А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


- Добрый вечер. - Спейд отозвал молодого человека
в сторону. - Гутманы из 1. - К... они у себя
Молодой человек ответил: "Нет", бросив быстрый взгляд
на Спейда. Потом отвернулся в раздумье, снова посмотрел
на Спейда и прошептал:
- Странные вещи происходили сегодня вечером с этими
Гутманами, мистер Спейд. Кто-то позвонил в больницу "Ско-
рой помощи" и сказал, что в их номере лежит больная
девушка.
- А ее там не было
- Нет, там вообще никого не было. Они все уехали
раньше.
Спейд заметил:
- Что поделаешь, какие-то поганцы развлекаются.
Спасибо.
Он вошел в телефонную будку, назвал номер и сказал
в трубку:
- Алло... Миссис Перин-. Эффи дома-. Да, пожалуй-
ста... Спасибо... Привет, ангел мой! Чем порадуешь-. Пре-
красно! Прекрасно! Расскажешь при встрече. Я буду у тебя
минут через двадцать... Ладно.
Полчаса спустя Спейд звонил в дверь двухэтажного
кирпичного дома на Девятой авеню. Дверь открыла Эффи
Перин. Даже улыбка на мальчишеском лице не могла
скрыть ее усталости.
- Привет, босс, - сказала она. - Входи. - Понизив го-
лос, добавила: - Если мама что-нибудь скажет тебе, Сэм,
будь паинькой. Она сейчас сама не своя.
Спейд ободряюще ухмыльнулся и похлопал ее по плечу.
Она схватилась за его рукав:
- Мисс О-Шонесси
- Нет, - рявкнул он. - Меня надули. Ты уверена, что
это был ее голос
- Да.
Он скорчил гримасу.
- Какой-то бред собачий.
Она провела его в гостиную, вздохнула и, устало улыбаясь,
плюхнулась на диван.
Он сел рядом с ней и спросил:
- Все в порядке О свертке не говорили
- Ни слова. Я рассказала им то, что ты мне велел, и они,
видимо, решили, что звонок связан с этим делом и ты гоняешь-
ся за убийцей.
- Данди был
- Нет. Хофф О-Гар и еще кто-то, кого я не знаю. Гово-
рил со мной и начальник окружного полицейского управ-
ления.
- В участок тебя таскали
- О да, и задавали мне тысячу вопросов, но все они бы-
ли... как бы сказать-. шаблонными.
Спейд потер ладони.
- Прекрасно, - сказал он и тут же нахмурился. - впро-
чем, к встрече со мной они придумают много новых. Во всяком
случае, вонючка Данди постарается, да и Брайан тоже. - Он
повел плечами. - А кто-нибудь еще, кроме полицейских,
появлялся
- Да. - Она выпрямилась. - Приходил мальчишка... тот,
что приносил послание от Гутмана. В контору он не входил,
но полицейские оставили дверь открытой, и я заметила его
в коридоре.
- Ты ему ничего не сказала
- Нет, конечно. Мы же с тобой договорились! Я не подала
виду, что узнала его, и вскоре он исчез.
Спейд ухмыльнулся.
- Тебе чертовски повезло, душа моя, что фараоны при-
шли раньше.
- Почему
- Потому что это опасный гаденыш. Убитого действи-
тельно звали Джакоби
- Да.
Спейд пожал ей руку и встал.
- Мне пора бежать. А ты ложись спать. У тебя уже глаза
слипаются.
Она поднялась с дивана.
- Сэм, что..
Он не дал ей договорить, закрыв рот ладонью.
- В понедельник поговорим, - сказал он. - Я хочу
улизнуть, пока твоя матушка не устроила мне очередную
взбучку за то, что я вымазал в грязи ее чистого ягненочка.
Спейд подошел к своему дому в начале первого ночи. Как
только он вставил ключ в дверь парадного, за спиной раздался
быстрый перестук женских каблучков. Он отпустил ключ
и мгновенно повернулся. По ступеням к нему поднималась
Бриджид О-Шонесси. Она не столько обняла его, сколько
повисла на нем и, задыхаясь, произнесла:
- О, я думала, ты никогда не придешь! - По ее измож-
денному, осунувшемуся лицу время от времени пробегала
судорога, дрожь била ее с головы до ног.
Свободной рукой Спейд нащупал ключ, открыл дверь
и почти внес девушку внутрь.
- Ты ждала меня здесь-спросил он.
- Да. - У нее перехватило дыхание, поэтому каждое
слово она произносила отдельно. - В... подворотне... на...
той... стороне.
- Дойдешь сама-спросил он. - Или, может, тебя до-
нести
Она покачала головой.
- Все... в порядке... мне... только... надо... сесть.
Они поднялись на лифте и подошли к его квартире. Она
отпустила его рукав и стояла рядом, тяжело дыша и прижи-
мая руки к груди, а он тем временем отпирал дверь. Войдя
в квартиру, Спейд включил свет в прихожей. Захлопнув
дверь, он снова обнял ее одной рукой и повел в гостиную.
