А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

- И я начинаю думать, что мы совершили ошибку, связав-
шись с вами. Ей-богу, сэр, совершили ошибку.
Спейд равнодушно махнул рукой.
- Дела ваши не так уж плохи. Вы остаетесь на свободе
и получаете сокола. - Он взял сигарету в рот и добавил:.
В любом случае, вы теперь знаете, что от вас требуется. По-
чему он убил Терзби
Гутман перестал раскачиваться в кресле.
- Терзби был безжалостный головорез и союзник мисс
О-Шонесси. Мы понимали, что, убрав его таким образом, мы
не только лишаем ее защитника, но и побуждаем задуматься,
не лучше ли забыть о существовавших между нами разногла-
сиях. Вы видите, сэр, насколько я чистосердечен с вами
- Да. Продолжайте в том же духе. Вы допускали, что
сокол у него
Гутман так затряс головой, что его щеки запрыгали.
- Ни на минуту, - ответил он. - Мы слишком хорошо
знали мисс О-Шонесси, и, хотя тогда нам еще не было извест-
но, что в Гонконге она отдала сокола капитану Джакоби, что-
бы он привез его сюда на "Паломе", а сама со своим другом
поплыла на более быстроходном корабле, мы ни на секунду
не сомневались, что, если о местонахождении сокола знает
только один из них, это наверняка не Терзби.
Спейд задумчиво кивнул и спросил:
- А прежде чем прикончить его, вы не пытались найти
с ним общий язык
- Да, сэр, разумеется, пытались. Я сам говорил с ним в тот
вечер. Уилмер разыскал его за два дня до тех событий и попы-
тался сесть ему на хвост, чтобы выйти на мисс О-Шонесси,
но он бы чрезвычайно осторожен, даже не зная, что за ним
следят. Поэтому в тот вечер Уилмер пошел в его отель, вы-
яснил, что он еще не приходил, и остался ждать его неподале-
ку. Я думаю, Терзби вернулся в отель сразу же после убийства
вашего компаньона. И Уилмер привел его ко мне. Мы ничего
не могли поделать с Терзби. Что бы мы ни предлагали, он
оставался верен мисс О-Шонесси. Итак, сэр, Уилмер "про-
водил" его до отеля и сделал то, что сделал.
Спейд на минуту задумался.
- Звучит правдоподобно. А теперь Джакоби.
Гутман серьезно посмотрел на Спейда и сказал:
- Смерть капитана Джакоби всецело на совести мисс
О-Шонесси.
Девушка вскрикнула и зажала рот рукой.
Голос Спейда оставался спокойным и твердым.
- Теперь это не важно. Расскажите, что произошло.
Пристально посмотрев на Спейда, Гутман улыбнулся.
- Как прикажете, сэр, - сказал он. - Кэйро, как вы знае-
те, после посещения вашей квартиры, а потом и полицейского
управления стал снова со мной сотрудничать-я послал за
ним. Мы решили, что объединение усилий принесет нам вза-
имную пользу. - Он улыбнулся левантинцу. - Мистер Кэй-
ро-человек тонкого ума. Мысль о "Паломе" именно ему
пришла в голову. Увидев, в то утро в газетах сообщение о при-
бытии "Паломы", он вспомнил, что в Гонконге мисс О-Шонес-
си видели вместе с Джакоби. Кэйро тогда искал мисс О-Шо-
несси в Гонконге и сначала даже думал, будто она уплыла
на "Паломе", правда, потом выяснил, что это не так. Как бы то
ни было, сэр, когда он увидел в газете сообщение о прибы-
тии "Паломы", он догадался, что в Гонконге она отдала со-
кола Джакоби, чтобы тот привез его сюда. Джакоби, конечно,
не знал, что он везет, - мисс О-Шонесси достаточно преду-
смотрительна.
Он одарил девушку лучезарной улыбкой, два раза качнул-
ся в кресле и продолжал:
- Мистер Кэйро, Уилмер и я нанесли капитану Джа-
коби визит, причем так удачно, что застали у него мисс О-Шо-
несси. Во многих отношениях это была очень трудная беседа,
но в конце концов к полуночи нам удалось убедить мисс
О-Шонесси пойти с нами на соглашение, во всяком случае,
нам так казалось. После этого мы покинули корабль и отпра-
вились ко мне в отель, где я должен был расплатиться с мисс
О-Шонесси и получить птицу. Но, сэр, мы, простые смертные,
переоценили свои силы, решив, что можем справиться с ней.
Ен роуте| она, капитан Джакоби и сокол исчезли, как сквозь
землю провалились. - Гутман весело рассмеялся. - Ей-богу,
сэр, очень тонкая работа.
Спейд взглянул на девушку. Она смотрела на него широко
открытыми умоляющими глазами. Он спросил Гутмана:
- Это вы подожгли корабль
- Нет, специально не поджигали, - ответил толстяк..
Хотя, должен сказать, именно мы-точнее, Уилмер-вы-
звали этот пожар. Пока мы беседовали в каюте капитана, он
искал сокола на корабле, видимо, был неосторожен со спич`
ками.
- Это хорошо, - отозвался Спейд. - Если что-нибудь
сорвется с Терзби и нам придется предъявить ему обвине-
ние в убийстве Джакоби, мы тогда сможем на него повесить
и поджог корабля. Ладно. Так как все-таки он его застрелил
- Видите ли, сэр, мы метались по городу в поисках исчез-
нувших и нашли их только сегодня вечером. Впрочем, сначала
мы не были уверены, что нашли их. Мы знали наверняка
только то, что нашли жилище мисс О-Шонесси. Но, подойдя
к двери и прислушавшись, мы убедились, что их там двое,
и позвонили. Когда она спросила из-за двери, кто мы такие,
и получила наш ответ, то из квартиры послышался звук от-
крываемого окна. Мы, конечно, поняли, что это значит, и Уил-
мер со всех ног бросился вниз, чтобы перекрыть пожарную
лестницу, выходящую во двор. И только он свернул в пере-
улок, как нос к носу столкнулся с Джакоби, который уди-
рал с соколом под мышкой. Ситуация была непростой, но Уил-
мер сделал все, что мог. Он выстрелил в Джакоби-и не еди-
ножды, - но Джакоби оказался крепким орешком: сам не
упал и сокола из рук не выпустил. Разойтись они не могли,
Джакоби сбил Уилмера с ног и убежал. И происходило все
это, как вы понимаете, при свете дня. Поднявшись на ноги,
Уилмер неподалеку увидел полицейского, так что мысль
о преследовании Джакоби пришлось оставить. Уилмер ныр-
нул в заднюю дверь соседнего с "Коронетом" здания, от-
туда-на улицу и к нам. К счастью, сэр, он все это проделал
никем не замеченный.
- Итак, сэр, - продолжал Гутман, - мы снова оказались
в тупике. Закрыв окно за Джакоби, мисс О-Шонесси открыла
дверь мистеру Кэйро и мне и.....Тут он замолчал, улыбнув-
шись воспоминанию. - Мы убедили ее-это самое точное
слово, сэр, - рассказать нам, что Джакоби по ее просьбе от-
правился с соколом к вам. Маловероятно, что с такими ране-
ниями он смог дойти до вашей конторы, - я уж не говорю,
что по пути его могли забрать в полицию, - но это был наш
единственный шанс, сэр. И поэтому мы еще раз убедили мисс
О-Шонесси оказать нам помощь. Мы... м-м-м... убедили ее
позвонить к вам в контору, чтобы выманить вас оттуда до
прихода Джакоби, и послали Уилмера за ним вдогонку. К со-
жалению, у нас ушло слишком много времени на то, чтобы
собраться с мыслями и убедить мисс О-Шонесси...
Мальчишка на диване застонал и повернулся на бок. Не-
сколько раз он открыл и закрыл глаза. Девушка поднялась
с дивана и снова встала в угол между столом и стеной.
- ...сотрудничать с нами, - закончил поспешно Гут-
ман, - и вы получили сокола еще до того, как мы добрались
до вас.
Мальчишка поставил одну ногу на пол, приподнялся на
локте, вытаращил глаза, поставил на пол другую ногу, сел
и огляделся. Увидев Спейда, он перестал таращить глаза.
Спейд сидел на углу стола, беззаботно болтая ногами.
- А теперь послушай меня, малыш, - сказал он. - Ес-
ли ты подойдешь ко мне и начнешь сучить ручонками,
я тебе врежу. Так что веди себя прилично, и будешь
жить долго.
Мальчишка повернулся к Гутману.
Гутман благодушно улыбнулся ему и сказал:
- Видишь ли, Уилмер, мне тяжело терять тебя, и я хочу,
чтобы ты знал, что я люблю тебя, как родного сына, но-ви-
дит Бог! - если теряешь сына, можно родить другого,
а мальтийский сокол только один.
Спейд засмеялся.
Кэйро снова подошел к мальчишке и зашептал ему на ухо.
Мальчишка, не сводя холодного взгляда ореховых глаз с лица
Гутмана, снова сел на диван. Левантинец сел рядом.
Гутман вздохнул, что никак не изменило благодушного
выражения его лица. Он сказал Спейду:
- В молодости многого не понимаешь.
Кэйро снова обнял мальчишку за плечи, не переставая
шептать ему на ухо. Спейд ухмыльнулся Гутману и обра-
тился к Бриджид О-Шонесси:
- Было бы здорово, если бы ты поискала на кухне что.
нибудь поесть для нас и сварила побольше кофе. Хорошо
Я не хочу покидать моих гостей.
- Разумеется, - сказала она и направилась к двери.
Гутман перестал качаться.
- Одну минутку, дорогая. - Он вытянул вперед свою тол-
стую руку. - Может, вы все-таки оставите здесь конверт
Как бы вам не посадить на него жирное пятно.
Девушка посмотрела вопросительно на Спейда. Он сказал
безразличным тоном:
- Конверт все еще принадлежит ему.
Она опустила руку за вырез платья, вынула конверт и про-
тянула Спейду. Спейд бросил его на колени Гутману со
словами:
- Можете сесть на него, если боитесь потерять.
- Вы меня неправильно поняли, - ответил Гутман
вкрадчиво. - Я совсем не боюсь, просто дела следует делать
по-деловому. - Он открыл конверт, вынул банкноты, пере-
считал их и хмыкнул так громко и выразительно, что заколы-
хался его живот. - Вот, кстати, здесь осталось только девять
бумажек. - Он разложил их на своих жирных ляжках..
Когда я передавал его вам, бумажек, как вы сами убедились,
было десять. - Улыбался он радостно и торжествующе.
Спейд взглянул на Бриджид О-Шонесси и спросил:
- Ну
Она выразительно покачала головой, но ничего не ска-
зала, хотя губы ее беззвучно двигались. Вид у нее был испу-
ганный.
Спейд протянул руку к Гутману, и тот вложил в нее день-
ги. Спейд пересчитал деньги-девять тысячедолларовых
банкнот-и вернул их Гутману. Потом встал, лицо его при-
няло непроницаемо спокойное выражение. Он взял три писто-
лета со стола. Голос его звучал по-деловому:
- Мне необходимо разобраться в этом. Мы, - он кивнул
в сторону девушки, не глядя на нее, - идем в ванную комнату.
Дверь будет открыта. Чтобы выйти отсюда, если, конечно, не
брать в расчет прыжков с четвертого этажа, необходимо
пройти мимо этой двери. Лучше не пытайтесь.
- Ну что вы, сэр, - запротестовал Гутман, - нет никакой
необходимости угрожать нам подобным образом. Это не-
вежливо, а кроме того, еще и противоречит нашим намере-
ниям-мы совсем не хотим уходить отсюда.
- Я многое узна"ю, когда закончу. - Спейд был спокоен,
но решителен. - Этот фокус путает мне все карты. Я должен
найти ответ. Это займет немного времени. - Он дотронулся
до локтя девушки. - Пошли.
В ванной Бриджид О-Шонесси обрела дар речи. Она
положила обе руки ему на грудь и, приблизив лицо, за-
шептала:
- Я не брала этих денег, Сэм.
- А я тебя ни в чем и не подозреваю, - сказал он..
Просто я должен убедиться. Раздевайся.
- Тебе недостаточно моего честного слова
- Нет. Раздевайся.
- Не буду.
- Ладно. Мы вернемся в комнату, и я заставлю их раз-
деть тебя.
Она отпрянула, зажав рот рукой. В округлившихся гла-
зах застыл ужас.
- Заставишь раздеть меня-спросила она, не отнимая
руки ото рта.
- Заставлю, - сказал он. - Я должен знать, что случи-
лось с этой банкнотой, и никакая девичья скромность меня
не остановит.
- Ты меня не так понял. - Она снова положила руки
ему на грудь. - Я не стесняюсь раздеваться перед тобой...
понимаешь-. но не так. Неужели тебе не ясно, что если ты
заставишь меня... то убьешь что-то важное между нами
Спейд не повысил голоса.
- Я ничего такого не знаю. Знаю только, что я должен
выяснить, где банкнота. Раздевайся.
Раздевшись донага, она отступила в сторону и взгля-
нула на него. В ее гордом взгляде не было ни вызова, ни
смущения.
Спейд положил пистолеты на крышку унитаза и, стоя
лицом к двери, опустился перед ее одеждой на колено. Он под-
нимал вещь за вещью, тщательно осматривал и ощупывал
ее пальцами. Тысячедолларовой банкноты он не нашел. За-
кончив осмотр, он встал и протянул ей охапку одежды.
- Спасибо, - сказал он. - Теперь я все знаю.
Она взяла свою одежду, не проронив ни слова. Он поднял
пистолеты. Закрыв дверь ванной, вернулся в гостиную.
Гутман улыбался ему дружески из кресла-качалки.
- Нашли-спросил он.
Кэйро, сидевший на диване подле мальчишки, поднял
на Спейда свои темные вопрошающие глаза. Мальчишка не
пошевелился. Он сидел, уперев локти в колени, обхватив го-
лову руками, и смотрел в пол.
Спейд сказал Гутману:
- Нет, не нашел. Это ваших рук дело.
Толстяк хмыкнул.
- Моих
- Да, - ответил Спейд, позвякивая пистолетами. - Сами
признаетесь или мне обыскивать вас
- Обыскивать..
- Вам придется признаться, - сказал Спейд, - или
я обыщу вас. Третьего не дано.
Гутман взглянул на суровое лицо Спейда и рассмеялся.
- Ей-богу, сэр, я верю, что вы так и сделаете. Верю. Ну вы
и тип, сэр, если позволите мне так выразиться.
- Ваших рук дело, - сказал Спейд.
- Да, сэр, моих. - Толстяк вынул мятую банкноту из
жилетного кармашка, разровнял ее на громадной ляжке, вы-
нул конверт с девятью купюрами из кармана пальто и по-
ложил в него десятую банкноту.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов