— Я хотел бы, чтобы вы взяли это. За аренду вашей лодки.
Лицо Минтаки было нечетким в темноте.
— Возьмете?
Минтака сложила ладони в чашу под его рукой и приняла монеты.
— Как мило, — сказала она, и ее голос задрожал, — очень мило.
— Я с удовольствием как-нибудь вернусь и закажу себе пуловер.
— О, я часто бываю у моста Миллера. — В ее голосе звучало почтение, удивление.
Будь ты проклят, Мондрагон; неужели у тебя нет сердца, что ты водишь за нос старуху? Она же тебе верит, разве не ясно?
— Ладно, пошли, — сказала Альтаир.
— М'сэра, — повернулся он снова к Минтаке, — скажите, что я был маленьким и черноволосым. Если мой отец узнает, что я был в порту, он поколотит меня палкой. У меня здесь внизу девушка… а наша семья… и у девушки будут трудности, понимаете?
— Ох, — сказала Минтака, — ох, понимаю.
— Идемте, сэр, — сказала Альтаир, сняла фуражку и выразительно помахала в сторону берега.
ГЛАВА 6
Берег был кирпичной стеной с вделанными в нее причальными кольцами; неровная и тенистая дорога вела вокруг большого кряжа Вентани и вздымающегося трехэтажного сооружения моста Рыбного Рынка. Альтаир быстро шагала, отыскивая путь вдоль передних стен лавок, к концу моста и блеску света из пивной Моги.
Пока Мондрагон не схватил ее за руку.
— Это же Рыбный Рынок! — прошипел он.
— Верно.
— Проклятье! — Это был только шепот, но голос все равно подвел его. — Я ведь тебе сказал, что мне нужно в Верхний город!
— Ты желаешь попасть туда живым? — прошипела она в ответ.
— Мы прошли по кругу! Мы снова там, откуда отправились, черт побери еще раз! Думаешь, это остроумная шутка?
— Да тихо ты… неужели бабушке нужно это знать? Пошли.
— Куда мы идем?
— В укрытие на время, которое мне нужно, чтобы отыскать свою лодку. У тебя есть еще деньги?
— Немного. — Голос зазвучал разумно, пусть даже не совсем разборчиво. — А зачем?
— Сколько?
— Точно не знаю! Может, около дема. Я же тебе…
— Я только хотела узнать. — Она взяла его под руку и провела пальцами вниз до ладони. — Пошли.
— Куда мы идем?
— Сюда, в обход. — Одна из редких в Нижнем Меровингене пешеходных дорожек открылась за каменными столбами, на которых покоились балки лестницы, темный разрез между двумя зданиями, которые на большой высоте сливались в одно. — Она ведет к Моги. Обходная дорога. Ты знаешь это место. Должен, во всяком случае. Здесь тебя швырнули с моста. Теперь мы можем пройти или вот здесь, или через мост; а еще можно обойти вокруг этой веранды с другой стороны, и я смогу там подыскать тебе еще не занятую дыру, где ты останешься, пока я ищу свою лодку. У Моги сухо, и я умею с ним обращаться. Чего тебе еще нужно?
Мондрагон остановился. Он держал ее за руку, или она его, и его пожатие было нежным, но она еще очень хорошо помнила ту силу, которая скрывалась в его руке.
О, небо, Мондрагон, твои мысли идут извилистыми путями, и я желала бы знать, в какую сторону они направлены сейчас.
— Сейчас взойдет солнце, — сказала она. — Видишь небо вон там? Это не пожар. Ну, мы могли бы поискать мою лодку вместе, если хочешь. Но у меня такое чувство, что тебе лучше не оставаться на виду. И ты не особенно боишься этого района, при всем, что с тобой тут случилось… по крайней мере, ты бы не сказал, что я должна встать на якорь на Висельном мосту.
— Я тебе не говорил, что ты должна встать на якорь. Дай мне выйти, я сказал.
— Ну, это было удачей для тебя, что я пошла за тобой, правда?
Он вырвал свою руку и показал вперед.
— Все верно, — сказала она, и пошла вперед в боковую улочку. Она вынула свой крюк и держала его наготове, обхватив пальцами деревянную поперечину. На всякий случай. Она слышала сзади шаги Мондрагона, их хруст на каменном полу, здесь, в этом лабиринте, который изгибался вокруг задней части пивной Моги.
Дверь к навесу тут никогда не запиралась. И странным образом, никогда ничего не пропадало — ни одной деревяшки, даже когда дождь расшатывал доски. Альтаир потянула на себя расшатанную дверь и вошла; она слышала, что Мондрагон по-прежнему идет следом.
— Закрывай.
— Тут и так темно.
— А если ты еще тут зажжешь свет, Моги перережет нам горло. Закрывай дверь!
Альтаир нащупала натянутую вдоль стены веревку, подергала ее, и на другом конце в маленькой пещере Моги зазвонил колокольчик.
— Что это было?
— Просто позвонила. Сейчас придут. Да не нервничай ты так.
— Проклятье, я не хотел бы, чтобы меня таскали с одного конца Города на другой.
— Хотел бы просто небрежно прогуляться до Бореги, да?
— Собственно, я считал, что мы идем туда. Только все время думал, что ты имеешь в виду какой-то скрытый путь. Лодка этой старухи была самым лучшим, что мы могли бы использовать — никто не посмотрит на нее больше одного раза. Джонс пошутила, сказал я себе; а я просто подыграл. Оказывается, нет, вовсе не в Верхний город, а ты собираешься разыскивать свою лодку и считаешь, что тогда мы как-то сами собой попадем наверх! Проклятье, тебе не следовало плавать в этой толкотне по каналу, даже если бы это продолжалось всю ночь. Теперь эта старуха разнесет эту историю по всему городу; а у нас по-прежнему только твои дерьмовые идеи и все еще никакой лодки; и если ты хочешь броситься мне на шею с еще каким-нибудь дешевым детским трюком, то тогда ты играешь в чертовски опасную игру!
Она держала к руке крюк. Она держала эту руку совершенно спокойно; только перевела дыхание, сделала это еще раз и еще раз, пока снова не стала владеть своим голосом.
— Сейчас я с удовольствием ударила бы тебя, — сказала она. — Мне очень хочется это сделать. Разумеется, я сделала все это, чтобы снова оказаться с тобой. Я сделала всю эту работу, ты, проклятый лодырь! Меня разбудили среди ночи, подожгли и сбросили в канал, я бежала, пока чуть не сдохла, я таскала тебя вдоль и поперек этого дурацкого города, пока у меня все не заболело… — У нее отказал голос. Она начала хватать воздух и заколотила Мондрагона кулаками, когда он попытался ее схватить. — Я опять найду свою лодку, говорю тебе, и если надо, доставлю тебя хоть в преисподнюю, но только не пытайся указывать мне, как я должна это делать!
— Джонс…
— Не трогай меня!
Она ударила его по руке. Сильно. Дверь задребезжала и раскрылась, и на их лица упал свет лампы. Альтаир повернулась и подняла руку, чтобы прикрыть ладонью глаза.
— Это я, Джонс, — сказала она.
— Кто там с тобой? Кто там с тобой?
— Его зовут Карлессон.
— С Соколиных островов?
— Да нет. Хэй, я знаю его, Джеп. Можешь нас впустить. Мне нужна комната наверху. Частная история.
Наступило молчание. Потом послышался горловой смех.
— Стало быть, лед растаял.
— Заткнись, Джеп, и дай мне поговорить с Моги.
— Сначала входи. — Лампа шевельнулась, поднялась повыше. — Сэр, идите за мной, и не поймите неправильно… у нас тихий дом.
— Они убьют тебя, если придется, — перевела Альтаир. Тем временем снаружи встали мужчины и перекрыли переулок; дверь за Джепом была закрыта. Если бы вместо Альтаир Джонс возникли проблемы, эти проблемы погрузили бы в маленькую лодку и доставили в порт, трах-бульк и конец. Но в доме Моги не говорят грубым языком. Сам Моги настоял на этом. И Моги никогда не пытался отнять у кого-то другого оружие; еще один закон его дома. Если кто-то тащит за собой целый арсенал, Моги обычно говорил, что это его дело. Мы никогда не спорим с клиентами.
Трах-бульк.
Альтаир поднялась на порог и прошла мимо Джепа, через забитый склад к внутренней двери, и дождалась там Джепа и Мондрагона. Джеп задвинул засов, и наблюдатель за дыркой для подглядывания внутри (Альтаир подозревала, что он постоянно там подстерегал) вышел и отпер внутреннюю дверь.
— Доброе утро, Али.
— Доброе. — Кудрявый Али щурился в свете лампы и казалось, страдал от боли, потому что его широкое коричневое лицо было совершенно искажено. — Как можно спать в этом доме при таком шуме? Вы потеряли всякие приличия.
— Я хотела бы спокойную комнату, Али.
— У тебя есть деньги?
— Есть. И скажи Моги, если он не спит, что я буду выходить и входить через переднюю дверь. И хочу, чтобы мой друг здесь был в покое. Я поговорю с Моги об этом.
Темные глаза Али в свете лампы беспокойно заметались туда-сюда.
— Комнату, значит? Ну, идем, есть у нас одна.
Трах-бульк. Моги использовал еще этот оборот речи, когда это касалось долгов.
Или деловых партнеров, которые устраивали проблемы.
* * *
Комната на верхнем этаже (возможно, размышляла Альтаир, на самом деле это было больше, чем комната), была аккуратной и оборудована лампой, которую Джеп зажег элегантным движением запястья, держа спичку в мозолистых пальцах. Здесь стояла широкая кровать, жесткий стул и стол с маленькой вазой, полной нефритовых цветов из Чаттален (ваза была дешевкой). Ни одного окна. Одна стена была кирпичной, остальные три из досок от опалубки и штукатурки.
— Ванна с другой стороны коридора, — сказал Али. — В нагревателе полно горючего, и вода хороша для мытья; она поступает из емкости наверху. Мальчик опустошает ее, есть еще канистра. Питьевую воду найдете в этом кувшине. Вы платите здесь за первоклассную комнату, в ней нет недостатка ни в чем. — Али перешел к высокому платяному шкафу. — У нас есть банные халаты, полотенца, настоящий бренди, чистые стаканы, дополнительные одеяла. Примерно через час мальчик поставит перед дверью завтрак. Мы не беспокоим наших гостей. Им нет нужды покидать комнату, если они этого не хотят.
— Это действительно мило, — сказала Альтаир.
— У тебя маленький ожог на лице, Джонс.
Она чуть не потянулась к нему, но сумела удержаться.
— Солнечный ожог. Была на рыбалке.
— Почистить вам одежду?
— Только его. Мне нужно снова уйти.
— Ты можешь подождать, — вмешался Мондрагон. — Что-нибудь поешь.
Она даже не взглянула на него.
— Послушай, — сказала она Али. — Дай знать Моги, когда он проснется, что я хотела бы с ним поговорить.
— Ты тоже желаешь позавтракать?
— Да. Когда вернусь.
— Джонс, — запротестовал Мондрагон.
Она прошла через открытую дверь, не оглянувшись на него.
Два поворота лестницы вниз, потом быстро через еще одну дверь, через занавес и, наконец, в гостиную, где никого не, было, а стулья были поставлены на столы, чтобы можно было вымыть пол. Светила ночная лампа, а передний вход был заперт.
Альтаир осторожно открыла дверь и вышла в первый серый свет утра, на веранду Моги у канала, потом снова спустилась по этим доскам. Она направилась вдоль покрытого галечником берега и снова поднялась на мощеный камнем край. Над ней всеми тремя этажами возвышалась лестница Рыбного Рынка, и Альтаир пытливо рассматривала причаленные в тени лестницы лодки, рядом с лавкой подержанных товаров Левита. Владельцы большей частью спали в укрытиях, только некоторые лежали на полудеках. Она не увидела никаких признаков Дэла Сулеймана или своей лодки; почувствовала давивший на нее весь вес лестницы Рыбного Рынка, и не могла отделаться от постоянного чувства, что за ней кто-то наблюдает.
Бледное тело, падающее через перила во тьму. Всплеск темной воды.
Почему раздет? И почему они не удостоверились? Они едва не сожгли весь город… какая им тогда разница, одним ударом ножа больше, одним меньше?
Она пошла в другую сторону (идти, Джонс, не бежать, не привлекать внимания, непринужденно прогуливаться, канальщица прогуливается по берегу), снова пересекла веранду Моги, а потом вдоль берега, в направлении Висельного моста.
Обычное сборище бездомных с нижнего уровня канала спало здесь, скучившись у стены Вентани; полиция применила бы здесь дубинки, если бы случайно проходила своей дорогой через мосты. Но полицейских слишком мало, и если людей бьют, то они начинают вести себя после этого так же, пока полиция не хватается за другие средства и не помогает им сделать лодочную прогулку к Мертвому Порту, где они потом могут жить у сумасшедших и плотовиков. Альтаир никогда не ждала опасности от этих вызывающих сочувствие людей, даже сейчас, когда она идет здесь беспомощная и босая. То и дело шевелилась одна из оборванных фигур, и пара глаз фиксировала кого-то, кто больше имел.
Повсюду вдоль дороги были причалены лодки. Другие спящие запоздало начинали шевелиться. Альтаир добралась до лестницы Висельного моста и начала подниматься, все дальше вверх, мимо Ангела с его мечом… Доброе утро, Ангел, ты не видел моей лодки? Я знаю. Мне действительно очень жаль. Прости, пожалуйста, что из-за меня едва не сожгли весь город.
Возможно, его рука сейчас крепче сжала меч; в этом свете лицо Антела казалось злобным и отстраненным.
И здесь повсюду лежали спящие — по одному в каждой нише. Альтаир пугалась звуков, которые производили ее башмаки при каждом шаге. Наконец, она остановилась на месте, не занятом спящими, и посмотрела через перила, внимательно разглядывая восточный берег и причаленные там лодки.
Дэла там, где он причаливался вчера, не было. Альтаир оттолкнулась от перил и пошла дальше.
* * *
— Хэй.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
Лицо Минтаки было нечетким в темноте.
— Возьмете?
Минтака сложила ладони в чашу под его рукой и приняла монеты.
— Как мило, — сказала она, и ее голос задрожал, — очень мило.
— Я с удовольствием как-нибудь вернусь и закажу себе пуловер.
— О, я часто бываю у моста Миллера. — В ее голосе звучало почтение, удивление.
Будь ты проклят, Мондрагон; неужели у тебя нет сердца, что ты водишь за нос старуху? Она же тебе верит, разве не ясно?
— Ладно, пошли, — сказала Альтаир.
— М'сэра, — повернулся он снова к Минтаке, — скажите, что я был маленьким и черноволосым. Если мой отец узнает, что я был в порту, он поколотит меня палкой. У меня здесь внизу девушка… а наша семья… и у девушки будут трудности, понимаете?
— Ох, — сказала Минтака, — ох, понимаю.
— Идемте, сэр, — сказала Альтаир, сняла фуражку и выразительно помахала в сторону берега.
ГЛАВА 6
Берег был кирпичной стеной с вделанными в нее причальными кольцами; неровная и тенистая дорога вела вокруг большого кряжа Вентани и вздымающегося трехэтажного сооружения моста Рыбного Рынка. Альтаир быстро шагала, отыскивая путь вдоль передних стен лавок, к концу моста и блеску света из пивной Моги.
Пока Мондрагон не схватил ее за руку.
— Это же Рыбный Рынок! — прошипел он.
— Верно.
— Проклятье! — Это был только шепот, но голос все равно подвел его. — Я ведь тебе сказал, что мне нужно в Верхний город!
— Ты желаешь попасть туда живым? — прошипела она в ответ.
— Мы прошли по кругу! Мы снова там, откуда отправились, черт побери еще раз! Думаешь, это остроумная шутка?
— Да тихо ты… неужели бабушке нужно это знать? Пошли.
— Куда мы идем?
— В укрытие на время, которое мне нужно, чтобы отыскать свою лодку. У тебя есть еще деньги?
— Немного. — Голос зазвучал разумно, пусть даже не совсем разборчиво. — А зачем?
— Сколько?
— Точно не знаю! Может, около дема. Я же тебе…
— Я только хотела узнать. — Она взяла его под руку и провела пальцами вниз до ладони. — Пошли.
— Куда мы идем?
— Сюда, в обход. — Одна из редких в Нижнем Меровингене пешеходных дорожек открылась за каменными столбами, на которых покоились балки лестницы, темный разрез между двумя зданиями, которые на большой высоте сливались в одно. — Она ведет к Моги. Обходная дорога. Ты знаешь это место. Должен, во всяком случае. Здесь тебя швырнули с моста. Теперь мы можем пройти или вот здесь, или через мост; а еще можно обойти вокруг этой веранды с другой стороны, и я смогу там подыскать тебе еще не занятую дыру, где ты останешься, пока я ищу свою лодку. У Моги сухо, и я умею с ним обращаться. Чего тебе еще нужно?
Мондрагон остановился. Он держал ее за руку, или она его, и его пожатие было нежным, но она еще очень хорошо помнила ту силу, которая скрывалась в его руке.
О, небо, Мондрагон, твои мысли идут извилистыми путями, и я желала бы знать, в какую сторону они направлены сейчас.
— Сейчас взойдет солнце, — сказала она. — Видишь небо вон там? Это не пожар. Ну, мы могли бы поискать мою лодку вместе, если хочешь. Но у меня такое чувство, что тебе лучше не оставаться на виду. И ты не особенно боишься этого района, при всем, что с тобой тут случилось… по крайней мере, ты бы не сказал, что я должна встать на якорь на Висельном мосту.
— Я тебе не говорил, что ты должна встать на якорь. Дай мне выйти, я сказал.
— Ну, это было удачей для тебя, что я пошла за тобой, правда?
Он вырвал свою руку и показал вперед.
— Все верно, — сказала она, и пошла вперед в боковую улочку. Она вынула свой крюк и держала его наготове, обхватив пальцами деревянную поперечину. На всякий случай. Она слышала сзади шаги Мондрагона, их хруст на каменном полу, здесь, в этом лабиринте, который изгибался вокруг задней части пивной Моги.
Дверь к навесу тут никогда не запиралась. И странным образом, никогда ничего не пропадало — ни одной деревяшки, даже когда дождь расшатывал доски. Альтаир потянула на себя расшатанную дверь и вошла; она слышала, что Мондрагон по-прежнему идет следом.
— Закрывай.
— Тут и так темно.
— А если ты еще тут зажжешь свет, Моги перережет нам горло. Закрывай дверь!
Альтаир нащупала натянутую вдоль стены веревку, подергала ее, и на другом конце в маленькой пещере Моги зазвонил колокольчик.
— Что это было?
— Просто позвонила. Сейчас придут. Да не нервничай ты так.
— Проклятье, я не хотел бы, чтобы меня таскали с одного конца Города на другой.
— Хотел бы просто небрежно прогуляться до Бореги, да?
— Собственно, я считал, что мы идем туда. Только все время думал, что ты имеешь в виду какой-то скрытый путь. Лодка этой старухи была самым лучшим, что мы могли бы использовать — никто не посмотрит на нее больше одного раза. Джонс пошутила, сказал я себе; а я просто подыграл. Оказывается, нет, вовсе не в Верхний город, а ты собираешься разыскивать свою лодку и считаешь, что тогда мы как-то сами собой попадем наверх! Проклятье, тебе не следовало плавать в этой толкотне по каналу, даже если бы это продолжалось всю ночь. Теперь эта старуха разнесет эту историю по всему городу; а у нас по-прежнему только твои дерьмовые идеи и все еще никакой лодки; и если ты хочешь броситься мне на шею с еще каким-нибудь дешевым детским трюком, то тогда ты играешь в чертовски опасную игру!
Она держала к руке крюк. Она держала эту руку совершенно спокойно; только перевела дыхание, сделала это еще раз и еще раз, пока снова не стала владеть своим голосом.
— Сейчас я с удовольствием ударила бы тебя, — сказала она. — Мне очень хочется это сделать. Разумеется, я сделала все это, чтобы снова оказаться с тобой. Я сделала всю эту работу, ты, проклятый лодырь! Меня разбудили среди ночи, подожгли и сбросили в канал, я бежала, пока чуть не сдохла, я таскала тебя вдоль и поперек этого дурацкого города, пока у меня все не заболело… — У нее отказал голос. Она начала хватать воздух и заколотила Мондрагона кулаками, когда он попытался ее схватить. — Я опять найду свою лодку, говорю тебе, и если надо, доставлю тебя хоть в преисподнюю, но только не пытайся указывать мне, как я должна это делать!
— Джонс…
— Не трогай меня!
Она ударила его по руке. Сильно. Дверь задребезжала и раскрылась, и на их лица упал свет лампы. Альтаир повернулась и подняла руку, чтобы прикрыть ладонью глаза.
— Это я, Джонс, — сказала она.
— Кто там с тобой? Кто там с тобой?
— Его зовут Карлессон.
— С Соколиных островов?
— Да нет. Хэй, я знаю его, Джеп. Можешь нас впустить. Мне нужна комната наверху. Частная история.
Наступило молчание. Потом послышался горловой смех.
— Стало быть, лед растаял.
— Заткнись, Джеп, и дай мне поговорить с Моги.
— Сначала входи. — Лампа шевельнулась, поднялась повыше. — Сэр, идите за мной, и не поймите неправильно… у нас тихий дом.
— Они убьют тебя, если придется, — перевела Альтаир. Тем временем снаружи встали мужчины и перекрыли переулок; дверь за Джепом была закрыта. Если бы вместо Альтаир Джонс возникли проблемы, эти проблемы погрузили бы в маленькую лодку и доставили в порт, трах-бульк и конец. Но в доме Моги не говорят грубым языком. Сам Моги настоял на этом. И Моги никогда не пытался отнять у кого-то другого оружие; еще один закон его дома. Если кто-то тащит за собой целый арсенал, Моги обычно говорил, что это его дело. Мы никогда не спорим с клиентами.
Трах-бульк.
Альтаир поднялась на порог и прошла мимо Джепа, через забитый склад к внутренней двери, и дождалась там Джепа и Мондрагона. Джеп задвинул засов, и наблюдатель за дыркой для подглядывания внутри (Альтаир подозревала, что он постоянно там подстерегал) вышел и отпер внутреннюю дверь.
— Доброе утро, Али.
— Доброе. — Кудрявый Али щурился в свете лампы и казалось, страдал от боли, потому что его широкое коричневое лицо было совершенно искажено. — Как можно спать в этом доме при таком шуме? Вы потеряли всякие приличия.
— Я хотела бы спокойную комнату, Али.
— У тебя есть деньги?
— Есть. И скажи Моги, если он не спит, что я буду выходить и входить через переднюю дверь. И хочу, чтобы мой друг здесь был в покое. Я поговорю с Моги об этом.
Темные глаза Али в свете лампы беспокойно заметались туда-сюда.
— Комнату, значит? Ну, идем, есть у нас одна.
Трах-бульк. Моги использовал еще этот оборот речи, когда это касалось долгов.
Или деловых партнеров, которые устраивали проблемы.
* * *
Комната на верхнем этаже (возможно, размышляла Альтаир, на самом деле это было больше, чем комната), была аккуратной и оборудована лампой, которую Джеп зажег элегантным движением запястья, держа спичку в мозолистых пальцах. Здесь стояла широкая кровать, жесткий стул и стол с маленькой вазой, полной нефритовых цветов из Чаттален (ваза была дешевкой). Ни одного окна. Одна стена была кирпичной, остальные три из досок от опалубки и штукатурки.
— Ванна с другой стороны коридора, — сказал Али. — В нагревателе полно горючего, и вода хороша для мытья; она поступает из емкости наверху. Мальчик опустошает ее, есть еще канистра. Питьевую воду найдете в этом кувшине. Вы платите здесь за первоклассную комнату, в ней нет недостатка ни в чем. — Али перешел к высокому платяному шкафу. — У нас есть банные халаты, полотенца, настоящий бренди, чистые стаканы, дополнительные одеяла. Примерно через час мальчик поставит перед дверью завтрак. Мы не беспокоим наших гостей. Им нет нужды покидать комнату, если они этого не хотят.
— Это действительно мило, — сказала Альтаир.
— У тебя маленький ожог на лице, Джонс.
Она чуть не потянулась к нему, но сумела удержаться.
— Солнечный ожог. Была на рыбалке.
— Почистить вам одежду?
— Только его. Мне нужно снова уйти.
— Ты можешь подождать, — вмешался Мондрагон. — Что-нибудь поешь.
Она даже не взглянула на него.
— Послушай, — сказала она Али. — Дай знать Моги, когда он проснется, что я хотела бы с ним поговорить.
— Ты тоже желаешь позавтракать?
— Да. Когда вернусь.
— Джонс, — запротестовал Мондрагон.
Она прошла через открытую дверь, не оглянувшись на него.
Два поворота лестницы вниз, потом быстро через еще одну дверь, через занавес и, наконец, в гостиную, где никого не, было, а стулья были поставлены на столы, чтобы можно было вымыть пол. Светила ночная лампа, а передний вход был заперт.
Альтаир осторожно открыла дверь и вышла в первый серый свет утра, на веранду Моги у канала, потом снова спустилась по этим доскам. Она направилась вдоль покрытого галечником берега и снова поднялась на мощеный камнем край. Над ней всеми тремя этажами возвышалась лестница Рыбного Рынка, и Альтаир пытливо рассматривала причаленные в тени лестницы лодки, рядом с лавкой подержанных товаров Левита. Владельцы большей частью спали в укрытиях, только некоторые лежали на полудеках. Она не увидела никаких признаков Дэла Сулеймана или своей лодки; почувствовала давивший на нее весь вес лестницы Рыбного Рынка, и не могла отделаться от постоянного чувства, что за ней кто-то наблюдает.
Бледное тело, падающее через перила во тьму. Всплеск темной воды.
Почему раздет? И почему они не удостоверились? Они едва не сожгли весь город… какая им тогда разница, одним ударом ножа больше, одним меньше?
Она пошла в другую сторону (идти, Джонс, не бежать, не привлекать внимания, непринужденно прогуливаться, канальщица прогуливается по берегу), снова пересекла веранду Моги, а потом вдоль берега, в направлении Висельного моста.
Обычное сборище бездомных с нижнего уровня канала спало здесь, скучившись у стены Вентани; полиция применила бы здесь дубинки, если бы случайно проходила своей дорогой через мосты. Но полицейских слишком мало, и если людей бьют, то они начинают вести себя после этого так же, пока полиция не хватается за другие средства и не помогает им сделать лодочную прогулку к Мертвому Порту, где они потом могут жить у сумасшедших и плотовиков. Альтаир никогда не ждала опасности от этих вызывающих сочувствие людей, даже сейчас, когда она идет здесь беспомощная и босая. То и дело шевелилась одна из оборванных фигур, и пара глаз фиксировала кого-то, кто больше имел.
Повсюду вдоль дороги были причалены лодки. Другие спящие запоздало начинали шевелиться. Альтаир добралась до лестницы Висельного моста и начала подниматься, все дальше вверх, мимо Ангела с его мечом… Доброе утро, Ангел, ты не видел моей лодки? Я знаю. Мне действительно очень жаль. Прости, пожалуйста, что из-за меня едва не сожгли весь город.
Возможно, его рука сейчас крепче сжала меч; в этом свете лицо Антела казалось злобным и отстраненным.
И здесь повсюду лежали спящие — по одному в каждой нише. Альтаир пугалась звуков, которые производили ее башмаки при каждом шаге. Наконец, она остановилась на месте, не занятом спящими, и посмотрела через перила, внимательно разглядывая восточный берег и причаленные там лодки.
Дэла там, где он причаливался вчера, не было. Альтаир оттолкнулась от перил и пошла дальше.
* * *
— Хэй.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40