Неожиданно в гостиной зажегся свет.
Девушка вскрикнула и прижалась к Спейду.
В дверном проеме стоял толстяк Гутман и приветливо
улыбался им. Сзади из кухни вышел мальчишка Уилмер.
В его маленьких руках черные пистолеты выглядели неправ-
доподобно большими. Из ванной показался Кэйро. И у него
в руке был пистолет.
Гутман сказал:
- Итак, сэр, сами можете убедиться, что все в сборе.
Входите, устраивайтесь поудобнее и давайте поговорим.

18. КОЗЕЛ ОТПУЩЕНИЯ
Спейд, обнимая Бриджид О-Шонесси, скупо улыб-
нулся и сказал:
- Отчего же не поговорить
Гутман сделал три неуклюжих шага назад, освобождая
проход. Его жирные складки заколыхались. Спейд и де-
вушка вошли вместе. За ними следом-мальчишка и Кэйро.
Кэйро остановился в дверях. Мальчишка спрятал один из
своих пистолетов в карман и встал почти вплотную за спиной
Спейда.
Спейд изловчился посмотреть через плечо на мальчишку.
- Пошел вон. Меня ты обыскивать не будешь.
Мальчишка сказал:
- Не дергайся. Заткни пасть.
Ноздри Спейда раздувались. Но голос был спокойным.
- Пошел вон. Если ты хоть пальцем дотронешься до
меня, без пистолета нам уже не обойтись. Спроси своего
босса, щенок, хочет ли он, чтобы меня застрелили еще до
разговора.
- Оставь, Уилмер, - сказал толстяк. Он посмотрел на
Спейда со снисходительной суровостью. - Поразительное
упрямство. Что ж, давайте рассаживаться.
Спейд сказал: "Я ведь говорил вам, что этот сопляк
мне не нравится"-и провел Бриджид О-Шонесси к ди-
вану. Они сели рядом, она положила голову на его левое
плечо, он обнял ее за плечи. Она перестала дрожать и за-
дыхаться.
Гутман опустился в мягкое кресло-качалку. Кэйро сел
в кресло у стола. Мальчишка садиться не стал. Он стоял
в дверях, там, где ранее стоял Кэйро, держа пистолет дулом
вниз, и смотрел из-под густых ресниц на грудь Спейда.
Кэйро положил свой пистолет на стол рядом с собой.
Спейд снял шляпу и швырнул ее на другой конец дивана.
Ухмыльнулся Гутману. Ухмылка эта, заострявшая и без
того угловатые черты, была такой непристойной, что делала
его похожим на сатира.
- А у вашей дочери чудный животик, - сказал он..
Но как же вам не жаль царапать такой животик булав-
ками!
Гутман улыбнулся вежливо и чуточку елейно.
Мальчишка в дверях сделал шаг вперед и чуть приподнял
свой пистолет. Все присутствующие посмотрели на него.
Как это ни странно, но в столь различных взглядах, какими
смотрели на мальчишку Бриджид О-Шонесси и Джоэл Кэйро,
было совершенно одинаковое неодобрение. Мальчишка за-
рделся, убрал выставленную ногу, выпрямился, опустил
пистолет и встал так же, как раньше, - глядя в грудь
Спейда.
Гутман снова повернулся со своей елейной улыбкой
к Спейду и вкрадчиво замурлыкал:
- Да, сэр, это позор, но вы должны признать, что цели
своей мы достигли.
Спейд нахмурился.
- Зачем такие сложности Завладев соколом, я сам,
естественно, хотел как можно скорее встретиться с вами.
Вы платите наличными-чего же еще Отправляясь в Бер-
лингейм, я ожидал попасть на такую вот встречу. Кто же
знал, что вы с получасовым опозданием пытаетесь убрать
меня с дороги и мечетесь по городу в надежде найти
Джакоби, пока он не нашел меня.
Гутман хихикнул. Казалось, только от удовольствия.
- Что ж, сэр, - сказал он, - так или иначе, наша встреча
состоялась, если вы действительно хотели ее.
- Я действительно ее хотел. Как скоро вы можете
сделать первый взнос и забрать у меня птицу
Бриджид О-Шонесси села прямо и с удивлением посмот-
рела на Спейда. Спейд небрежно похлопал ее по плечу. Он
неотрывно смотрел в глаза Гутману. Глаза Гутмана весело
поблескивали меж жирных припухлостей.
- Что касается этого, сэр, - начал он и полез во внут-
ренний карман пальто.
Кэйро, вцепившись в свои бедра, наклонился в кресле и
тяжело задышал открытым ртом.
Гутман повторил: "Что касается этого, сэр", - и вынул
из кармана белый конверт. Десять глаз-даже глаза маль-
чишки перестали прятаться за ресницами-уставились на
него. Вертя конверт в своих пухлых руках, Гутман сначала
внимательно посмотрел на совершенно чистую лицевую сто-
рону, а потом на оборотную, не заклеенную, а всего лишь
закрепленную маленьким бумажным языком. Потом поднял
голову, дружески улыбнулся и бросил конверт на колени
Спейду.
Конверт-не очень толстый, но достаточно тяжелый.
ударился о живот Спейда и лег ему на колени. Спейд
неторопливо поднял его и, сняв руку с плеч девушки, столь
же неторопливо открыл. В конверте лежали тысячедол-
ларовые банкноты-гладкие, хрустящие, новые. Спейд
вынул их и пересчитал. Банкнот было десять. Он с улыбкой
поднял голову.
- Мы договаривались о большей сумме.
- Да, сэр, договаривались, - согласился Гутман,.
но тогда мы только говорили. А это настоящие деньги,
звонкая, так сказать, монета. За один доллар наличными
вы можете купить больше, чем за десять, о которых только
договаривались. - Его припухлости затряслись от беззвуч-
ного смеха. Когда жировые складки и шары успокоились,
он сказал уже более серьезным голосом: - Нас стало боль-
ше. - Движением головы он указал на Кэйро. - И... види-
тели, сэр... одним словом... ситуация изменилась.
Пока Гутман говорил, Спейд подровнял пачку банкнот,
положил ее в конверт и вставил язычок на место. Теперь,
положив локти на колени, он наклонился вперед и, взяв
конверт за угол двумя пальцами, болтал им между ногами.
Ответ его толстяку прозвучал беззаботно:
- Конечно. Но хоть вы и объединились, сокол все же
в моих руках.
Вцепившись уродливыми пальцами в ручки кресла, Кэй-
ро подался вперед и своим тонким голоском чопорно про-
изнес:
- Мне представляется излишним напоминать вам, мис-
тер Спейд, что, хотя сокол и находится в ваших руках, вы
сами, несомненно, находитесь в наших руках.
Спейд ухмыльнулся.
- Я стараюсь не позволять себе волноваться по этому
поводу. - Он выпрямился, отложил конверт в сторону, на
диван, и обратился к Гутману: - К вопросу о деньгах мы
еще вернемся позднее. Есть еще одна проблема, решение
которой не терпит отлагательств. Нам нужен козел отпу-
щения.
Толстяк нахмурился, не понимая сказанного, но прежде
чем он открыл рот, Спейд уже начал объяснять:
- Полиции необходима жертва... кто-то, на кого они
могли бы списать эти три убийства. Мы...
Кэйро прервал Спейда срывающимся взволнованным го-
лосом:
- Два... только два... убийства, мистер Спейд. Нет сом-
нения, что вашего компаньона убил Терзби.
- Ладно, два, - проворчал Спейд. - Какая разница В
любом случае мы должны скормить полиции одного...
Теперь вмешался Гутман. Он говорил со снисходитель-
ной улыбкой и добродушной уверенностью:
- Из того, что мы знаем о вас, сэр, можно с полной
уверенностью заключить: нам нет нужды беспокоиться о таких
вещах. Что касается отношений с полицией, мы вполне
можем положиться на вас. Вы не нуждаетесь в нашей не-
квалифицированной помощи.
- Если вы так думаете, - откликнулся Спейд, - значит,
вы знаете недостаточно.
- Перестаньте, мистер Спейд. Вам едва ли удастся
убедить нас, что вы хоть немного боитесь полиции или что
вы не сможете справиться...
Спейд фыркнул, выдохнув воздух одновременно через
рот и нос. Согнулся, снова положив локти на колени, и раз-
драженно прервал Гутмана:
- Я ни капли не боюсь полицейских и знаю, черт
возьми, как с ними можно справиться. Именно это я и пы-
таюсь вдолбить вам. Чтобы с ними справиться, им надо
швырнуть жертву, человека, на которого они могли бы
повесить все убийства.
- Хорошо, сэр, я допускаю, что это один из возможных
путей, но...
- Никаких "но"! - возразил Спейд. - Это единствен-
ный выход. - Глаза его под багровеющим лбом горели
неподдельным бешенством. Синяк на виске стал темно.
каштановым. - Я знаю, о чем говорю. Я выпутывался из
таких ситуаций раньше, надеюсь выпутаться и теперь. В раз-
ное время мне приходилось посылать к дьяволу всех, на-
чиная с верховного судьи и ниже. И мне это сходило
с рук. Мне это сходило с рук, потому что я никогда не
позволял себе забывать, что час расплаты придет. Я никогда
не забывал, что, когда придет час расплаты, я должен быть
готов прийти в главное полицейское управление, гоня перед
собой жертву, и сказать им: "Вот, болваны, ваш преступ-
ник". Пока я способен на это, я могу показать язык любому
фараону и плевать на все статьи закона, вместе взятые.
Но стоит мне хотя бы один раз промахнуться, они утопят
меня в дерьме. Но я пока не промахивался. И не промахнусь.
Можете не сомневаться.
Гутман заморгал, и взгляд его на какое-то время потерял
свою вкрадчивость, но улыбка на его жирном розовом лице,
а также голос совершенно не изменились:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов