
– Я и не собиралась никуда уезжать, – сообщила ему Вики.
– Мне приятно это слышать. И я хочу поддержать тебя в твоем намерении, – он опять поскреб живот. – Я прошу тебя стать моим полноправным партнером.
– Иисусе!
– То есть ты согласна? – спросил Чарли.
– В общем... да. Конечно. Я просто потрясена...
– Мы будем равными партнерами. Доли в деле – пятьдесят на пятьдесят.
– Господи. Я...
– Джек подготовит сегодня все бумаги, – Чарли посмотрел на Рандольфа. – И я хочу, чтобы в них было указано, что клиника перейдет в полную собственность Вики после моей кончины.
Вики нахмурилась:
– Я так тебе благодарна, Чарли, но... Ты уверен, что с тобой все в порядке?
– Как нельзя больше.
– Но, боюсь, это чересчур. Я не заслуживаю, чтобы ты дарил мне свою практику.
– Я хочу, чтобы она осталась в твоих заботливых и умелых руках. Я не могу доверить ее какому-нибудь незнакомцу. Всю свою жизнь я помогал людям этого города, и я не хочу, чтобы все развалилось, когда я должен буду уйти.
В третий раз.
Он повернулся к Джеку:
– Вы успеете внести это дополнение в документы и к вечеру подготовить их на подпись?
Джек утвердительно кивнул. Почесывая живот, Чарли улыбнулся девушке.
– Нам нужно еще обсудить должок, ссуду, что я тебе предоставил. Давайте лучше назовем ее подарком.
– Чарли, ты не можешь...
– Еще как могу. И не возражай мне.
Она увидела крошечное пятнышко крови, появившееся на белой ткани рубашки под его царапавшими живот ногтями.
– Ты была многообещающей молодой леди, и я всегда питал надежду, что ты со временем станешь отличным врачом и вернешься сюда, чтобы поддержать меня, продолжить мое дело. Я мог заставить тебя приехать сюда, только ссудив тебе деньги. Теперь, когда ты уже здесь и не собираешься никуда уезжать, мы просто забудем об этом маленьком подарке.
– О двадцати пяти тысячах долларов, Чарли?
– Мне все равно не на что их потратить, – он вновь обратился к Джеку. – Это тоже стоит отметить в документах. Сделайте официальную запись об отмене долговой расписки.
– Хорошо, – ответил Джек.
– Чарли, я...
– Или ты прекратишь спорить со мной, или я вынужден буду изменить свое решение, – он вновь поскреб живот. Красная полоска на белой рубашке стала почти в дюйм длиной.
– У тебя кровь, Чарли.
– Где? – он посмотрел на живот. – Действительно.
В его голосе прозвучало удивление.
– Похоже, я расцарапал струп. У меня появились торчащие бородавки. Вчера попытался их удалить, оставлять эту дрянь довольно рискованно.
– Тебе не кажется, что я должна тебя осмотреть? – спросила Вики.
– Господи, конечно, нет. Это совсем не опасно. – Его рука скользнула под рубашку. Когда он вынул ее, кончики пальцев были в крови. Облизав их, Чарли сказал:
– Лучше я пойду домой, помоюсь и сменю рубашку, – и продолжил, обращаясь к Джеку. – Вы сможете приготовить все необходимые бумаги, скажем, к пяти часам?
– Конечно, – отозвался тот.
– Прекрасно, я буду ждать. Иди займись своими делами, Вики. Я буду счастлив видеть тебя своим партнером.
– Спасибо тебе, Чарли, огромное спасибо.
Встав с кресла, Вики увидела улыбку Джека:
– Увидимся позже, доктор Чандлер.
* * *
В четверть шестого Вики сидела за столом, просматривая записи в истории болезни своего завтрашнего пациента. Надо было решить, следует ли оперировать ему мышцу на запястье. Но думать только об этой медицинской проблеме она была решительно не в состоянии. Весь день ее мысли упорно возвращались к невероятной беседе с Чарли.
Она не могла прийти в себя от удивления.
Конечно, Вики надеялась получить предложение о партнерстве, но не раньше, чем через год-два. Никак не через неделю работы в клинике. Это необычно, нереально. Невозможно, в конце концов.
Замечательно, но подозрительно. Почему Чарли так неожиданно принял столь важное решение?
И аннулировал долговую расписку?
Наверное, у Чарли что-то действительно не в порядке. Все эти его разговоры: “Когда я должен буду уйти”. Единственное объяснение, которое она нашла, – это тяжелая болезнь Чарли, может быть, смертельная.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43
– Иди-ка ты домой, здоровый сон пойдет тебе на пользу, – обратилась к нему Эйс. – Извини, что побеспокоили.
Теперь покраснел Джой.
– Может, я...
– Должна сказать, что мы тебя звали не из-за наших трудностей с Мелвином.
– Я просто не думаю...
– Да уж, конечно, – ехидно улыбнулась Эйс. Вздохнув, Джой наконец встал.
– Если появится что-нибудь более конкретное, – сказал он, – пожалуйста, не раздумывая, свяжитесь со мной. Я приму ваши сведения во внимание. Но, честно говоря, мне нужно что-то посерьезнее пустой угрозы, чтобы вторгаться к кому бы то ни было. Мы все-таки в Америке. Свобода слова гарантирована Конституцией.
– Спасибо, – Эйс бросила на Вики заговорщицкий взгляд. – Мы уже забыли о наших глупых выдумках.
Она подошла к двери и распахнула ее перед Джоем:
– Спасибо за визит, офицер. И отдельное спасибо за напоминание, что мы живем в свободной стране, где так трогательно заботятся о личной свободе.
Тряхнув головой, Джой вышел из дому.
Эйс захлопнула дверь.
– Свобода слова моей лилейной задницы.
– Замечательный полицейский, – проворчала Вики.
– Пользы от него – как от черта лысого.
– Будь я копом, тут же рванула бы к Мелвину с ордером на обыск.
– Похоже, ты уверена в его виновности?
– Да, уверена, – ответила Вики. – И пусть у меня нет прямых доказательств его причастности, пусть в этом нет никакого смысла. Но я бы на месте Джоя все равно пошла туда. Я бы проследила за ним и нашла его дом. Я бы убедилась, что там нет медсестры. В любом случае, какой из Милбурна полицейский?
– Коп с желтой полосой на спине. Он чертовски хорошо понимает, что должен туда сходить.
Но у него кишка тонка сделать это. Вопрос: рискнем ли мы?
– Брось свои детские шуточки. Ты не заставишь меня пойти к Мелвину. Если даже коп не может поднять свою цыплячью задницу... это их работа, в конце концов. Мы свой долг исполнили.
– Ты уже хочешь обо всем забыть, правда?
– Я не хочу играть в Нэнси Дрю.
– Зато можно будет повеселиться.
– Да, весело, как с занозой в глазу.
– Ты можешь позвонить Мелвину и позвать его на пикник или еще куда-нибудь. Он будет невероятно счастлив. Пока ты его будешь держать при себе, я проберусь к его дому и все вокруг осмотрю.
– Классная идея. Вот только есть две проблемы. Первая – я не хочу видеть Мелвина вообще и на пикнике в особенности. Вторая – а вдруг медсестра там, и она прибьет тебя насмерть?
– Мы ведь обе знаем, что ее там нет.
– Хорошо, зачем тогда все это затевать?
– Мне в голову пришла прекрасная идея, так что не возражай. Поехали в Блейтон подыскивать славное местечко для пикника.
– Поехали!
Глава 17
В понедельник утром на автомобильной стоянке у клиники были припаркованы “Фольксваген” Тельмы и белый “Мерседес” Чарли. Красный “Дастер” исчез.
Слава Богу.
Машины не было, и Вики почувствовала, что к ней снова вернулась удача. Быть может, и Мелвин когда-нибудь совсем уберется из ее жизни. Правда, на это можно было только надеяться. Но по крайней мере связь, олицетворявшаяся машиной, была разорвана.
К тому же вчера он не позвонил, не зашел. Впрочем, весь день и большую часть вечера Вики провела в Блейтоне, так что не исключено, что он пытался ее увидеть, но не смог.
Целый день, прошедший без Мелвина, вдали от его глаз и голоса, придал девушке бодрости.
Она была довольна, что Джой Милбурн не принял всерьез их рассказ. Они с Эйс поступили правильно, сообщив полицейскому о неприятном разговоре, хотя бы потому, что теперь не будут испытывать вину за сокрытие сведений от следствия, а Джой, к счастью, не счел их слова достаточным основанием для действий. Очевидно, Мелвин все же не причастен к смерти Поллока. Столкновение с ним могло повлечь за собой проблемы, а все из-за пригрезившейся двум девчонкам чепухи.
“Большие проблемы, – подумала она. – Мелвин решил бы, что мы нанесли ему удар в спину. И был бы совершенно прав.
Остается только надеяться, что он никогда не узнает о нашей болтливости. Не переживай, не узнает”, – сказала она себе.
Хорошо бы и сегодня не столкнуться с Мелвином – был бы второй спокойный день подряд.
Бросив последний взгляд на стоянку, Вики пошла в клинику. Приемный покой был пуст. Тельма улыбнулась ей из окошка регистратуры.
– Доброе утро, – улыбнулась в ответ Вики. – Хорошо провела выходные?
– Я бы сказала, что они пролетели слишком быстро. Ну... вчера мы съездили на антикварный аукцион. Джим заплатил хорошие деньги за коробку с завтраком для старого Роя Роджерса, она нам совсем ни к чему, но он сказал, что точно такая же была у него в детстве. Да ладно, черт с ней. Какими бы взрослыми ни были мужчины, они остаются несмышлеными детьми. Что там насчет Декстера Поллока?
– Ужасно, – Вики совсем не чувствовала печали, ее настроение было отличным.
– Один Господь знает, почему девочка его убила, – сказала Тельма, – но бьюсь об заклад, у нее были на то причины. Не удивлюсь, когда выяснится, что Поллок сам довел ее до этого. Я всегда говорила, что, если он проживет достаточно долго и не изменит свои манеры, эта ли, другая ли девчонка окоротит его рано или поздно. Когда я была помоложе, у меня были основания врезать ему раз-другой по яйцам. Конечно, не я убила его. Но будь у меня хорошая пушка, я тоже могла бы это сделать. Подозреваю, что найдется масса желающих вручить медсестре медаль за мужество и героизм, когда полиция ее арестует. Многие будут ей искренне признательны.
– Я, честно говоря, тоже не особенно любила Поллока, – нахмурилась Вики, – но не думаю, что он заслужил такую смерть.
– Все, что мы получаем от жизни, – заслуженно, так что не переживай за Декстера. Такое потрясающее событие в нашем скучном городке. Ты собираешься зайти к Чарли? Он сказал, что в первую очередь хочет повидаться с тобой.
Вики заинтересовалась:
– Не знаешь, зачем я ему понадобилась? Тельма отрицательно покачала головой.
– Не имею ни малейшего представления. Но у него сейчас Джек Рандольф.
– А кто он такой, этот Рандольф?
– Адвокат.
О Господи. Что случилось?
Ее сердце бешено колотилось, когда она выходила из приемного покоя. Вики медленно шла по коридору к кабинету Чарли.
“Адвокат. Преступная небрежность? Вряд ли. За прошедшую неделю не возникло никаких значительных трудностей при лечении. Осложнения случаются часто, но только если у пациента серьезные проблемы”.
Она постучалась в кабинет Чарли. В ответ раздался его голос:
– Войдите.
Вики открыла дверь и увидела, что сидящий за своим столом Чарли улыбается ей. На какой-то миг лицо Гейнса, несмотря на улыбку, выразило легкое замешательство, словно он не сразу ее узнал.
– Ты хотел меня видеть? Смущение исчезло.
– Вики? Ну конечно, я всегда рад тебя видеть! Ты знакома с Джеком Рандольфом?
– Нет, я...
Адвокат поднялся со своего кресла и приветливо улыбнулся:
– Добрый день, доктор Чандлер.
Вики осознала, что слишком пристально смотрит на него, что ее лицо залилось краской, а рот приоткрылся, выдавая глуповатое удивление.
Это же именно его она встретила тогда ранним утром на пляже. Он пришел туда опять на следующий день, словно поджидая ее. А потом Вики увидела в ночном кошмаре, будто его застрелил Декстер Поллок. Или то был Мелвин? Она не могла вспомнить.
– Привет, – она с трудом справилась со своим волнением.
– Приятно вновь свидеться с вами, – сказал он.
– О, – удивился Чарли, – так вы знакомы?
– Совсем чуть-чуть, – откликнулся Джек.
– Ну и хорошо, вот и славно. Джек – мой поверенный, Вики.
– Какие-нибудь проблемы?
– Нет, нет, – ответил Чарли, – присаживайся. Она присела на кресло у рабочего стола Чарли. Никаких проблем, сказал он ей. Вики слегка успокоилась, но по-прежнему чувствовала скованность и смущение. И странное возбуждение от присутствия этого таинственного незнакомца, сидевшего теперь рядом с ней.
“Что он здесь делает – вот что ее интересовало. – Ему, должно быть, что-то нужно от меня. Откуда он узнал, где я работаю?”
– Вики, – начал Чарли, – я долго думал о твоем положении у нас в клинике. Я считаю, что ты очень ценный сотрудник, и мне хотелось бы надеяться, что ты останешься в городе и в больнице и, может быть, займешь мое место, когда я должен буду уйти.
“Когда я должен буду уйти?”
Он выглядел совершенно обычно: седые волосы тщательно причесаны, лицо румяное, синие глаза блестят. Но Вики вспомнила его замешательство, когда она открыла дверь.
– С тобой все в порядке, Чарли? – спросила она. – Что-нибудь случилось?
– Нет, нет, – он отрицательно помахал рукой и почесал живот.
– У меня, кажется, осталось еще несколько лет полноценной жизни. Но я многого достиг, Вики. Я провел свои годы в этом городе, заботясь о его жителях, и мне было бы приятно знать, что ты останешься здесь и возглавишь клинику, когда я должен буду уйти.
Он снова произнес эти слова.
– Я и не собиралась никуда уезжать, – сообщила ему Вики.
– Мне приятно это слышать. И я хочу поддержать тебя в твоем намерении, – он опять поскреб живот. – Я прошу тебя стать моим полноправным партнером.
– Иисусе!
– То есть ты согласна? – спросил Чарли.
– В общем... да. Конечно. Я просто потрясена...
– Мы будем равными партнерами. Доли в деле – пятьдесят на пятьдесят.
– Господи. Я...
– Джек подготовит сегодня все бумаги, – Чарли посмотрел на Рандольфа. – И я хочу, чтобы в них было указано, что клиника перейдет в полную собственность Вики после моей кончины.
Вики нахмурилась:
– Я так тебе благодарна, Чарли, но... Ты уверен, что с тобой все в порядке?
– Как нельзя больше.
– Но, боюсь, это чересчур. Я не заслуживаю, чтобы ты дарил мне свою практику.
– Я хочу, чтобы она осталась в твоих заботливых и умелых руках. Я не могу доверить ее какому-нибудь незнакомцу. Всю свою жизнь я помогал людям этого города, и я не хочу, чтобы все развалилось, когда я должен буду уйти.
В третий раз.
Он повернулся к Джеку:
– Вы успеете внести это дополнение в документы и к вечеру подготовить их на подпись?
Джек утвердительно кивнул. Почесывая живот, Чарли улыбнулся девушке.
– Нам нужно еще обсудить должок, ссуду, что я тебе предоставил. Давайте лучше назовем ее подарком.
– Чарли, ты не можешь...
– Еще как могу. И не возражай мне.
Она увидела крошечное пятнышко крови, появившееся на белой ткани рубашки под его царапавшими живот ногтями.
– Ты была многообещающей молодой леди, и я всегда питал надежду, что ты со временем станешь отличным врачом и вернешься сюда, чтобы поддержать меня, продолжить мое дело. Я мог заставить тебя приехать сюда, только ссудив тебе деньги. Теперь, когда ты уже здесь и не собираешься никуда уезжать, мы просто забудем об этом маленьком подарке.
– О двадцати пяти тысячах долларов, Чарли?
– Мне все равно не на что их потратить, – он вновь обратился к Джеку. – Это тоже стоит отметить в документах. Сделайте официальную запись об отмене долговой расписки.
– Хорошо, – ответил Джек.
– Чарли, я...
– Или ты прекратишь спорить со мной, или я вынужден буду изменить свое решение, – он вновь поскреб живот. Красная полоска на белой рубашке стала почти в дюйм длиной.
– У тебя кровь, Чарли.
– Где? – он посмотрел на живот. – Действительно.
В его голосе прозвучало удивление.
– Похоже, я расцарапал струп. У меня появились торчащие бородавки. Вчера попытался их удалить, оставлять эту дрянь довольно рискованно.
– Тебе не кажется, что я должна тебя осмотреть? – спросила Вики.
– Господи, конечно, нет. Это совсем не опасно. – Его рука скользнула под рубашку. Когда он вынул ее, кончики пальцев были в крови. Облизав их, Чарли сказал:
– Лучше я пойду домой, помоюсь и сменю рубашку, – и продолжил, обращаясь к Джеку. – Вы сможете приготовить все необходимые бумаги, скажем, к пяти часам?
– Конечно, – отозвался тот.
– Прекрасно, я буду ждать. Иди займись своими делами, Вики. Я буду счастлив видеть тебя своим партнером.
– Спасибо тебе, Чарли, огромное спасибо.
Встав с кресла, Вики увидела улыбку Джека:
– Увидимся позже, доктор Чандлер.
* * *
В четверть шестого Вики сидела за столом, просматривая записи в истории болезни своего завтрашнего пациента. Надо было решить, следует ли оперировать ему мышцу на запястье. Но думать только об этой медицинской проблеме она была решительно не в состоянии. Весь день ее мысли упорно возвращались к невероятной беседе с Чарли.
Она не могла прийти в себя от удивления.
Конечно, Вики надеялась получить предложение о партнерстве, но не раньше, чем через год-два. Никак не через неделю работы в клинике. Это необычно, нереально. Невозможно, в конце концов.
Замечательно, но подозрительно. Почему Чарли так неожиданно принял столь важное решение?
И аннулировал долговую расписку?
Наверное, у Чарли что-то действительно не в порядке. Все эти его разговоры: “Когда я должен буду уйти”. Единственное объяснение, которое она нашла, – это тяжелая болезнь Чарли, может быть, смертельная.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43