А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Работать начал с двенадцати
лет. А знаешь, как я начинал? Разносчиком газет.
Эдди приносит бокал, ставит на столик перед Полом.
А чтоб получить это место, пришлось заплатить одному мальчишке - пин-
ком под зад.
П о л (делая записи). И с тех пор вот так и работаете?
Б р о к (не заметив насмешки). Ну да, с тех пор. А хочешь, расскажу,
как я начал подниматься в своем бизнесе? Я ведь двадцать пять лет только
одним делом занимаюсь.
П о л. Это я знаю, ваш бизнесс - металл.
Б р о к. Нет, не металл! А металлолом. Утиль, ясно?
П о л. Ясно.
Б р о к. И ты там давай не приукрашивай. Я - утильщик, и я этого сло-
ва не стыжусь, понятно?
П о л. Понятно.
Б р о к. Вообще, мой тебе совет: не пытайся выпачкать трубочиста, ты
понял?
П о л. Вы сказали, что начали с продажи газет?
Б р о к. Как сказал, так и есть. Развозил газеты на маленькой такой
тележке. А когда возвращался домой, по дороге собирал в нее всякие же-
лезки. Да я не один, все ребята собирали. Только они-то эти железки себе
оставляли, а я нет. Я их утильщику продавал, и получал семь, а то восемь
долларов в неделю, ты понял? А с газет-то я имел всего три. Ну я сразу и
усек - где настоящий бизнес. Так что скоро у меня за неделю набиралось
уже пятнацать-двадцать зеленых. И тут парень, которому я все это сдавал,
предложил быть у него помощником - еще за десять долларов. Редкий был
раззява! Да еще и глухой. Так ни разу и не догадался, что я ему его
собственный утиль со склада подсовываю!
П о л. Каким же это образом?
Б р о к (вспоминая с удовольствием). Да очень просто! Ночью подкаты-
ваю тележку к складу, пролезаю под забором, вытаскиваю, гружу на тележку
и отваливаю. А утром везу это к нему и снова продаю!
П о л. И это в двенадцать лет!
Б р о к. Ты что, это позже. Это в двенадцать с половиной.
П о л. И вскоре у вас был уже собственный склад!
Б р о к. Точно, сперва один, потом другой. Ну и пошло...
П о л. Во время последней войны ваш бизнес процветал. Железного лома
хватало, верно?
Б р о к. Да уж глупо было бы жаловаться.
П о л. Но теперь, как я понимаю, вас беспокоят некоторые симптомы эс-
калации негативных тенденций?
Б р о к (насупившись). Ты нормально говори.
Звонок в дверь. Эдди идет открывать.
П о л. Есть ли у вас уверенность, что ваш бизнес и впредь будет идти
успешно?
Б р о к. А мы поможем ему идти успешно.
П о л (быстро). Мы? Кто это - мы?
Б р о к (после секундного замешательства). Мы - это я... Кто ж еще?
П о л. Ну да, правда, кто же еще...
Эдди открывает дверь. Входят парикмахер, маникюрша и чистильщик обу-
ви.
П а р и к м а х е р. Добрый вечер, сэр. Вы давали заказ?
Б р о к. Давал, давал. (Снимает сорочку, остается в шелковой майке.)
П о л. Я, пожалуй, пойду.
Парикмахер и миникюрша начинают раскладывать свои
инструменты.
Б р о к. Сиди. Сиди, говорю. Ты мне симпатичен, ей-богу. Будешь пра-
вильно себя вести, останешься доволен. Ты меня понял?
Эдди уносит сорочку Брока наверх. Парикмахер приступает
к работе - надевает на волосы Брока сетку.
П о л. Думаю, что да.
Б р о к (парикмахеру). Один раз, аккуратно. И без болтовни. (Маникюр-
ше.) Только слегка отполировать и все. У меня маникюр каждый день. (Са-
дится в кресло.)
М а н и к ю р ш а. Хорошо, сэр.
Чистильщик со щеткой в руке собирается было приступить
к работе, но с недоумением обнаруживает,
что на ногах Брока нет туфель.
Б р о к (с нетерпеливым движением). Поищи, они где-то тут...
Чистильщик обнаруживает туфли на полу возле дивана, и устроившись на
нижней ступеньке лестницы, приступает к работе.
(Полу.) Ну, давай, поехали дальше. Они мешать не будут.
П о л. Хотелось бы узнать, какова цель вашего приезда в Вашингтон?
Б р о к (добродушно). А не твое собачье дело.
П о л. Очень даже мое.
Б р о к. Это почему?
П о л. Потому что вы очень заметная фигура, мистер Брок.
Б р о к (дернувшись, парикмахеру). Ты! Поосторожней!
П а р и к м а х е р. Виноват, сэр.
Б р о к (Полу). Приехал осмотреть местные достопримечательности.
Парикмахер намазывает лицо Брока мыльной пеной.
П о л. И сколько же времени вы собираетесь их осматривать?
Б р о к. Смотря сколько тут достопримечательностей.
П о л. А кое-кто считает, что вы к нам всерьез и надолго. Говорят, у
вас далеко идущие планы.
Б р о к. Кто говорит?
П о л. Разные люди.
Б р о к. Чушь собачья. Может, они думают, меня в политику потянуло?
Да на черта? Мне с моим бизнесом забот хватает. Я в политические игры
сроду не играл.
П о л. А может, сейчас решили, что пора поиграть?
Б р о к (погрозив Полу пальцем). Слушай, друг, я ведь с тобой пока
по-хорошему. Чего ж ты мне в кишки лезешь?
П о л. Такая уж работа.
Б р о к. Ты лучше кого-нибудь другого обрабатывай. А то еще поссорим-
ся.
На балконе появляется Диври, начинает спускаться.
Парикмахер собирается приступить к бритью.
Д и в р и (Полу). Ну, как успехи? Много ли выведал у великого влады-
ки?
П о л. Да, очень. Я выяснил, что он родился в Плэйнфилде, штат
Нью-Джерси. Из этого человека клещами ничего не вытянешь.
Брок протестующе мычит, в то время как парикмахер
орудует бритвой над его верхней губой.
Д и в р и. Быть не может. Обычно он любит поговорить.
П о л. Значит, мне не повезло.
Б р о к. Не повезло? Да я тебе фактически всю свою биографию расска-
зал!
Сверху спускается Билли, направляется к горке.
П о л. Он не сказал даже - зачем приехал в Вашингтон.
Б р о к. Сказал, что тебя не касается.
Д и в р и. Да какой тут секрет? Надо кое-что утрясти с налогами. Я
ведь тебе уже говорил.
Билли, взяв с горки бутылку ликера, тихонько направляется
к лестнице.
П о л. Вы-то говорили, да я не поверил.
Д и в р и. Билли! Иди сюда, познакомься! Мой старый приятель - Пол
Веролл. (Полу.) А это Билли Доун.
П о л (с поклоном). Очень приятно.
Билли отвечает на его поклон вилянием бедер, которое по ее мнению яв-
ляется реверансом.
Б р о к (глянув на нее). А ну-ка, постой!
Парикмахер прекращает работу, отставив в сторону бритву.
Б и л л и (уже поднимаясь по лестнице, настороженно). Чего?
Б р о к. Ты куда ее потащила?
Б и л л и (невинно). Наверх.
Б р о к. Поставь где взяла!
Маникюрша и чистильщик тоже испуганно прерывают работу.
Б и л л и. Да я только хотела...
Б р о к. Я знаю, чего ты хотела! Поставь на место!
Б и л л и. А что такого?
Б р о к. А ничего! К нам люди должны придти! Солидные люди! И я не
желаю, чтоб от тебя несло перегаром!
Б и л л и. Да я же чуть-чуть...
Б р о к. Я сказал, нет! Поставь на место, и не действуй на нервы! Да-
вай лучше, иди переоденься. И поскромней, понятно? Чего стоишь? Делай,
что я тебе говорю!
Постояв еще секунду, Билли повинуется. Пол и Диври,
чувствуя неловкость, отворачиваются. Брок снова откидывается
на спинку кресла, и парикмахер продолжает работу. Поставив бутылку на
горку, Билли поднимается по лестнице, губы ее шепчут ругательства. Уже с
балкона она вдруг с неожиданным интересом смотрит на Пола. На лице ее
появляется легкое подобие улыбки. Она скрывается в своей комнате.
Через служебную дверь входит Эдди с серебряным ведерком для льда,
ставит его на горку.
Д и в р и (парикмахеру). Скажите-ка, друг мой, сколько бы вы взяли за
то, чтобы перерезать ему глотку?
Брок вскакивает с места так быстро, что парикмахер едва не приводит
эту идею в исполнение. Сорвав с головы сетку, Брок в бешенстве швыряет
ее на пол и устремляется к Диври.
Б р о к. Ты! Мне твои шутки не нравятся!
Д и в р и. Только, ради бога, не заводись.
Б р о к. Ты мне еще указывать будешь! (Растопыренной пятерней хватает
Диври за лицо и сильно толкает. Пол подхватывает Диври, не давая тому
упасть.)
Д и в р и. Ты сдурел, Гарри! Совсем шуток не понимаешь?
Б р о к (парикмахеру). Все, свободен.
П а р и к м а х е р. Но, сэр, я еще не закончил...
Б р о к. Сказано, свободен! Оглох?
П а р и к м а х е р. Слушаюсь, сэр.
Б р о к (маникюрше). Тоже свободна. Эдди, разберись.
Парикмахер и маникюрша собирают инструменты. Чистильщик ставит начи-
щенные туфли возле горки. Диври подходит к горке, наливает себе виски.
Эдди рассчитывается с парикмахером, маникюршей, чистильщиком.
П о л. Ну, мне пора.
Б р о к. Да куда ты? Посиди!
П о л. Мне, правда, пора. Есть кое-какие дела.
Б р о к (вытирая лицо салфеткой). А то, может, попасешься еще немно-
го, а? Похоже, у меня здесь кроме тебя и друзей-то нет.
П о л. Да я тут рядом. Если вас бить начнут, вы крикните, я прибегу.
Парикмахер, маникюрша и чистильщик, уходят, выразительно глядя на
Брока. Эдди протирает бокалы.
Б р о к (ухмыляется и пожимает Полу руку). А ты что, тоже здесь жи-
вешь, в гостинице?
П о л. Прямо через холл. Этот же этаж.
Б р о к. Отлично.
П о л. Но, конечно, не этот уровень.
Б р о к. Ладно, не прибедняйся.
П о л (Диври). До свиданья, Эдвард.
Д и в р и. Пока. (Пьет.)
П о л (Броку). Всего хорошего. Еще раз, спасибо.
Б р о к. Не за что.
Пол уходит.
Д и в р и (взяв со стула возле двери свой портфель). Надо, чтобы Бил-
ли подписала кое-какие бумаги. И Эдди тоже.
Б р о к (все еще обтирая лицо салфеткой). Надо, значит, подпишут.
(Орет.) Билли!
Г о л о с Б и л л и. Чего?
Б р о к. Спустись-ка сюда! (Диври.) Ты чего скис?
Д и в р и. Я не скис.
Б р о к. Вид у тебя какой-то дурной.
Д и в р и. Это освещение.
Б р о к. Может, заболел? Аспирина дать?
Д и в р и. Я здоров. А если учесть, что я уже давно являю собой труп,
то для трупа я просто на редкость здоров.
Билли спускается по лестнице, застегивая на ходу манжеты
весьма изысканного платья, в которое она переоделась.
Б р о к (Диври). Черт, я иногда вообще даже не понимаю, о чем ты го-
воришь.
Д и в р и (с усмешкой). Иногда.
Б и л л и (Броку). Чего ты меня звал?
Д и в р и. Тебе нужно подписать кое-что, моя радость.
Б и л л и. Только одно и делаю, что подписываю.
Б р о к. Ну и радуйся. (Диври.) Во сколько должен прийти сенатор?
Д и в р и. С минуту на минуту.
Б р о к. Пойду переоденусь.
В майке и носках, захватив пиджак и галстук, Брок направляется к
лестнице, останавливается, смотрит на Билли, подходит к ней, придирчиво
оглядывает. Билли следит за его реакцией.
(Диври, озабоченно.) Ну как она? Нормально?
Б и л л и. На себя бы посмотрел.
Д и в р и. Вполне.
Б р о к. Ты уверен?
Б и л л и (не без кокетства). Ну, чего вы ко мне привязались?
Б р о к (не удостоив ее ответом, начинает подниматься по лестнице. На
ходу - Диври). Если что не так, сразу скажи. А то с самого начала сядем
в лужу.
Д и в р и. Не волнуйся.
Брок уходит в свою комнату. Диври вынимает из портфеля пачку бумаг,
раскладывает их на столе, дает Билли ручку.
Б и л л и. Чего это с ним, а?
Эдди входит через служебную дверь, подбирает с пола туфли Брока, под-
нимается в его комнату.
Д и в р и. Ничего. Хочет произвести хорошее впечатление.
Б и л л и. Как же, произведет он.
Д и в р и. Вот здесь - два раза.
Б и л л и (подписывает бумагу, низко наклонясь над столом). А чего с
теми бумажками, которые я на той неделе подписывала?
Д и в р и (усмехнувшись). Пошли по назначению.
Б и л л и. Я их уже, наверное, миллион подписала, не меньше.
Д и в р и. Как и положено исполнительному директору.
Б и л л и (подписывает вторую бумагу). Это кто директор? Это я, что
ли? (Смотрит на Диври. Тот кивает.) Подумать только.
Д и в р и. Неплохая карьера для танцовщицы из варьете, а?
Б и л л и. А я там не только танцевала. У меня однажды целая роль бы-
ла - со словами.
Д и в р и. Ну да?
Б и л л и. Честное слово. (Подписывает следующий документ.)
Д и в р и. И много их было?
Б и л л и. Кого?
Д и в р и. Слов?
Б и л л и. Целых пять реплик. (Загибая пальцы, с разным выражением.)
"Да, я здесь!", "Он тут был, но сейчас его тут нет!" "Я не такая!" "Ни-
когда не пью с незнакомыми мужчинами!" А потом в самом конце - "Убери
лапы, ублюдок!"
Д и в р и. Ты подумай, я и не знал.
Б и л л и. Не веришь, можешь спросить.
Д и в р и. Да верю, верю.
Б и л л и (подписывает). Я может, звездой бы стала, если б не ушла.
Д и в р и. Что же ты ушла?
Б и л л и (подписывает). Гарри не хотел, чтоб я работала в ночном
варьете. Он любит рано спать ложиться.
Д и в р и. Тогда, конечно.
Б и л л и (подписывает). Слушай, он какой-то смурной стал. Ты заме-
тил?
Д и в р и. Что именно?
Б и л л и. Сама не пойму. Вроде, был всегда всем доволен, все ти-
хо-спокойно. А теперь прямо вообще. И то ему надо, и это ему надо... Как
шило в заду. Ну, на черта мы в этот Вашингтон приперлись?
Д и в р и (промокая ее подпись). Это долго объяснять.
Б и л л и. Да чего объяснять. Мне без разницы. Лишь бы он психовать
кончил.
Д и в р и. Это в нем бурлит честолюбие. (Прячет в портфель бумаги,
достает другие.)
Б и л л и. Во-во! Он же теперь вообще рта не закрывает. В жизни
столько не болтал. Тут растолкал меня среди ночи и начал хвастать, какая
он важная шишка. А скоро, говорит, такое проверну!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов