Мистер Доллар был невысокий упитанный человечек, лицом напоминавший бульдога. Его подвижные кустистые, как дикая трава, брови взлетали под лоб по любому поводу, что бы ни случилось, волосы были подстрижены ежиком, так коротко, что сквозь них виднелась желтоватая кожа. Он знал все и обо всех; я не уставал удивляться его осведомленности. Его можно было спросить про что угодно из прошлой истории Зефира, и он моментально пускался в подробное повествование. В течение последних двадцати лет мистер Доллар был единственным парикмахером в Зефире. Он умело держал руку на пульсе громких слухов и тихих сплетен и в любой миг мог рассказать вам все, что происходит в любом уголке Зефира. Мистер Доллар был коллекционером: на его письменном столе лежала здоровенная стопка комиксов, а кроме того, “Поля и реки”, “Иллюстрированные спортивные страницы”, а от Дэви Рэя я слышал, что в задней комнате специально для взрослых у мистера Доллара была припасена подборка “Жеребца”, “Частной жизни” и “Аргоси”.
– Кори? – спросил меня мистер Доллар, продолжая кромсать волосы отца. – Ты еще не познакомился с новым мальчиком?
– Нет. Сэр? Я понятия не имел, что в нашем городе появился какой-то новый мальчик.
– Вчера вместе с отцом они заходили ко мне подстричься. У парнишки отличные волосы, но этот его чуб – я об него чуть ножницы не затупил. Чик-чик-чик, сказали ножницы.
– Они приехали на прошлой неделе.
– Это та новая семья, что сняла дом на углу Гринхув и Ханук? – поинтересовался отец.
– Да, это они самые и есть. Их фамилия Кюрлис. Ничего, приятные люди. У них у всех отличные волосы.
– А чем занимается этот мистер Кюрлис?
– Коммивояжер, – ответил мистер Доллар. – Продаст рубашки какой-то компании из Атланты. Его паренек на пару лет моложе Кори. Я усадил его на “коня”, и он даже не ойкнул ни разу. “Конь” был гипсовым размалеванным чудом, унесенным с какой-то карусели; теперь “конь” был прикручен рядом с обычным парикмахерским креслом. На “коне” стриглись только самые маленькие детишки, я со смущением вспоминал время, когда готов был часами находиться под ножницами мистера Доллара и напрочь расстаться со всеми волосами, только бы сидеть и сидеть на “коне”, засунув ноги в стремена, и не вставать с седла. Тот факт, что мальчик Кюрлисов – допустим, девяти лет от роду – стригся, сидя на лошадке, сказал мне, что он скорее всего маменькин сынок.
– Мистер Кюрлис, похоже, приличный малый, – продолжал мистер Доллар, следуя ножницами вдоль отцовской головы. – Такой вежливый, тихий. Хотя для коммивояжера как-то слишком тих, я бы сказал. Вот с этой стороны мне всегда труднее всего выстригать.
– Уж точно, – отозвался отец.
– Судя по тому, что рассказал этот мистер Кюрлис, ему с семьей пришлось поколесить по стране. Он назвал мне несколько городков, где ему довелось жить. Похоже, уж если ты подрядился коммивояжером, то или ты едешь туда, куда тебя пошлет компания, и все тут, или ищешь себе другую работу.
– Это не по мне, – отозвался отец, – я предпочитаю жить там, где у меня корни. Мистер Доллар кивнул. Оставив Кюрлисов, он заговорил о другом, потом опять о другом, словно садовник, осматривающий свои грядки, но не видящий ничего, кроме места, куда ступает его нога.
– Мне бы сюда этих парней-битлов, я бы из них в момент сделал мужиков, а то снимаются на телевизоре, что твои бабы. Брови мистера Доллара сошлись на переносье, ибо в голову ему пришла новая тема.
– Коммунисты хвастаются, что вот-вот нас похоронят. Пока мы еще в силах, нужно остановить этих зарвавшихся ребят, а то, глядишь, они и вправду до Америки доберутся'. Шлют наших пацанов под пули, в этот, как его.., короче, туда, где растет этот чертов бамбук.
– Во Вьетнам”? – предположил отец.
– Точно, именно туда. Кладут там наши парни-косточки, а мы вроде как и не должны волноваться. Ножницы мистера Доллара щелкали с пугающей скоростью. Новая мысль пронеслась от одного уха парикмахера до другого.
– Том, Джей! Ты так и не узнал, что за мужик утонул а озере Саксон? Я взглянул отцу в лицо. Ни на мгновение там не отразились обуревавшие отца мысли, но я мог дать голову на отсечение, что знал, что сейчас творится в его душе.
– Нет, Пэрри. Ничего он не узнал…
– Думаю, этот парень был из федеральных органов, выискивал в нашей округе подпольные самогоноварни. Наверное, Блэйлоки его и пристукнули. Точно, они.
– Мистер Скалли тоже так думает, – вставил отец.
– Да, с Блэйлоками лучше не связываться, – заметил мистер Доллар, включил машинку для стрижки волос и принялся подправлять отцу виски. – Это не первый человек, которого они убили.
– Откуда вы знаете?
– Сим Сирс обычно берет виски у младшего из братьев, у Донни. И, э-э-э… – Мистер Доллар покосился на меня. – Тут и до школы дойдет, того и гляди?
– Нет, все в порядке, – отозвался отец. – Говорите.
– Это я услышал от самого Сима, а он вроде как слышал от Донни. Они с Донни дружки, в том смысле, что тот снабжает Сима самогонкой когда угодно и в любое время суток. Так вот, однажды ночью Сим с Донни напились в лесу до чертиков – а было это в ту ночь, когда упал метеорит, – и Донни много всякого наболтал Симу.
– Наболтал? – насторожился отец. – Что он ему наболтал?
– Дэнни хвалился Симу, что однажды убил человека, – ответил мистер Доллар. – Он не сказал ему когда, кого и за что. Просто взял да и ляпнул, что убил человека и очень этим доволен.
– Ну а Джей-Ти знает об этом?
– Ничего шериф не знает Он наверняка об этом и не слыхал. Я тоже не собираюсь ему ничего рассказывать – просто не хочу, чтобы Джей-Ти пристукнули как котенка. Ты, Том, сам когда-нибудь видел Блэйлока Большое Дуло?
– Нет.
– Большое Дуло здоровенный, как гора, и толстый, как бочонок. Если я скажу Джей-Ти то, что наболтал мне Сим, шерифу придется отправиться в лес и покончить с Блэйлоками, по крайней мере постараться их разыскать. И если вдруг ему удастся найти их гнездо, в чем я глубоко сомневаюсь, то эти безжалостные ублюдки подвесят его за ноги и перережут ему горло, словно… – Мистер Доллар снова оглянулся на меня. Я сидел, уткнувшись в комикс о Человеке-Орле, а на самом деле весь обратился в слух и зрение. – Сдается мне, что Джей-Ти будет в нашем городке последним шерифом, – закончил мистер Доллар.
– Может, Блэйлоки и творят в нашем лесу, что захотят, но страна им не принадлежит! – горячо воскликнул отец. – Если они убили человека, то должны понести за это наказание!
– Точно, когда-нибудь они заплатят за это, – кивнул мистер Доллар, снова взяв в руки ножницы и ловко пощелкав ими в воздухе. – Кстати говоря, Большое Дуло как-то раз заглядывал к нам. Точно, это было в прошлом ноябре, он тогда привез пару охотничьих ботинок, подбить каблуки. Помнишь, как он заявился. Джазист?
– Само собой. Хорошие у него ботинки, дорогие. Я здорово перетрусил, пока с ними работал, – все боялся кожу поцарапать.
– Знаешь, что сказал Блэйлок, когда расплачивался за свои ботинки? – спросил мистер Доллар моего отца. – Он сказал, что эти ботинки у него могильные, потому что если он на кого этим ботинком наступит, то тот больше не поднимется, мол, прямая ему после этого дорога в могилу. Не стоит, мол, попадаться ему на дороге и вмешиваться в его дела. Поэтому дураков нет, никто за этими Блэйлоками в лес не пойдет, кому нужно рисковать своей шкурой?
– Думаю, что это самое и случилось с парнем, что теперь лежит на дне озера Саксон, – подал голос Джазист. – Сунул нос в бизнес Блэйлоков и получил свое. Джазист сказал “биднес”.
– Лично я ничего не вижу преступного в том, что они гонят самогон и торгуют им со своего грузовичка, – продолжал мистер Доллар. – Мне от этого не горячо и не холодно. Мне нет дела до того, что они крутят тотализатор на автомобильных гонках, потому что я сроду на гонках не играл. Мне плевать, что они там мудрят с девками из заведения Грейс Стаффорд, потому что я солидный человек и у меня семья.
– Стойте-стойте, – вдруг насторожился отец. – Что вы там говорили по поводу Грейс Стаффорд?
– А то, что в своем борделе она не хозяйка. Она там вроде управляющей, ничего больше. На самом деле настоящие хозяева этого злачного местечка – Блэйлоки. Все принадлежит им – и земля, и домик, и девчонки. Отец тихо хмыкнул:
– Я об этом ничего не знал.
– Да уж откуда тебе знать! – Мистер Доллар намазал немного пены на затылок и шею отца и приготовил опасную бритву, чтобы сбрить остатки волос. – Все в точности гак: Блэйлоки – настоящие хозяева. Парни с авиабазы там все время торчат, они на них уже, наверное, состояние сколотили. Твердой рукой мистер Доллар принялся брить шею моего отца.
– Думаю, что Джей-Ти Блэйлок не по зубам, слишком уж твердый орешек. Для того чтобы упрятать Блэйлоков в тюрьму, нужен кто-нибудь не ниже папаши Эдгара Гувера.
– Вьятт Эрп с ними бы разобрался, – вдруг подал голос мистер Каткоут. – Если бы был еще жив, само собой.
– Судя по твоим рассказам, Оуэн, Эрп был мастак до таких разборок. – Мистер Доллар снова взглянул на меня, очевидно, уже заметив, что я держу ушки на макушке, потом снова весело повернулся к старику Каткоуту. – Слышь, Оуэн! Сдается мне, Кори еще не слыхал о той истории, что случилась между тобой и Вьяттом Эрпом. – И мистер Доллар заговорщически мне подмигнул. – Может, расскажешь нам эту знаменитую историю, пока я навожу марафет его отцу? Несколько секунд мистер Каткоут сидел молча, внимательно разглядывая доску с шашками перед собой; хотя был его ход, ни одной шашки он так и не передвинул – он думал.
– Нет уж, – наконец подал он голос. – Что было, то быльем поросло, не к чему ворошить старое. Пусть уж лучше эта история умрет вместе со мной.
– Да что ты, Оуэн! Парню нужно знать, какие замечательные люди живут в его родном городе! Тебе же, наверное, до смерти хочется услышать историю о настоящем Диком Западе, верно, Кори? Прежде чем я успел ответить “да” или “нет”, мистер Доллар уже продолжал:
– Понял, Кат? Он до смерти хочет услышать! Давай, не томи парнишку!
– Давно это было, – тихо отозвался мистер Каткоут.
– В тысяча восемьсот восемьдесят первом, ни больше ни меньше, точно? Двадцать шестого октября в Томбстоуне, штат Аризона. Ты был тогда девятилетним пацаном, верно, Кат?
– Все так и было, – кивнул Каткоут. – Мне было всего девять лет.
– Вот и расскажи мальчишке, что ты натворил в тот день. Мистер Каткоут продолжал рассматривать шашки на доске.
– Давай, Оуэн, – толкнул его в бок локтем Джазист. – Не томи душу.
– В этот день, двадцать шестого октября, я убил человека, – наконец проговорил мистер Каткоут. – И спас жизнь Вьятту Эрпу в О'Кей Коррал.
– Понял, Кори? – снова подмигнул мне мистер Доллар. – Могу поспорить, ты и не знал, что сидишь здесь с настоящим стрелком с Дикого Запада, точно не знал. По тому, как мистер Доллар, сказал все это, я понял, что сам он ни на грош не верит в свои слова и что рассказ мистера Каткоута ему нужен только для того, чтобы в очередной раз над ним насмеяться. Конечно, я много раз слышал рассказы про О'Кей Корграл. Не только я – любой мальчишка, который питает хоть малейший интерес к ковбоям и временам Дикого Запада, слышал и историю о том, как на улице Томбстоуна братья Эрп – Вьятт, Вирджил и Морган, – а вместе с ними шулер Док. Холидэй с кольтами в руках сошлись лицом к лицу с налетчиками из банды Клэнтона и Мак-Лоярса и разобрались с ними по всем правилам.
– Так это вправду было, мистер Каткоут? – спросил я.
– Да, сынок, все это вправду было, – ответил старик Каткоут. – Мне в тот день здорово повезло. Я был просто пацаном и ничего не смыслил ни в оружии, ни в стрельбе. Я едва ногу себе не прострелил.
– Расскажи ему, как ты спас жизнь Вьятту, – настойчиво повторил мистер Доллар, стирая горячим полотенцем остатки пены с шеи моего отца. Мистер Каткоут нахмурился. Я понял, что он либо не любит вспоминать те времена, либо воспоминания вообще давались ему с трудом. Девяностолетнему старику нужно отпереть немало замков, чтобы наконец добраться до дверцы в его памяти, за которой скрыт день, когда ему было всего-навсего девять. Хотя дверца, ведшая к двадцать шестому октября, наверняка была особой и найти се было легче, чем доступ к соседним дням.
– По глупости своей я оказался в тот день на главной улице, – начал свой рассказ мистер Каткоут. – Все сидели по домам, потому что было известно, что Эрпы, Док Холидэй, Мак-Лоярсы и Клэнтоны обязательно устроят перестрелку – между ними давно назревала стычка. Но я специально выбрался посмотреть и сидел, спрятавшись за бочкой в амбаре. Дурачок я был, пацан, что с меня взять. Подняв наконец голову и оторвав взгляд от доски с шашками, он откинулся на спинку стула и сплел пальцы худых рук на животе – ветерок от вентилятора легко шевелил его длинные волосы.
– Я сидел тихо как мышь, и вдруг на улице прямо перед амбаром поднялась ружейная и револьверная пальба. Я слышал, как пули впиваются в доски над моей головой и в тела сражающихся.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53
– Кори? – спросил меня мистер Доллар, продолжая кромсать волосы отца. – Ты еще не познакомился с новым мальчиком?
– Нет. Сэр? Я понятия не имел, что в нашем городе появился какой-то новый мальчик.
– Вчера вместе с отцом они заходили ко мне подстричься. У парнишки отличные волосы, но этот его чуб – я об него чуть ножницы не затупил. Чик-чик-чик, сказали ножницы.
– Они приехали на прошлой неделе.
– Это та новая семья, что сняла дом на углу Гринхув и Ханук? – поинтересовался отец.
– Да, это они самые и есть. Их фамилия Кюрлис. Ничего, приятные люди. У них у всех отличные волосы.
– А чем занимается этот мистер Кюрлис?
– Коммивояжер, – ответил мистер Доллар. – Продаст рубашки какой-то компании из Атланты. Его паренек на пару лет моложе Кори. Я усадил его на “коня”, и он даже не ойкнул ни разу. “Конь” был гипсовым размалеванным чудом, унесенным с какой-то карусели; теперь “конь” был прикручен рядом с обычным парикмахерским креслом. На “коне” стриглись только самые маленькие детишки, я со смущением вспоминал время, когда готов был часами находиться под ножницами мистера Доллара и напрочь расстаться со всеми волосами, только бы сидеть и сидеть на “коне”, засунув ноги в стремена, и не вставать с седла. Тот факт, что мальчик Кюрлисов – допустим, девяти лет от роду – стригся, сидя на лошадке, сказал мне, что он скорее всего маменькин сынок.
– Мистер Кюрлис, похоже, приличный малый, – продолжал мистер Доллар, следуя ножницами вдоль отцовской головы. – Такой вежливый, тихий. Хотя для коммивояжера как-то слишком тих, я бы сказал. Вот с этой стороны мне всегда труднее всего выстригать.
– Уж точно, – отозвался отец.
– Судя по тому, что рассказал этот мистер Кюрлис, ему с семьей пришлось поколесить по стране. Он назвал мне несколько городков, где ему довелось жить. Похоже, уж если ты подрядился коммивояжером, то или ты едешь туда, куда тебя пошлет компания, и все тут, или ищешь себе другую работу.
– Это не по мне, – отозвался отец, – я предпочитаю жить там, где у меня корни. Мистер Доллар кивнул. Оставив Кюрлисов, он заговорил о другом, потом опять о другом, словно садовник, осматривающий свои грядки, но не видящий ничего, кроме места, куда ступает его нога.
– Мне бы сюда этих парней-битлов, я бы из них в момент сделал мужиков, а то снимаются на телевизоре, что твои бабы. Брови мистера Доллара сошлись на переносье, ибо в голову ему пришла новая тема.
– Коммунисты хвастаются, что вот-вот нас похоронят. Пока мы еще в силах, нужно остановить этих зарвавшихся ребят, а то, глядишь, они и вправду до Америки доберутся'. Шлют наших пацанов под пули, в этот, как его.., короче, туда, где растет этот чертов бамбук.
– Во Вьетнам”? – предположил отец.
– Точно, именно туда. Кладут там наши парни-косточки, а мы вроде как и не должны волноваться. Ножницы мистера Доллара щелкали с пугающей скоростью. Новая мысль пронеслась от одного уха парикмахера до другого.
– Том, Джей! Ты так и не узнал, что за мужик утонул а озере Саксон? Я взглянул отцу в лицо. Ни на мгновение там не отразились обуревавшие отца мысли, но я мог дать голову на отсечение, что знал, что сейчас творится в его душе.
– Нет, Пэрри. Ничего он не узнал…
– Думаю, этот парень был из федеральных органов, выискивал в нашей округе подпольные самогоноварни. Наверное, Блэйлоки его и пристукнули. Точно, они.
– Мистер Скалли тоже так думает, – вставил отец.
– Да, с Блэйлоками лучше не связываться, – заметил мистер Доллар, включил машинку для стрижки волос и принялся подправлять отцу виски. – Это не первый человек, которого они убили.
– Откуда вы знаете?
– Сим Сирс обычно берет виски у младшего из братьев, у Донни. И, э-э-э… – Мистер Доллар покосился на меня. – Тут и до школы дойдет, того и гляди?
– Нет, все в порядке, – отозвался отец. – Говорите.
– Это я услышал от самого Сима, а он вроде как слышал от Донни. Они с Донни дружки, в том смысле, что тот снабжает Сима самогонкой когда угодно и в любое время суток. Так вот, однажды ночью Сим с Донни напились в лесу до чертиков – а было это в ту ночь, когда упал метеорит, – и Донни много всякого наболтал Симу.
– Наболтал? – насторожился отец. – Что он ему наболтал?
– Дэнни хвалился Симу, что однажды убил человека, – ответил мистер Доллар. – Он не сказал ему когда, кого и за что. Просто взял да и ляпнул, что убил человека и очень этим доволен.
– Ну а Джей-Ти знает об этом?
– Ничего шериф не знает Он наверняка об этом и не слыхал. Я тоже не собираюсь ему ничего рассказывать – просто не хочу, чтобы Джей-Ти пристукнули как котенка. Ты, Том, сам когда-нибудь видел Блэйлока Большое Дуло?
– Нет.
– Большое Дуло здоровенный, как гора, и толстый, как бочонок. Если я скажу Джей-Ти то, что наболтал мне Сим, шерифу придется отправиться в лес и покончить с Блэйлоками, по крайней мере постараться их разыскать. И если вдруг ему удастся найти их гнездо, в чем я глубоко сомневаюсь, то эти безжалостные ублюдки подвесят его за ноги и перережут ему горло, словно… – Мистер Доллар снова оглянулся на меня. Я сидел, уткнувшись в комикс о Человеке-Орле, а на самом деле весь обратился в слух и зрение. – Сдается мне, что Джей-Ти будет в нашем городке последним шерифом, – закончил мистер Доллар.
– Может, Блэйлоки и творят в нашем лесу, что захотят, но страна им не принадлежит! – горячо воскликнул отец. – Если они убили человека, то должны понести за это наказание!
– Точно, когда-нибудь они заплатят за это, – кивнул мистер Доллар, снова взяв в руки ножницы и ловко пощелкав ими в воздухе. – Кстати говоря, Большое Дуло как-то раз заглядывал к нам. Точно, это было в прошлом ноябре, он тогда привез пару охотничьих ботинок, подбить каблуки. Помнишь, как он заявился. Джазист?
– Само собой. Хорошие у него ботинки, дорогие. Я здорово перетрусил, пока с ними работал, – все боялся кожу поцарапать.
– Знаешь, что сказал Блэйлок, когда расплачивался за свои ботинки? – спросил мистер Доллар моего отца. – Он сказал, что эти ботинки у него могильные, потому что если он на кого этим ботинком наступит, то тот больше не поднимется, мол, прямая ему после этого дорога в могилу. Не стоит, мол, попадаться ему на дороге и вмешиваться в его дела. Поэтому дураков нет, никто за этими Блэйлоками в лес не пойдет, кому нужно рисковать своей шкурой?
– Думаю, что это самое и случилось с парнем, что теперь лежит на дне озера Саксон, – подал голос Джазист. – Сунул нос в бизнес Блэйлоков и получил свое. Джазист сказал “биднес”.
– Лично я ничего не вижу преступного в том, что они гонят самогон и торгуют им со своего грузовичка, – продолжал мистер Доллар. – Мне от этого не горячо и не холодно. Мне нет дела до того, что они крутят тотализатор на автомобильных гонках, потому что я сроду на гонках не играл. Мне плевать, что они там мудрят с девками из заведения Грейс Стаффорд, потому что я солидный человек и у меня семья.
– Стойте-стойте, – вдруг насторожился отец. – Что вы там говорили по поводу Грейс Стаффорд?
– А то, что в своем борделе она не хозяйка. Она там вроде управляющей, ничего больше. На самом деле настоящие хозяева этого злачного местечка – Блэйлоки. Все принадлежит им – и земля, и домик, и девчонки. Отец тихо хмыкнул:
– Я об этом ничего не знал.
– Да уж откуда тебе знать! – Мистер Доллар намазал немного пены на затылок и шею отца и приготовил опасную бритву, чтобы сбрить остатки волос. – Все в точности гак: Блэйлоки – настоящие хозяева. Парни с авиабазы там все время торчат, они на них уже, наверное, состояние сколотили. Твердой рукой мистер Доллар принялся брить шею моего отца.
– Думаю, что Джей-Ти Блэйлок не по зубам, слишком уж твердый орешек. Для того чтобы упрятать Блэйлоков в тюрьму, нужен кто-нибудь не ниже папаши Эдгара Гувера.
– Вьятт Эрп с ними бы разобрался, – вдруг подал голос мистер Каткоут. – Если бы был еще жив, само собой.
– Судя по твоим рассказам, Оуэн, Эрп был мастак до таких разборок. – Мистер Доллар снова взглянул на меня, очевидно, уже заметив, что я держу ушки на макушке, потом снова весело повернулся к старику Каткоуту. – Слышь, Оуэн! Сдается мне, Кори еще не слыхал о той истории, что случилась между тобой и Вьяттом Эрпом. – И мистер Доллар заговорщически мне подмигнул. – Может, расскажешь нам эту знаменитую историю, пока я навожу марафет его отцу? Несколько секунд мистер Каткоут сидел молча, внимательно разглядывая доску с шашками перед собой; хотя был его ход, ни одной шашки он так и не передвинул – он думал.
– Нет уж, – наконец подал он голос. – Что было, то быльем поросло, не к чему ворошить старое. Пусть уж лучше эта история умрет вместе со мной.
– Да что ты, Оуэн! Парню нужно знать, какие замечательные люди живут в его родном городе! Тебе же, наверное, до смерти хочется услышать историю о настоящем Диком Западе, верно, Кори? Прежде чем я успел ответить “да” или “нет”, мистер Доллар уже продолжал:
– Понял, Кат? Он до смерти хочет услышать! Давай, не томи парнишку!
– Давно это было, – тихо отозвался мистер Каткоут.
– В тысяча восемьсот восемьдесят первом, ни больше ни меньше, точно? Двадцать шестого октября в Томбстоуне, штат Аризона. Ты был тогда девятилетним пацаном, верно, Кат?
– Все так и было, – кивнул Каткоут. – Мне было всего девять лет.
– Вот и расскажи мальчишке, что ты натворил в тот день. Мистер Каткоут продолжал рассматривать шашки на доске.
– Давай, Оуэн, – толкнул его в бок локтем Джазист. – Не томи душу.
– В этот день, двадцать шестого октября, я убил человека, – наконец проговорил мистер Каткоут. – И спас жизнь Вьятту Эрпу в О'Кей Коррал.
– Понял, Кори? – снова подмигнул мне мистер Доллар. – Могу поспорить, ты и не знал, что сидишь здесь с настоящим стрелком с Дикого Запада, точно не знал. По тому, как мистер Доллар, сказал все это, я понял, что сам он ни на грош не верит в свои слова и что рассказ мистера Каткоута ему нужен только для того, чтобы в очередной раз над ним насмеяться. Конечно, я много раз слышал рассказы про О'Кей Корграл. Не только я – любой мальчишка, который питает хоть малейший интерес к ковбоям и временам Дикого Запада, слышал и историю о том, как на улице Томбстоуна братья Эрп – Вьятт, Вирджил и Морган, – а вместе с ними шулер Док. Холидэй с кольтами в руках сошлись лицом к лицу с налетчиками из банды Клэнтона и Мак-Лоярса и разобрались с ними по всем правилам.
– Так это вправду было, мистер Каткоут? – спросил я.
– Да, сынок, все это вправду было, – ответил старик Каткоут. – Мне в тот день здорово повезло. Я был просто пацаном и ничего не смыслил ни в оружии, ни в стрельбе. Я едва ногу себе не прострелил.
– Расскажи ему, как ты спас жизнь Вьятту, – настойчиво повторил мистер Доллар, стирая горячим полотенцем остатки пены с шеи моего отца. Мистер Каткоут нахмурился. Я понял, что он либо не любит вспоминать те времена, либо воспоминания вообще давались ему с трудом. Девяностолетнему старику нужно отпереть немало замков, чтобы наконец добраться до дверцы в его памяти, за которой скрыт день, когда ему было всего-навсего девять. Хотя дверца, ведшая к двадцать шестому октября, наверняка была особой и найти се было легче, чем доступ к соседним дням.
– По глупости своей я оказался в тот день на главной улице, – начал свой рассказ мистер Каткоут. – Все сидели по домам, потому что было известно, что Эрпы, Док Холидэй, Мак-Лоярсы и Клэнтоны обязательно устроят перестрелку – между ними давно назревала стычка. Но я специально выбрался посмотреть и сидел, спрятавшись за бочкой в амбаре. Дурачок я был, пацан, что с меня взять. Подняв наконец голову и оторвав взгляд от доски с шашками, он откинулся на спинку стула и сплел пальцы худых рук на животе – ветерок от вентилятора легко шевелил его длинные волосы.
– Я сидел тихо как мышь, и вдруг на улице прямо перед амбаром поднялась ружейная и револьверная пальба. Я слышал, как пули впиваются в доски над моей головой и в тела сражающихся.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53