Это были те самые ловкие торговцы-разносчики, которые денно и нощно сновали по улицам, ориентируясь и определяя покупателей с помощью сверхзвукового радара и визуального сканера. Теперь, однако, окошки для демонстрации образцов были закрыты, а «руки», собиравшие деньги и протягивавшие товар, аккуратно сложены. Не ведавшие покоя колеса застыли под металлическими «юбками», а сладкозвучные голоса, всегда исполненные сдерживаемой сексуальности, как и положено роботам (мужские голоса — для женщин, женские — для мужчин, бодрые и шутливые — для детей), молчали.
Справа, выстроившись с той же точностью, располагалось войско роботов-манекенов, разодетых во всевозможные наряды — от соболиных манто с высоким воротником до купальной бижутерии. Их волосы переливались мириадами оттенков, соблазнительно-сливочным цветом блестела кожа из резинозамши. Они держались с достоинством принцесс, но, как и роботы-торговцы, были неподвижны. Ни изящной походки, ни очаровательных изысканных жестов, ни загадочных или надменных улыбок, ни полуоткрытых нежных губ, называющих качество и цену демонстрируемого туалета. Все они смотрели прямо перед собой, словно распеленутые египетские мумии, а один, украшенный короной и одетый в тонкую, как паутинка, узкую юбку, был точной копией Нефертити.
Филу подумалось, что роботы-торговцы и роботы-манекены на самом деле выстроились на военном параде, что он видит перед собой вооруженную мощь — армию денег и армию шика — «Развлечений Инкорпорейтед».
Ллевелин первым прервал затянувшееся молчание. Он ринулся к ближайшему роботу-торговцу, сделал несколько привычных движений, послышался щелчок — и вот он уже зазвенел пригоршней «зеленых» и серебра, а его зубы и глазные белки ликующе засверкали на черном лице.
— У них еще есть дневная выручка! — тихонько воскликнул он.
Бак жадно и нерешительно переводил взгляд с армии денег на армию шика. Услышав презрительное фырканье Карстерса, он засеменил на помощь Ллевелину, который уже методично обшаривал первый ряд роботов-торговцев.
Было очевидно, что у Карстерса тоже чешутся руки. Он неуверенно взглянул на Фила, затем повернул голову к девушке.
— Проснись! — резко скомандовал он.
Она послушно повернула ничего не выражающее лицо.
— Митци, — продолжал Карстерс, — я хочу, чтоб ты понаблюдала за этим идиотом. Если он попытается убежать либо потянется к каким-нибудь кнопкам, насади его на перо.
Она согласно кивнула.
— Эй, — отозвался Бак возбужденным шепотом, — по-моему, мы приближаемся к роботам-рулеткам.
Однако Карстерс и сейчас не подошел к нему, хотя его руки нетерпеливо дрожали. Он все еще свирепо смотрел на Митци.
— Ты все поняла? И чтобы никаких промахов. Один раз ты уже ошиблась. Я, правда, ни секунды не верил, что тебе понравился этот идиот, но ты повела себя глупо. Чтобы ничего такого не повторилось. Ясно?
На этот раз ее ответный кивок, беззвучный, как, впрочем, и первый, вполне удовлетворил его, и он помчался к Ллевелину и Баку.
В тот же миг Фил тихонько повернулся и направился к соседней арке. Но он не сделал и десяти шагов, как на его пути встала Митци.
— Возвращайся, — прошептала она. Ее рука, державшая тридцатисантиметровый нож у груди Фила, была тверда, даже холодные блики на лезвии не дрожали.
Фил улыбнулся.
— Митци, — нежно произнес он, — твои дружки нашли то, для чего сюда пришли, а я нет. Сейчас ты меня пропустишь.
Она сплюнула в ответ и приставила нож вплотную к его рубашке.
Фил не шевельнулся.
— Ты пропустишь меня, — тихо повторил он, — потому что теперь ты совсем не уверена в том, что единственно правильным отношением к миру является хитрость и жестокость, а если нужно, то и беспощадность. Ты вовсе не уверена в том, что единственное, что имеет для тебя значение, это одобрение твоей банды. Кстати, одобрение это не злобное. Митци, тебе приходится ради этого делать стойку и служить, подобно бедняге псу, и ваше чувство товарищества не столь романтично, как тебе хотелось бы это представить. Я просто не имею времени для беседы с тобой, потому что у меня свои дела и нужно за них приниматься.
— Вернись, — прорычала она. И хотя нож на этот раз уже слегка вонзился в тело, Фил почувствовал в ее голосе не угрозу, а мольбу.
— Я ухожу, Митци, — прошептал он и внезапно наклонился вперед. Рука с ножом отскочила примерно на метр с той же скоростью, с какой Фил пошел на нее, и ушла в сторону. Проходя мимо девушки, Фил уловил сдавленный всхлип.
Ни он, ни она больше не произнесли ни звука. Один раз он оглянулся и в свете, падавшем из большой комнаты, увидел девичий профиль, линию хрупкого плеча и руки, сжимавшей нож. Порой в профиль лица кажутся неожиданно слабыми, но Филу никогда не приходилось видеть выражения лица, столь трагически потерянного.
Образ Митци преследовал его на всем протяжении изогнутого коридора, становившегося то темнее, то светлее. Наконец за крутым поворотом появилась вытянутая прекрасно меблированная комната. Фил по инерции сделал шаг вперед и заметил в дальнем ее конце трех человек. Одним был Мо Бримстайн. Они не смотрели в его сторону, и он с легкостью мог бы нырнуть обратно и исчезнуть из поля их зрения. Однако он двигался слишком быстро и задел высокую стойку, увенчанную аквариумом, в котором плавали и ползали крошечные розовые, зеленые и фиолетовые осьминожки. Стойка угрожающе накренилась. Ухватив ее, чтобы поддержать, Фил споткнулся и с глухим стуком рухнул вместе с ней в комнату. Сверху на него хлынула вода с осьминожками самых разнообразных оттенков…
XI
Через пару секунд Фил с сожалением пришел к выводу, что ему вряд ли поможет, если он и дальше будет лежать, распластавшись на пружинистом полу. Он осторожно раскрыл глаза, глядя на пол, несколько раз моргнул и попытался собраться с силами. До него донеслось:
— Бримстайн, почему задерживается парень из ФБЛ?
— Не волнуйтесь, мистер Биллиг. Он будет с минуты на минуту
— Я начинаю сомневаться. А что если они лгут и на самом деле планируют провести рейд с тем, чтобы забрать у нас зеленого кота'
— Правительство не осмелится на подобное, мистер Бил-лиг Им нужен зеленый кот. Вернее, им так кажется.
— Тогда почему же здесь нет человека из ФБЛ?
— Говорю вам, не беспокойтесь, мистер Биллиг. Расслабьтесь. Пусть Дора помассирует вам лоб.
— Фу!
Весьма удивившись, Фил приподнял подбородок и осторожно повернул голову. Мистер Биллиг, о котором при нем говорили с таким благоговением, оказался очень худым темноволосым мужчиной, на первый взгляд — лет тридцати, на второй — семидесяти, на третий — весьма загадочного возраста, ключом к разгадке которого могли быть омолаживающие гормоны. Он был одет в строгий черный спортивный костюм. Мо Бримстайн, намного крупнее, нависал над ним, но только физически — его обычную грубость сменило лакейство слуги, пользующегося привилегией шута. Даже черные очки казались несколько комичными.
Третьим членом этого общества была изумительно красивая блондинка с волосами лиловатого цвета. Ее платье представляло собой бесконечную спираль из серебряной проволоки, одетую поверх чехла из белого шелка. Она сидела на столе, глядя на остальных с холодной улыбкой. Мистер Биллиг мерно расхаживал по комнате, словно участвуя в своего рода марафоне, в то время как Бримстайн топтался позади него, как изнервничавшийся тренер.
Фила ошеломило то, что они не обращали на него никакого внимания. Совершенно очевидным было то, что его вторжение в комнату вместе с аквариумом не произвело ни малейшего впечатления — по крайней мере, если и был взгляд, то мимолетный. Фила это озадачило и весьма напугало, кроме того он почувствовал себя несколько задетым.
— Думаю, не следует так относиться к Доре, мистер Биллиг, — сказал Бримстайн. — Она умная девушка, поверьте, даже вам может понравиться. Правда, дорогая?
— Я обладаю множеством абсолютно совершенных навыков и могу нравиться и мужчинам, и женщинам, и детям, — произнесла, зевнув, Дора. — Помимо всего прочего, я держу в памяти все наиважнейшие порнографические книги, написанные со времен древности до наших дней.
— Фу, гадость! Бримстайн, вы, кажется, не понимаете, насколько это серьезно! Думаю, вам нужно объяснить, что, по последним сведениям, полученным мной, правительство намерено предать суду не только трех наших губернаторов и полсотни мэров, но еще и четверых сенаторов и десяток наших представителей.
Новость явно потрясла Мо.
— Но это же вся команда, — прошептал он.
— Не вся, но почти, — резко подтвердил Биллиг.
— Это означало бы полный конец «Развлечений Инкорпорейтед»…
— А я вам о чем говорю?
Фил слегка приподнялся и, опершись подбородком на тыльную сторону правой руки, стал наблюдать за происходящим. И этот маневр не привлек ни малейшего внимания. Фил оставил всяческие попытки что-либо понять.
К Мо Бримстайну быстро вернулось хорошее расположение духа, он пожал плечами:
— В любом случае если у вас есть зеленый кот, вам нечего опасаться
— У меня? — Биллиг прекратил вышагивать по комнате. — Кстати, вы надежно заперли его, Бримстайн?
— Конечно. Он сидит в медной клетке там, откуда его никто не сможет достать и откуда он не сможет ни до кого добраться, даже с помощью электроники. Кроме того, он все еще оглушен Трудно еще что-нибудь придумать, не так ли?
— Может и так, — ворчливо согласился Биллиг. — Но позвольте вернуться к другому вопросу мы можем быть уверены в том, что кот действительно нужен правительству настолько, что они согласятся аннулировать все обвинения в обмен на него?
— Не волнуйтесь, мистер Биллиг. Как раз в этом мы можем быть уверены. Уже по крайней мере с месяц нам известно, что основной и сверхсекретной задачей ФБЛ является поимка кота. Равно как и ФБР и специальных разведслужб.
— Но с чего бы это? — Биллиг вновь зашагал по комнате. — Просто животное странного цвета. Совершенно непонятно
— Послушайте, мистер Биллиг, все это мы уже проходили Они абсолютно уверены в том, что кот очень опасен Считается, что он может контролировать работу мозга и изменять личность. По их мнению, имеются доказательства, включая случаи с четырьмя высшими чиновниками, которым удалось бежать из страны, по-видимому, в Россию. Уже предприняты всевозможные меры, к тому же сверхсекретные, чтобы не только изловить кота, но и оградить Президента и всех видных функционеров от любой возможности контакта с ним Согласно информации, первой теорией в правительстве было то, что кот заслан из России, что взгляд Лысенко на генетику подтвердился и что русские могут выводить породы разумных животных, обладающих экстрасенсорными возможностями Они якобы собираются использовать их в качестве шпионов и саботажников и, возможно, заменить ими большую часть населения планеты. Теперь, похоже, правительство считает, что кот — какой-то мутант либо монстр и намерен завоевать Америку, а может, и весь мир, контролируя чувства и мысли людей.
Возмущенный Фил сел. Ему хотелось сказать: «Послушайте, Счастливчик совсем не такой!» Разговор настолько завладел его вниманием, что он почти забыл о нелепости своего положения
— Знаю, знаю, — снисходительно проговорил Биллиг, — но вы-то что думаете по этому поводу, а?
Бримстайн пожал плечами
— Мое мнение: они сумасшедшие, — радостно ответил он. — На мой взгляд, в кошке нет ничего особенного, но и рисковать я не буду Думаю, все это — мания суперкласса, сверхсекретная паника.
— Вы считаете, что они сумасшедшие, и хотите, чтобы я не волновался? — захрипел Биллиг — Где этот тип из ФБЛ?
— Уже идет, — заверил его Бримстайн. — Все будет в порядке.
— Вы уже так говорили, когда Президент предпринял акции против «Развлечений» в первый раз, — напустился на него Биллиг. — Вы утверждали, что все это — блеф, подачка избирателям со Среднего Запада. Вы говорили, что Варне — фермер-пьяница, которого можно двадцать раз обвести вокруг пальца, что все пройдет и забудется, как и в предыдущие шесть раз. Как видите, не прошло. Произошло нечто, что все изменило.
— Знаю, — признал Бримстайн, явно не находя готового ответа.
— Вам уже известно, что произошло? — продолжал нажимать Биллиг.
Бримстайн пожал плечами.
— Думаю, Варне свихнулся.
— У вас на все одно объяснение! — возразил Биллиг. — Если на этот раз что-нибудь случится, думаете, меня очень утешат ваши слова о том, что легавые, пришедшие меня арестовать, — психи? Где этот тип из ФБЛ?
— Говорю вам, мистер Биллиг, попытайтесь расслабиться.-Мо Бримстайн опять приходил в себя. — Отвлекитесь чем-нибудь. Займитесь Дорой. — И, проигнорировав третье «фу», он критически оглядел девушку. — Поправь помаду, детка.
С покорной грацией и невыразимым презрением красотка с лиловыми волосами соскользнула со стола и направилась в сторону Фила. Тот уже решил, что наконец-то они прекратили притворяться, будто его здесь нет.
— Взгляните-ка, мистер Биллиг, походка, как у пантеры, — подзуживал Мо Биллига.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28
Справа, выстроившись с той же точностью, располагалось войско роботов-манекенов, разодетых во всевозможные наряды — от соболиных манто с высоким воротником до купальной бижутерии. Их волосы переливались мириадами оттенков, соблазнительно-сливочным цветом блестела кожа из резинозамши. Они держались с достоинством принцесс, но, как и роботы-торговцы, были неподвижны. Ни изящной походки, ни очаровательных изысканных жестов, ни загадочных или надменных улыбок, ни полуоткрытых нежных губ, называющих качество и цену демонстрируемого туалета. Все они смотрели прямо перед собой, словно распеленутые египетские мумии, а один, украшенный короной и одетый в тонкую, как паутинка, узкую юбку, был точной копией Нефертити.
Филу подумалось, что роботы-торговцы и роботы-манекены на самом деле выстроились на военном параде, что он видит перед собой вооруженную мощь — армию денег и армию шика — «Развлечений Инкорпорейтед».
Ллевелин первым прервал затянувшееся молчание. Он ринулся к ближайшему роботу-торговцу, сделал несколько привычных движений, послышался щелчок — и вот он уже зазвенел пригоршней «зеленых» и серебра, а его зубы и глазные белки ликующе засверкали на черном лице.
— У них еще есть дневная выручка! — тихонько воскликнул он.
Бак жадно и нерешительно переводил взгляд с армии денег на армию шика. Услышав презрительное фырканье Карстерса, он засеменил на помощь Ллевелину, который уже методично обшаривал первый ряд роботов-торговцев.
Было очевидно, что у Карстерса тоже чешутся руки. Он неуверенно взглянул на Фила, затем повернул голову к девушке.
— Проснись! — резко скомандовал он.
Она послушно повернула ничего не выражающее лицо.
— Митци, — продолжал Карстерс, — я хочу, чтоб ты понаблюдала за этим идиотом. Если он попытается убежать либо потянется к каким-нибудь кнопкам, насади его на перо.
Она согласно кивнула.
— Эй, — отозвался Бак возбужденным шепотом, — по-моему, мы приближаемся к роботам-рулеткам.
Однако Карстерс и сейчас не подошел к нему, хотя его руки нетерпеливо дрожали. Он все еще свирепо смотрел на Митци.
— Ты все поняла? И чтобы никаких промахов. Один раз ты уже ошиблась. Я, правда, ни секунды не верил, что тебе понравился этот идиот, но ты повела себя глупо. Чтобы ничего такого не повторилось. Ясно?
На этот раз ее ответный кивок, беззвучный, как, впрочем, и первый, вполне удовлетворил его, и он помчался к Ллевелину и Баку.
В тот же миг Фил тихонько повернулся и направился к соседней арке. Но он не сделал и десяти шагов, как на его пути встала Митци.
— Возвращайся, — прошептала она. Ее рука, державшая тридцатисантиметровый нож у груди Фила, была тверда, даже холодные блики на лезвии не дрожали.
Фил улыбнулся.
— Митци, — нежно произнес он, — твои дружки нашли то, для чего сюда пришли, а я нет. Сейчас ты меня пропустишь.
Она сплюнула в ответ и приставила нож вплотную к его рубашке.
Фил не шевельнулся.
— Ты пропустишь меня, — тихо повторил он, — потому что теперь ты совсем не уверена в том, что единственно правильным отношением к миру является хитрость и жестокость, а если нужно, то и беспощадность. Ты вовсе не уверена в том, что единственное, что имеет для тебя значение, это одобрение твоей банды. Кстати, одобрение это не злобное. Митци, тебе приходится ради этого делать стойку и служить, подобно бедняге псу, и ваше чувство товарищества не столь романтично, как тебе хотелось бы это представить. Я просто не имею времени для беседы с тобой, потому что у меня свои дела и нужно за них приниматься.
— Вернись, — прорычала она. И хотя нож на этот раз уже слегка вонзился в тело, Фил почувствовал в ее голосе не угрозу, а мольбу.
— Я ухожу, Митци, — прошептал он и внезапно наклонился вперед. Рука с ножом отскочила примерно на метр с той же скоростью, с какой Фил пошел на нее, и ушла в сторону. Проходя мимо девушки, Фил уловил сдавленный всхлип.
Ни он, ни она больше не произнесли ни звука. Один раз он оглянулся и в свете, падавшем из большой комнаты, увидел девичий профиль, линию хрупкого плеча и руки, сжимавшей нож. Порой в профиль лица кажутся неожиданно слабыми, но Филу никогда не приходилось видеть выражения лица, столь трагически потерянного.
Образ Митци преследовал его на всем протяжении изогнутого коридора, становившегося то темнее, то светлее. Наконец за крутым поворотом появилась вытянутая прекрасно меблированная комната. Фил по инерции сделал шаг вперед и заметил в дальнем ее конце трех человек. Одним был Мо Бримстайн. Они не смотрели в его сторону, и он с легкостью мог бы нырнуть обратно и исчезнуть из поля их зрения. Однако он двигался слишком быстро и задел высокую стойку, увенчанную аквариумом, в котором плавали и ползали крошечные розовые, зеленые и фиолетовые осьминожки. Стойка угрожающе накренилась. Ухватив ее, чтобы поддержать, Фил споткнулся и с глухим стуком рухнул вместе с ней в комнату. Сверху на него хлынула вода с осьминожками самых разнообразных оттенков…
XI
Через пару секунд Фил с сожалением пришел к выводу, что ему вряд ли поможет, если он и дальше будет лежать, распластавшись на пружинистом полу. Он осторожно раскрыл глаза, глядя на пол, несколько раз моргнул и попытался собраться с силами. До него донеслось:
— Бримстайн, почему задерживается парень из ФБЛ?
— Не волнуйтесь, мистер Биллиг. Он будет с минуты на минуту
— Я начинаю сомневаться. А что если они лгут и на самом деле планируют провести рейд с тем, чтобы забрать у нас зеленого кота'
— Правительство не осмелится на подобное, мистер Бил-лиг Им нужен зеленый кот. Вернее, им так кажется.
— Тогда почему же здесь нет человека из ФБЛ?
— Говорю вам, не беспокойтесь, мистер Биллиг. Расслабьтесь. Пусть Дора помассирует вам лоб.
— Фу!
Весьма удивившись, Фил приподнял подбородок и осторожно повернул голову. Мистер Биллиг, о котором при нем говорили с таким благоговением, оказался очень худым темноволосым мужчиной, на первый взгляд — лет тридцати, на второй — семидесяти, на третий — весьма загадочного возраста, ключом к разгадке которого могли быть омолаживающие гормоны. Он был одет в строгий черный спортивный костюм. Мо Бримстайн, намного крупнее, нависал над ним, но только физически — его обычную грубость сменило лакейство слуги, пользующегося привилегией шута. Даже черные очки казались несколько комичными.
Третьим членом этого общества была изумительно красивая блондинка с волосами лиловатого цвета. Ее платье представляло собой бесконечную спираль из серебряной проволоки, одетую поверх чехла из белого шелка. Она сидела на столе, глядя на остальных с холодной улыбкой. Мистер Биллиг мерно расхаживал по комнате, словно участвуя в своего рода марафоне, в то время как Бримстайн топтался позади него, как изнервничавшийся тренер.
Фила ошеломило то, что они не обращали на него никакого внимания. Совершенно очевидным было то, что его вторжение в комнату вместе с аквариумом не произвело ни малейшего впечатления — по крайней мере, если и был взгляд, то мимолетный. Фила это озадачило и весьма напугало, кроме того он почувствовал себя несколько задетым.
— Думаю, не следует так относиться к Доре, мистер Биллиг, — сказал Бримстайн. — Она умная девушка, поверьте, даже вам может понравиться. Правда, дорогая?
— Я обладаю множеством абсолютно совершенных навыков и могу нравиться и мужчинам, и женщинам, и детям, — произнесла, зевнув, Дора. — Помимо всего прочего, я держу в памяти все наиважнейшие порнографические книги, написанные со времен древности до наших дней.
— Фу, гадость! Бримстайн, вы, кажется, не понимаете, насколько это серьезно! Думаю, вам нужно объяснить, что, по последним сведениям, полученным мной, правительство намерено предать суду не только трех наших губернаторов и полсотни мэров, но еще и четверых сенаторов и десяток наших представителей.
Новость явно потрясла Мо.
— Но это же вся команда, — прошептал он.
— Не вся, но почти, — резко подтвердил Биллиг.
— Это означало бы полный конец «Развлечений Инкорпорейтед»…
— А я вам о чем говорю?
