Вместе с ним в кабинет проник запах "шипра".
Спейд кивнул вошедшему, показал глазами на стул
и сказал:
- Садитесь, мистер Кэйро.
Кэйро церемонно поклонился и произнес "благодарю вас"
тонким голоском. Он сел неестественно прямо, скрестил
ноги, положил шляпу на колени и начал снимать свои желтые
перчатки.
Спейд откинулся на спинку кресла и спросил:
- Чем могу служить, мистер Кэйро-Дружелюбная
небрежность тона, поза в кресле-все было в точности та-
ким же, как и накануне в разговоре с Бриджид О-Шонесси.
Кэйро перевернул свою шляпу, бросил в нее перчатки и
поставил ее на угол стола. На указательном и безымянном
пальцах его левой руки сверкнули бриллианты, а на среднем
пальце правой загорелся рубин, даже бриллиантовым обрам-
лением похожий на тот, что торчал в галстуке. Мягкие и ухо-
женные руки из-за пухлых коротких пальцев казались не-
уклюжими. Потирая ладони, он сказал:
- Уместно ли незнакомому человеку выразить свои собо-
лезнования по поводу безвременной кончины вашего ком-
паньона
- Благодарю.
- Могу ли я поинтересоваться, мистер Спейд, существует
ли, как считают газеты, какая-либо... м-м-м... связь между
этим печальным событием и последовавшей вскоре после
этого смертью человека по имени Терзби
В ответ Спейд красноречиво промолчал.
Кэйро встал и поклонился.
- Прошу прощения. - Он сел и положил руки на угол
стола ладонями вниз. - Мой интерес, мистер Спейд, вызван
отнюдь не праздным любопытством. Я пытаюсь возвратить
некое... м-м-м... украшение, которое-если так можно выра-
зиться-попало в чужие руки. Я считал и надеялся, что
найду у вас помощь.
Спейд кивнул и вскинул брови в знак того, что внима-
тельно слушает.
- Украшение это является статуэткой, - продолжал
Кэйро, тщательно выбирая и выговаривая слова, - изобра-
жающей черную птицу.
Спейд снова вежливо кивнул.
- За возвращение этой статуэтки я готов заплатить от
имени ее законного владельца сумму в пять тысяч долларов..
Кэйро снял со стола правую руку и ткнул в воздух кончиком
уродливого указательного пальца с широким ногтем. - Я го-
тов взять на себя обязательство-как бы это выразиться.
не задавать лишних вопросов.
Он положил правую руку на прежнее место и вежливо
улыбнулся.
- Пять тысяч-немалые деньги, - заметил Спейд, за-
думчиво глядя на Кэйро-...Они...
Кто-то тихонько забарабанил в дверь пальцами.
Не успел Спейд сказать "войдите", как дверь отвори-
лась, но ровно настолько, чтобы в щель смогли просунуться
голова и плечи Эффи Перин. На ней была небольшая темная
фетровая шляпка и темное пальто с серым меховым во-
ротником.
- Я вам еще нужна-спросила она.
- Нет. Всего доброго. Запри, пожалуйста, дверь, когда
будешь уходить.
- Всего доброго, - ответила она, исчезая за дверью.
Спейд снова повернулся к Кэйро и сказал:
- Это очень заманчивая сумма.
До них донесся звук закрывшейся за Эффи Перин входной
двери.
Кэйро улыбнулся и вынул из внутреннего кармана ма-
ленький плоский черный пистолет.
- Будьте добры, - сказал он, - поднимите, пожалуйста,
ваши руки за голову.
5. ЛЕВАНТИНЕЦ
На пистолет Спейд даже не взглянул. Он поднял
руки, откинулся на спинку кресла и переплел пальцы рук за
головой. Его спокойные бесстрастные глаза не отрывались от
смуглого лица Кэйро.
Кэйро кашлянул с извиняющимся видом и нервно улыб-
нулся чуть побелевшими губами. Его влажные черные глаза
выражали застенчивую искренность.
- Я намереваюсь обыскать помещения вашей конторы,
мистер Спейд. Предупреждаю, что, если вы попытаетесь вос-
препятствовать, я буду вынужден застрелить вас.
- Валяйте. - Голос Спейда был бесстрастен, как и выра-
жение лица.
- Встаньте, пожалуйста, - приказал Кэйро. - Я должен
удостовериться, что вы не вооружены.
Спейд встал, оттолкнув кресло.
Кэйро обошел Спейда и остановился у него за спиной. Из
правой руки он переложил пистолет в левую. Потом поднял
фалды Спейдова пиджака и посмотрел, нет ли у того оружия
за поясом. Держа дуло пистолета у спины сыщика, он обнял
его правой рукой и ощупал грудь. Лицо левантинца оказа`
лось всего в каких-нибудь шести дюймах от локтя правой
руки Спейда.
Когда туловище Спейда стало разворачиваться вправо,
локоть его чуть опустился. Голова Кэйро дернулась назад, но
ненамного: правый каблук Спейда пригвоздил к полу ногу
человека в ботинке из натуральной кожи. Локоть врезался
ему в лицо чуть ниже скулы и наверняка свалил бы его на
пол, если бы Спейд не наступил ему на ногу. В следующий миг
локоть Спейда мелькнул мимо ошарашенного смуглого лица
и разогнулся, когда его же рука ударила сверху по пистолету.
Не успели пальцы Спейда прикоснуться к пистолету, как
Кэйро тут же выпустил его. В ручище сыщика пистолет
казался игрушечным.
Спейд убрал свой каблук с ноги Кэйро и повернулся к нему
лицом. В левую руку он сгреб лацканы пиджака человечка,
а правой рукой засунул отвоеванное оружие в карман своего
пиджака. Желто-серые глаза Спейда горели мрачным огнем.
Лицо Кэйро скривилось от боли и отчаяния. В его черных
глазах стояли слезы. Кожа стала свинцово-серой, краснело
только пятно на щеке, след от удара локтем.
Не ослабляя хватки, Спейд медленно подтащил левантин-
ца к стулу, на котором тот еще недавно сидел. И тут Спейд
улыбнулся. Нежной, почти мечтательной улыбкой. Правое
плечо его поднялось на несколько дюймов. Согнутая правая
рука чуть отошла назад. Кулак, запястье, предплечье, согну-
тый локоть-все обратилось в монолит, двигалось только
плечо. Кулак врезался в лицо Кэйро, на мгновение закрыв
одну сторону подбородка, угол рта и большую часть щеки от
скулы до нижней челюсти.
Глаза Кэйро закрылись, и он потерял сознание.
Спейд опустил обмякшее тело на стул; Кэйро лежал,
раскинув руки и ноги, голова упиралась в спинку стула,
нижняя челюсть отвисла.
Спейд методично обшарил карманы лежащего в беспамят-
стве человека; на столе выросла внушительная горка всевоз-
можных предметов. Вывернув последний карман, он снова сел
в кресло, свернул и прикурил сигарету и начал рассматри-
вать добычу-серьезно, неспешно и тщательно.
Сначала он осмотрел большой бумажник из мягкой темной
кожи. В бумажнике было триста шестьдесят пять амери-
канских долларов в купюрах различного достоинства; три
английские пятифунтовые банкноты; греческий паспорт со
множеством виз и фотографией Кэйро; пять сложенных
листков пергамента, испещренных значками, похожими на
арабскую вязь; неаккуратно вырванное газетное сообщение
о том, как обнаружили тела Арчера и Терзби; фотография
темноволосой женщины; большой, пожелтевший от времени
шелковый носовой платок, обтрепавшийся на сгибах; тоне-
нькая пачечка тисненых визитных карточек мистера Джоэла Кэй-
ро и билет в партер театра "Джиари" на сегодняшний вечер.
Кроме бумажника и его содержимого, из карманов были
извлечены три цветастых шелковых носовых платка, наду-
шенных "шипром"; платиновые часы фирмы "Лонжин"
с цепочкой из золота и платины, к другому концу которой был
прикреплен грушевидный брелок из светлого металла; горсть
американских, английских, французских и китайских монет;
кольцо с полудюжиной ключей; серебряная авторучка, отде-
ланная ониксом; металлическая расческа в кожаном футляр-
чике; пилки для ногтей в кожаном футлярчике; карманный
путеводитель по Сан-Франциско; багажная квитанция паро-
ходной компании "Сазерн Пасифик"; полпачки каких-то си-
реневых пастилок; визитная карточка шанхайского маклера
и четыре листа писчей бумаги из отеля "Бельведер", на одном
из которых мелким аккуратным почерком было написано имя
Сэмюэла Спейда, адрес его конторы и домашний адрес.
Внимательно осмотрев все эти предметы-он даже от-
крыл заднюю крышку часов, чтобы убедиться, что там ничего
не спрятано, - Спейд перегнулся через стол и, нащупывая
пульс, взял двумя пальцами запястье лежащего человека. По-
том пустил безжизненную руку, сел в свое кресло, скрутил
очередную сигарету и закурил.
Кэйро приходил в себя медленно. Сначала он открыл гла-
за, но прошло не меньше минуты, прежде чем он смог сфо-
кусировать взгляд. Затем он закрыл рот, сглотнул слюну и
шумно выдохнул через нос. Потом подтащил одну ногу, ощу-
пал свое бедро, оглядел кабинет потерянным взором, увидел
Спейда и сел. Кэйро открыл было рот, но скривился от боли
и схватился за лицо в том месте, куда его ударил Спейд и где
теперь красовался громадный синяк.
Превозмогая боль, он произнес сквозь зубы:
- Я мог застрелить вас, мистер Спейд.
- Вы могли попытаться, - согласился Спейд.
- Но я не пытался.
- Я знаю.
- Тогда зачем вы ударили меня, когда я уже был
безоружен
- Простите, - сказал Спейд и оскалился, по-волчьи об-
нажив клыки, - но представьте мое огорчение, когда я
понял, что разговор о пяти тысячах долларов оказался
чистейшим надувательством.
- Вы ошибаетесь, мистер Спейд. Мое предложение
и тогда было серьезным и сейчас остается в силе.
- Что за чушь-Спейд удивлялся вполне искренне.
- Я готов заплатить пять тысяч долларов за возвраще-
ние статуэтки. - Кэйро отнял руку от израненного лица
и снова сел прямо, приняв деловой вид. - Эта фигурка у вас
- Нет...
- Если ее здесь нет, - Кэйро говорил с вежливым скеп-
сисом, - зачем же вы рисковали жизнью, пытаясь помешать
мне обыскать вашу контору
- Я просто не люблю, когда меня пытаются взять за
жабры, - Спейд ткнул пальцем в вещи Кэйро, лежавшие на
столе. - У вас есть мой домашний адрес. Вы уже побывали там
- Да, мистер Спейд. Я готов заплатить пять тысяч долла-
ров за возвращение этой вещицы, но согласитесь, что с моей
стороны вполне естественно сначала попытаться избавить за-
конного хозяина от этих трат.
- Кто он, этот хозяин
Кэйро, улыбаясь, покачал головой.
- Смею надеяться, что вы простите меня, если я не отвечу
на этот вопрос.
- Вы так думаете-Спейд подался вперед и улыбнулся,
не разжимая губ. - Вы у меня в руках, Кэйро. Вы сами при-
шли ко мне и наследили так сильно, что полиции не составит
труда протоптать дорожку от вас к вчерашним убийствам.
Так что либо вы выкладываете карты на стол, либо я вам не
завидую.
В притворно скромной улыбке Кэйро не было и тени бес-
покойства.
- Прежде чем прийти к вам, я навел самые подробные
справки, - сказал он, - и убедился, что вы слишком разум-
ный человек, чтобы разорвать выгодные деловые отношения,
увлекшись посторонними соображениями.
Спейд пожал плечами-
- Что-то я не вижу выгодных деловых отношений.
- Я предложил вам пять тысяч долларов за...
Постучав пальцами по бумажнику, Спейд сказал:
- Ничего похожего на пять тысяч долларов здесь нет. Вы
блефуете. С тем же успехом вы могли прийти и предложить
мне миллион за розового слона, но что толку
- Понимаю, понимаю, - произнес Кэйро задумчиво, за-
катывая глаза. - Вы хотите иметь доказательства моей
искренности. - Он почесал красную нижнюю губу кончиком
пальца. - Может, задаток нам поможет
- Не исключено.
Кэйро потянулся было к бумажнику, но, передумав, от-
дернул руку и сказал:
- Сто долларов вас устроят
Спейд взял бумажник и вынул сто долларов. Затем на-
хмурился, заметил вслух, что "двести, пожалуй, лучше", и
вынул двести.
Кэйро промолчал.
- Ваше первое предположение состояло в том, что птица
у меня, - сказал Спейд уверенным деловым тоном, после того
как положил двести долларов в карман и бросил бумажник на
стол. - Это предположение неверно. Есть ли у вас другое
- Да. Вы знаете, где она, или, точнее, знаете, что она в
таком месте, где вы сможете до нее добраться.
Спейд не опроверг и не подтвердил это: казалось, он
толком и не слушал. Потом спросил:
- Как вы можете доказать, что человек, которого вы
представляете, действительно является владельцем этой
вещи
- Доказательств, к сожалению, у меня немного. Впрочем,
одно все же есть: никто другой не может предъявить вообще
никаких прав на нее. И если вы знаете об этом деле столько,
сколько я предполагаю,- а иначе бы я не пришел к вам,- то
сам способ, которым его лишили этой вещи, свидетельствует
о том, что у него больше прав на нее, чем у кого-либо друго-
го, - и уж, во всяком случае, чем у Терзби.
- А как же его дочь-спросил Спейд.
Кэйро выпучил глаза, открыл рот, лицо его покраснело от
волнения, он закричал пронзительным голосом:
- Но птица принадлежит не ему!
Спейд неопределенно хмыкнул:
- Ах, вот как.
- Он сейчас здесь, в Сан-Франциско-спросил Кэйро
уже не таким пронзительным, но все еще взволнованным
голосом.
Спейд сонно поморгал и предложил:
- Будет лучше, если мы выложим карты на стол.
- Я не думаю, что так будет лучше. - Голос его теперь
звучал вкрадчиво.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28