А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Билливог со всей силы ударил кулаком о ладонь и прорычал:
– Я предлагаю нанести удар первыми.
По лбу капитана пролегли глубокие складки.
– Нельзя допустить, чтобы они шли за нами, – убежденно сказал он. – Нужно точно убедиться, что они действительно следуют за нами по пятам. Маккой, кстати, прав. Нужно поговорить с ними. – Кирк неожиданно остановился и прокричал:
– Эй, есть там кто-нибудь? Вы преследуете нас?
– Ну-ка, покажитесь! – заорал что есть мочи Билливог.
Как только эхо унесло последние слова гуманоида, они услышали тонкие странные трели, подаваемые одним голосом, затем к нему присоединились другие, и вскоре образовался целый хор криков, от которых у всех по телу побежали мурашки. Затем из кустов по-обезьяньи выскочило целое стадо существ и бросилось на команду Кирка, не переставая подавать боевой клич.
– Какие будут предложения на этот раз? – спросил Маккоя Спок.
– Такие, – завопил Маккой. – Бежим!
Уговаривать никого не пришлось, даже Билливога, и вся компания со всех ног помчалась прочь. Кирк прикинул, что отрыв от преследователей составлял метров пятьдесят, но крики, несущиеся сзади, были такими страшными, что казалось, беглецам наступают на пятки. Каждый по-прежнему не выпускал из рук щит, но теперь металл стал только обузой. Кирк и Спок вскоре оторвались от других, Ренна бежала в середине, а Маккой с Билливогом уже начинали отставать. Неуклюжему гиганту угрожала серьезная опасность – еще немного, и его настигнут около сорока мелких, но более ловких преследователей. Кирк пришел к выводу, что только Спок и он имели реальный шанс убежать.
Кирк остановился и крикнул отстающим:
– Станьте в шеренгу и приготовьтесь отбиваться щитами.
Капитан и Спок заняли позицию в первом ряду обороны, Ренна и Маккой бросились за их спины. Последним прибежал Билливог. Отдуваясь и пыхтя, он влетел в каре с несколькими худыми горгульями, вцепившимися ему в ноги. Кирк набросился на них, действуя щитом вместо дубинки. Он крушил маленьких монстров направо и налево. Спок следовал его примеру. Маккой и Ренна делали все возможное, чтобы защитить фланги.
Краем глаза Кирк увидел, что Билливог наконец пришел в себя и со всей силы метнул щит, как дискобол, прямо в атакующую толпу, заставив существ корчиться от ужасной боли. Затем в ход пошли его кулаки. Билливог взревел, как раненый слон, и неистово сопротивлялся. Немало коротышек со звериными мордами он покалечил, но они продолжали наседать, набрасываясь на него, как собаки на медведя.
Кирк и Спок пытались помочь Билливогу, и Ренна с Маккоем остались наедине с противником. Пронзительные крики Ренны смешались с ужасными воплями. Кирк развернулся и увидел, что на Ренну напали два визжащих нелюдя. Существо вцепилось мертвой хваткой в щит Маккоя, а три других завалили его на землю. Капитан бросился к Ренне. Мощным ударом кулака он отшвырнул обидчика Ренны так, что тот отлетел на несколько футов. Спок тоже стал пробиваться к доктору. Схватив двух нападающих за шеи, он применил свой излюбленный прием, и те упали без сознания. Несмотря на героическое сопротивление Кирк понял, что силы сторон неравны. Три хрюкающие горгульи кинулись на капитана и сбили его с ног. Двоих он успел схватить за горло, но третий нападающий ему самому бросился на грудь.
Только чудо могло спасти обороняющихся, и оно произошло. Подобно молнии, брошенной Зевсом, воздух сотряс оглушительный взрыв, от него задрожала земля. Второй взрыв раздался ближе, остервеневшие от ярости существа разжали когти и, скуля, помчались прочь. Кирк сел, и в этот момент землю тряхнуло от третьего взрыва. Кирк с облегчением увидел, как странные животные уносят ноги, забирая с собой раненых.
Капитан и Спок с трудом поднялись и помогли Ренне и Маккою, которые очень пострадали во время битвы и никак не могли прийти в себя. Билливог все еще стоял на коленях, его густая шерсть была бурой от крови. Как бы плохо все себя не чувствовали, они, словно сговорившись, устремили взоры на север, туда, куда с самого начала держали путь. На фоне темнеющего горизонта они увидели силуэты других существ, которые направлялись в их сторону.
– Что будем делать теперь? – спросил Маккой, едва переведя дух.
– Неизвестно, доктор, – ответил Спок. – Если это и дикари, то вооруженные взрывчатыми веществами.
– Не сениты ли это? – встревожился Кирк. – Оружие есть только у них.
– Сейчас мы узнаем это, – подвел черту Спок.
Несмотря на раны и сильную усталость Маккой, Ренна и Билливог все-таки поднялись на ноги. Бежать они уже не могли, но встречать неизвестность лежа не собирались.
– Хо, Кирк! – услышали они знакомый голос.
Спок бросил взгляд на капитана и удивленно приподнял бровь. Кирк изумленно улыбнулся и повел свою потрепанную команду цавстречу незнакомцам. Подойдя ближе, они увидели, что впереди идет высокий андорианец, а его голубое лицо освещает улыбка. Он вел пеструю группу чужаков, гуманоидов и полулюдей, – типичный для Санктуария набор представителей инопланетных рас. В отличие от жителей Дохамы или Кхиминга эта группа была вооружена примитивным оружием, биноклями и переносными сенсорами, умещавшимися в руке.
Последние метры Кирк и его команда почти бежали невзирая на упадок сил.
– Как мы рады видеть тебя! – воскликнул Кирк. – Мы уже думали, что ты нас бросил!
Андорианец выглядел несколько обиженным.
– Никогда я не сделал бы этого, – торжественно произнес он. – Когда на платформу посыпались камни, я понял, что на нас напало Потерянное племя, и нам понадобится помощь. Поэтому я побежал дальше, пока существа были заняты вами. К сожалению, Кладбище оказалось гораздо дальше, чем я думал, поэтому мы немного задержались.
– Да ладно, все в порядке, – сказал сияющий Маккой. – Мы счастливы тебя видеть!
– Вы подоспели вовремя, – заметил Спок, внимательно рассматривая оружие в виде трубы, висящее за спиной одного из спасителей. – Могу я спросить, как вам удалось произвести взрывы?
– Ах, это? – гуманоид-альбинос похлопал по трубе. – Эта допотопная штука стреляет зарядами из очень простой смеси нитрата калия, серы и древесного угля.
– Порох, – понимающе кивнул Спок.
Маккой также с интересом посмотрел на ствол с раздвигающимся упором и сказал:
– На земле это оружие называется минометом.
– Грубо, неэффективно, – сказал альбинос. – На Потерянное племя действует устрашающе. Наверное, мы могли бы уничтожить его, но считаем нужным оставить на этом периметре. Для сенитов оно является сдерживающей силой, а также для тех, кто становится чрезмерно любопытным.
– Представляю себе, – сказал Кирк. – У нас море вопросов, но больше всего хотелось бы увидеть Кладбище затерянных кораблей.
– Нам придется идти еще много часов, – сообщил андорианец. – Мы добирались сюда ускоренным маршем, да и вы, похоже, нуждаетесь в отдыхе. Наверное, нам не помешает остановиться на ночевку, а утром вновь отправиться в путь.
– Я не против, – согласился Маккой. – Мне хочется взглянуть на все наши раны и ушибы. У вас, случайно, нет аптечки?
– Разумеется, есть, – андорианец снял с плеча сумку. – На Кладбище у нас есть кое-что, что должно вас заинтересовать.
– Что же это? – спросил заинтригованный Кирк.
Женщина с выступающими зубами шагнула вперед и вопросительно посмотрела на капитана.
– Не ваш ли шаттл называется "Эриксен"?
У Кирка даже дух захватило.
– Да!
Женщина одарила его улыбкой монстра.
– Тогда он у нас.
* * *
Кирк проснулся еще до рассвета, сгорая от нетерпения поскорее добраться до своего челнока. Ему казалось, что с момента высадки на планету прошло не меньше года, хотя на самом деле не было и двух недель, этого времени достаточно для пребывания в космическом доке на капитальном ремонте. Разумом Кирк понимал, что запустить "Эриксен" и вернуться на нем на "Энтерпрайз" – задача не из легких, но сам факт, что он совсем рядом, вселил в капитана былой оптимизм. Кирку стало намного легче, когда его команда и дюжина жителей Кладбища затерянных кораблей один за другим стали просыпаться и готовиться к переходу.
По пути в северную часть долины Кирк, Спок и Маккой познакомились с некоторыми своими спасителями, и им стало ясно, почему андорианец называл их мастерами на все руки: они были безумно влюблены в машины и последние технологические достижения. Пожилая женщина с выступающими зубами по имени Шерфа знала челнок не хуже самих хозяев. Она дала характеристику двигателю, знала объем топлива, все приборы управления и даже с большой точностью определила развиваемую челноком скорость и назвала дальность полета.
– Вы не поможете нам подготовить его к полету? – спросил добродушно Маккой.
Услышав вопрос, женщина помрачнела.
– Этого я не могу сказать, – злобно произнесла она. – Вы сами, убедитесь, что он не совсем в порядке. Сениты – особый вид садистов. Они сбрасывают всю технику к нам на Кладбище, но перед этим снимают с нее основные детали. В первую очередь это касается вооружения. Сомневаюсь, что у "Эриксена" есть стабилизаторы или топливо. Вообще-то нам время от времени удается слепить кое-что, способное взлететь. Кстати, вы как раз успели вовремя. Завтра планируется очередной полет.
– А еще троих можно будет взять на борт? – спросил Кирк на полном серьезе.
Женщина сдвинула брови.
– Я думаю, вам лучше посмотреть.
Ее поведение напомнило Кирку ответ андррианца, когда тот высказал предположение, что эти энтузиасты смогут поднять в воздух челнок. Чего они боялись?
Билливог помогал скоротать путь рассказами об ужасах фабрики по производству сенитов и о чудесном спасении, не забывая упоминать о своих геройских поступках. Затем он поведал истории о жизни в Дохаме, о грандиозных попойках и драках. При этом он добавил, что никогда и ни за что не вернется в эту дьявольскую ловушку. С ним тут же согласился андорианец.
Ренна в свою очередь описала показную, нарочито благообразную жизнь на Кхиминге и дерзкий побег оттуда. За разговорами время приблизилось к полудню, солнце поднялось высоко. Всем стало ясно, что в новой общине их тепло встретят, но Кирк предпочитал думать о Кладбище затерянных кораблей как об очередной остановке на пути к окончательному пункту прибытия – на "Энтерпрайз".
В конце долины путники поднялись по вырубленным в скале ступеням, ведущим к еще одному плато, которое плавно спускалось к центру очень большого недействующего вулкана. Кратер его был покрыт многими слоями плодородной земли, накопившейся там не за одно столетие. Альбинос по имени Белкот взобрался на вершину гряды, снял широкополую соломенную шляпу и обвел ею открывающуюся панораму.
– Добро пожаловать на Кладбище! – торжественно произнес он.
Весь кратер зарос густым кустарником и мелколесьем. Среди деревьев лежали с интервалом в тридцать метров корпуса бесчисленных космических кораблей. Некоторые из них были размером с большой дом и таковыми, собственно, служили: перед ними играли дети, а на веревках сушилось белье. Другие корабли представляли из себя жалкие обломки кораблекрушения, в свое время разобранные и теперь ржавеющие как никому не нужные технологические отходы. Среди прочего встречались катапульты и другие средства передвижения, не пригодные для использования и лежащие здесь, поблескивая, как своеобразные произведения искусства.
Значительная часть челноков была на одно лицо и стояла вразброс среди деревьев, как автомобили в кемпинге, которые Кирк видел на старых фотографиях на земле. Ему захотелось тут же броситься вниз и схватить первый попавшийся корабль, который может летать.
– Спок, – сказал Кирк с благоговением. – Они все здесь. Все корабли, накопившиеся за многие века. Мы выберемся отсюда!
– Капитан, – заметил Спок, – это лишь указывает на то, что большинство их, а то и все, не смогут взлететь.
– Ты прав, – до Кирка вдруг дошел трагический смысл его слов. Капитан повернулся к Шерфе. – Ты можешь отвести нас к нашему челноку?
Пожилая женщина кивнула без всякого энтузиазма.
– Могу, но будь реалистом, Кирк. "Эриксен" вы используете на жилье, и не более того. По нашей оценке, летать он не будет.
На щеках Кирка заиграли жевлаки.
– Мы еще посмотрим. Я возлагаю большие надежды на мистера Спока и доктора Маккоя.
– Уж на меня-то надежды не возлагай, – заворчал Маккой. – Я поднимаю на ноги людей, но не машины. Убежден, что часть медицинского оборудования у них работает, и есть электричество, вырабатываемое геотермальными источниками. Если ты не возражаешь, капитан, я посмотрю все это своими глазами, а вы пока наладьте челнок.
Билливог и некоторые спасатели распрощались и стали спускаться с холма.
– Меня пригласили на обед, – выкрикнул Билливог. – Я расскажу им, как строить парусники. Увидимся во время прилива!
Шерфа, андорианец Эррико и альбинос Белкот остались с гостями. Ренна стояла на краю кратера и смотрела на зеленую долину, испещренную серебристыми точками.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов