- Правь туда, - скомандовал Фини.
Тим, нахмурясь, поглядел на воду, помешкал и ответил:
- Не пройдем.
В подтверждение его слов катер с неприятным скре-
жетом вдруг задрожал у нас под ногами.
- Какого черта-рявкнул шериф. - Правь туда.
Тим взглянул на разъяренное лицо шерифа и под-
чинился.
Катер опять задрожал, только сильнее, и теперь, кроме
скрежета, под днищем послышался такой звук, будто что-то
рвалось; однако мы прошли в горло и повернули за камен-
ный выступ. Мы оказались в клиновидном кармане, метров
семь шириной у входа и примерно двадцать пять длиной,
огражденном каменными стенами и недосягаемым с суши-
проникнуть сюда можно было только так, как мы, с моря.
Вода (которая еще держала нас, но быстро набиралась
в катер) покрывала лишь треть длины кармана. Остальные
две трети были покрыты белым песком. На песке лежала
маленькая лодка, наполовину вытащенная из воды. Пустая.
Ни души кругом. И укрытия, кажется, никакого. Зато были
следы на песке, большие и маленькие, а кроме того, пустые
консервные банки и кострище.
- Его, - сказал Ролли, кивнув на лодку.
Наш катер уткнулся в берег рядом с ней. Мы спрыгнули
и, брызгая, бросились на сушу-Коттон первым, осталь-
ные за ним, цепью. Вдруг, словно из-под земли, в дальнем
углу появился Харви Уидден с винтовкой в руках.
На лице его были написаны гнев и крайнее изумление;
то же самое прозвучало в голосе:
- Ах ты, подлая скотина. - .-Остальное заглушил вы-
стрел его винтовки.
Коттон бросился на бок. Пуля миновала полицейского,
просвистела между мной и Фицстивеном, задев поле его
шляпы, и ударилась в камни у нас за спиной. Четыре
наших пистолета ответили одновременно, и некоторые.
не по одному разу.
Уидден повалился навзничь. Когда мы подошли к нему,
он был мертв-три пули в груди, одна в голове.
Мы нашли Габриэлу Коллинсон: она сидела забившись
в нору-длинную треугольную пещеру с узким горлом;
лаз был расположен в каменной стене под таким углом,
что с берега не разглядишь. Там были одеяла, настланные
поверх кучи сухих водорослей, консервы, керосиновый фо-
нарь и еще одна винтовка.
Маленькое личико Габриэлы горело, а голос охрип: она
простудилась. Вначале она была так напугана, что не могла
связно говорить и не узнала ни Фицстивена, ни меня.
Катер наш вышел из строя. Лодка Уиддена могла безо-
пасно увезти через прибой не больше трех человек. Тим
и Ролли отправились на ней в Кесаду, за судном побольше.
Туда и обратно-полтора часа. Пока их не было, мы зани-
мались Габриэлой, успокаивали ее, убеждали, что с ней
друзья, что теперь ей нечего бояться. Испуг в ее глазах
постепенно проходил, дышать она стала спокойнее, и ногти
уже не так вонзались в ладони. Через час начала отвечать
на вопросы.
Она сказала, что ничего не знает о попытке Уиддена
похитить ее в четверг ночью и о телеграмме, которую послал
мне Эрик. В пятницу она просидела всю ночь, дожидаясь
его с прогулки, а когда рассвело, в отчаянии пустилась
на поиски. И нашла-как я. После этого она вернулась в дом
и попыталась покончить с собой, чтобы положить конец
проклятью.
- Два раза пробовала, - прошептала она, - и не сумела.
Не сумела. Струсила. Не могла в себя целиться. В первый
раз я попробовала стрелять в висок, а потом в грудь, но
не хватило смелости. Оба раза я отдергивала пистолет пе-
ред выстрелом. А после второго раза уже и пробовать
боялась.
Тогда она переоделась-сняла вечернее платье, пере-
пачканное и порванное во время поисков, - и уехала из дому.
Она не сказала, куда собиралась поехать. По-видимому,
сама не знала. Может быть, никуда конкретно и не соби-
ралась-просто уехала из того места, где "проклятье"
настигло мужа.
Она успела проехать совсем немного, когда увидела
встречную машину, которую вел человек, привезший ее сюда.
Он поставил свою машину поперек дороги, преградил путь.
Чтобы избежать столкновения, она свернула и налетела
на дерево-и больше ничего не помнит до той минуты,
когда проснулась в пещере. Так она и просидела в ней до
сих пор. Почти все время одна. Ни сил, ни смелости,
чтобы уплыть, у нее не нашлось, а другого пути отсюда
не было.
Человек этот ничего не объяснял, ни о чем не спрашивал,
да и не разговаривал почти-только: "Вот еда", или "Пока
не привезу воды, будете обходиться томатами из банок",
или еще что-нибудь в таком же роде. Насколько она помнит,
прежде он ей не встречался. Имени его не знает. Это был
единственный человек, которого она видела после смерти
мужа.
- Как он к вам обращался-спросил я. - Миссис
Картер или миссис Коллинсон
Она задумчиво нахмурилась, потом покачала головой:
- Мне кажется, он ни разу не назвал меня по имени.
Да и не разговаривал со мной без особой нужды. Я почти
все время была одна.
- Сколько времени он здесь провел в последний раз
- Приплыл перед рассветом. Меня разбудила лодка.
- Вы уверены Это важно. Вы уверены, что он здесь
с рассвета
- Да.
Я сидел перед ней на корточках. Коттон стоял слева
от меня, рядом с шерифом. Я поднял глаза на полицей-
ского:
- Получается, что это вы, Коттон. В двенадцатом часу,
когда мы увидели вашу жену, она была еще теплая.
Он выпучил на меня глаза и произнес запинаясь:
- Что Что вы сказали
Я услышал, как справа от меня Вернон лязгнул зубами.
Я сказал:
- Ваша жена боялась, что Уидден ее убьет, и написала
записку. Но он ее не убивал. Он с раннего утра был здесь.
Вы нашли записку и выяснили, что они были чересчур
дружны. Ну и что вы после этого сделали
- Это вранье! - крикнул он. - Тут ни слова правды.
Я увидел ее уже мертвую. Я не...
- Вы ее убили! - рявкнул у меня над головой Вернон-.
Вы ее задушили в расчете на то, что после записки подо-
зрение падет на Уиддена.
- Это вранье! - снова крикнул полицейский и сделал
ошибку, потянувшись к пистолету.
Фини ударил полицейского по голове и защелкнул на
нем наручники раньше, чем тот успел подняться.
10. АПЕЛЬСИН
- Все нелепо, - сказал я. - Полная галиматья.
Когда мы схватим этого человека-мужчину или женщину,
окажется, что он ненормальный и ждет его не эшафот, а
желтый дом.
- Очень характерно для вас, - ответил Оуин Фицсти-
вен. - Вы растеряны, ошеломлены, обескуражены. Призна-
ете, что столкнулись с мастером, ищете преступника, кото-
рый умнее вас Да ни за что. Он вас перехитрил, следова-
тельно, он идиот или сумасшедший. Ну, ей-богу же. Эта
оценка и вам ведь не льстит.
- Но он должен быть ненормальным, - настаивал я-.
Смотрите: Мейен женится...
- Вы что, - спросил он с отвращением, - снова будете
декламировать вашу сагу
- У вас непоседливый ум. В этом деле непоседливость
мешает. Развлекая себя интересными мыслями, преступника
не поймаешь. Надо сесть, разложить все собранные факты
и крутить их, крутить, пока они не сцепятся.
- Ваша метода-вы и мучайтесь, - ответил он. - Но
почему я должен страдать-убейте, не понимаю. Вчера вече-
ром вы воспроизвели сказание о Мейене-Леггете-Коллинсоне
раз пять во всех подробностях. И сегодня с завтрака ничем
другим не занимались. С меня хватит. Нельзя превращать
тайны в такое занудство.
- Черт возьми, после того, как вы отправились на боко-
вую, я просидел еще полночи и пересказывал всю историю
самому себе. Надо крутить ее и крутить, мой милый, пока все
не сцепится.
- Мне больше нравится школа Ника Картера. Неуже-
ли ни одна догадка не забрезжила у вас после этого кру-
чения
- Да, одна догадка появилась. Вернон и Фини напрасно
решили, что Коттон помогал Уиддену в похищении, а потом
его предал. По их мнению, Коттон составил план и убедил
Уиддена выполнить черную работу, а сам прикрывал его,
пользуясь своим официальным положением. Коллинсон поме-
шал их затее и был убит. Тогда Коттон заставил жену напи-
сать записку, - это, и в самом деле, липа, написано под дик-
товку, - убил жену и навел нас на Уиддена. Коттон первым
выскочил на берег, когда мы поплыли к убежищу-чтобы
Уидден наверняка был убит при задержании и не успел за-
говорить.
Фицстивен провел длинными пальцами по рыжеватым
волосам и спросил:
- Вы не считаете, что Коттоном могла двигать ревность
- Могла. Но чего ради Уидден стал бы плясать под его
дудку Да и как такой расклад согласуется с делами в Храме
- А вы уверены, - спросил Фицстивен, - что не напрас-
но ищете между ними связь
- Уверен. В течение нескольких недель убиты отец Габ-
риэлы, врач и муж-все самые близкие люди. Для меня
этого достаточно, чтобы искать связь. Если вам нужны еще
звенья, могу указать. Аптон и Рапперт, очевидные виновники
первой трагедии, были убиты. Холдорн, виновник второй, был
убит. Уидден-третьей, был убит. Миссис Леггет убила
мужа; Коттон, по-видимому, убил жену; и Холдорн убил бы
свою, если бы я не помешал. Габриэлу в детстве заставили
убить мать; служанку Габриэлы заставили убить Риза и на-
травили на меня. Леггет оставил письмо, объяснявшее.
не вполне удовлетворительно-все события, и был убит. То
же самое произошло с миссис Коттон. Назовите любую из
этих пар совпадением. Назовите любые две пары совпаде-
ниями. И все равно за этим виден человек, который действует
по одной излюбленной схеме...
Фицстивен задумчиво посмотрел на меня и согласился:
- Звучит убедительно. В самом деле, кажется, что дей-
ствовал один ум.
- Свихнувшийся.
- Вам угодно настаивать на этом-сказал он. - Но
даже у вашего свихнувшегося должны быть мотивы.
- Почему
- Ну что за гнусный способ рассуждений, - сказал он
с добродушной улыбкой. - Если его мотивы не связаны
с Габриэлой, почему преступления с ней связаны
- А мы не знаем, все ли они с ней связаны, - возразил
я. - Мы знаем только о тех, которые связаны.
Он улыбнулся и сказал:
- Хлебом не корми, дай поспорить.
Я ответил:
- С другой стороны, преступления этого ненормаль-
ного могут быть связаны с Габриэлой потому, что он с ней
связан.
Серые глаза Фицстивена снова сделались сонными, он под-
жал губы и поглядел на дверь, отделявшую мою комнату от
комнаты Габриэлы.
- Хорошо, - сказал он, снова повернувшись ко мне-.
Кто же этот маньяк, близкий Габриэле
- Самый ненормальный и самый близкий Габриэле чело-
век-это сама Габриэла.
Фицстивен встал, прошел через всю комнату-я сидел
на кровати-и торжественно потряс мне руку.
- Вы несравненны, - сказал он. - Вы меня изумляете.
Потеете по ночам Высуньте язык и скажите: "А-а".
- Предположим, - начал я, но тут в мою дверь тихонько
постучали из коридора.
Я поднялся и открыл дверь. В коридоре стоял человек
в мятом черном костюме, худой, моих лет и роста. Он робко
смотрел на меня карими глазками и тяжело дышал носом.
нос был в красных прожилках.
- Вы меня знаете, - виновато начал он.
- Да. - Я представил его Фицстивену: - Это Том
Финк, один из помощников Холдорна в Храме Святого
Грааля.
Укоризненно взглянув на меня, Финк стащил с головы
мятую шляпу, прошел в другой конец комнаты и пожал руку
Фицстивену. После этого он вернулся ко мне и сказал:
- Я пришел сообщить вам одну вещь.
- Да
Он мялся и вертел в руках шляпу. Я моргнул Фицстивену
и вышел с Финком в коридор. Затворив за собой дверь,
я спросил:
- Ну что у вас
Финк провел по губам языком, потом тыльной стороной
костлявой руки. И все так же полушепотом ответил:
- Я пришел сообщить вам одну вещь, вам надо знать это.
- Да
- Это насчет Уиддена, которого убили.
- Да
- Он был...
Дверь моей комнаты разлетелась. Пол, стены, потолок.
все вздрогнуло. Грохот был настолько силен, что его не слы-
шало ухо-он воспринимался всем телом. Тома Финка
отбросило от меня. Меня швырнуло в другую сторону, но я
успел кинуться на пол и отделался ушибом-просто стук-
нулся плечом о стену. Полет Финка остановил дверной косяк,
затылок его пришелся на острый угол. Он упал лицом вниз
и затих, только кровь лилась из головы. Я встал и побрел
в номер. Фицстивен лежал посреди комнаты кучей тряпья
и растерзанного мяса. Постель моя горела. Ни стекла, ни сет-
ки в окне не осталось. Я отметил все это механически, когда
уже ковылял к комнате Габриэлы. Дверь туда была распах-
нута-наверное, взрывом.
Габриэла на четвереньках стояла на кровати, головой
к изножью, коленями на подушке, ночная рубашка была ра-
зорвана у нее на плече. Зелено-карие глаза блестели из-под
свалившихся на лоб каштановых локонов-безумные глаза
животного в западне. На остром подбородке блестела слюна.
Больше никого в комнате не было.
- Где сиделка? - прохрипел я.
Она ничего не ответила. В глазах стыл ужас.
- Лезьте под одеяло, - приказал я. - Хотите схватить
воспаление легких
Она не пошевелилась. Я подошел к кровати, поднял одной
рукой край одеяла, а другой стал укладывать ее, приго-
варивая:
- Ну-ка, укройтесь.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28