Фил слегка приподнялся и, опершись подбородком на тыльную сторону правой руки, стал наблюдать за происходящим. И этот маневр не привлек ни малейшего внимания. Фил оставил всяческие попытки что-либо понять.
К Мо Бримстайну быстро вернулось хорошее расположение духа, он пожал плечами:
— В любом случае если у вас есть зеленый кот, вам нечего опасаться
— У меня? — Биллиг прекратил вышагивать по комнате. — Кстати, вы надежно заперли его, Бримстайн?
— Конечно. Он сидит в медной клетке там, откуда его никто не сможет достать и откуда он не сможет ни до кого добраться, даже с помощью электроники. Кроме того, он все еще оглушен Трудно еще что-нибудь придумать, не так ли?
— Может и так, — ворчливо согласился Биллиг. — Но позвольте вернуться к другому вопросу мы можем быть уверены в том, что кот действительно нужен правительству настолько, что они согласятся аннулировать все обвинения в обмен на него?
— Не волнуйтесь, мистер Биллиг. Как раз в этом мы можем быть уверены. Уже по крайней мере с месяц нам известно, что основной и сверхсекретной задачей ФБЛ является поимка кота. Равно как и ФБР и специальных разведслужб.
— Но с чего бы это? — Биллиг вновь зашагал по комнате. — Просто животное странного цвета. Совершенно непонятно
— Послушайте, мистер Биллиг, все это мы уже проходили Они абсолютно уверены в том, что кот очень опасен Считается, что он может контролировать работу мозга и изменять личность. По их мнению, имеются доказательства, включая случаи с четырьмя высшими чиновниками, которым удалось бежать из страны, по-видимому, в Россию. Уже предприняты всевозможные меры, к тому же сверхсекретные, чтобы не только изловить кота, но и оградить Президента и всех видных функционеров от любой возможности контакта с ним Согласно информации, первой теорией в правительстве было то, что кот заслан из России, что взгляд Лысенко на генетику подтвердился и что русские могут выводить породы разумных животных, обладающих экстрасенсорными возможностями Они якобы собираются использовать их в качестве шпионов и саботажников и, возможно, заменить ими большую часть населения планеты. Теперь, похоже, правительство считает, что кот — какой-то мутант либо монстр и намерен завоевать Америку, а может, и весь мир, контролируя чувства и мысли людей.
Возмущенный Фил сел. Ему хотелось сказать: «Послушайте, Счастливчик совсем не такой!» Разговор настолько завладел его вниманием, что он почти забыл о нелепости своего положения
— Знаю, знаю, — снисходительно проговорил Биллиг, — но вы-то что думаете по этому поводу, а?
Бримстайн пожал плечами
— Мое мнение: они сумасшедшие, — радостно ответил он. — На мой взгляд, в кошке нет ничего особенного, но и рисковать я не буду Думаю, все это — мания суперкласса, сверхсекретная паника.
— Вы считаете, что они сумасшедшие, и хотите, чтобы я не волновался? — захрипел Биллиг — Где этот тип из ФБЛ?
— Уже идет, — заверил его Бримстайн. — Все будет в порядке.
— Вы уже так говорили, когда Президент предпринял акции против «Развлечений» в первый раз, — напустился на него Биллиг. — Вы утверждали, что все это — блеф, подачка избирателям со Среднего Запада. Вы говорили, что Варне — фермер-пьяница, которого можно двадцать раз обвести вокруг пальца, что все пройдет и забудется, как и в предыдущие шесть раз. Как видите, не прошло. Произошло нечто, что все изменило.
— Знаю, — признал Бримстайн, явно не находя готового ответа.
— Вам уже известно, что произошло? — продолжал нажимать Биллиг.
Бримстайн пожал плечами.
— Думаю, Варне свихнулся.
— У вас на все одно объяснение! — возразил Биллиг. — Если на этот раз что-нибудь случится, думаете, меня очень утешат ваши слова о том, что легавые, пришедшие меня арестовать, — психи? Где этот тип из ФБЛ?
— Говорю вам, мистер Биллиг, попытайтесь расслабиться.-Мо Бримстайн опять приходил в себя. — Отвлекитесь чем-нибудь. Займитесь Дорой. — И, проигнорировав третье «фу», он критически оглядел девушку. — Поправь помаду, детка.
С покорной грацией и невыразимым презрением красотка с лиловыми волосами соскользнула со стола и направилась в сторону Фила. Тот уже решил, что наконец-то они прекратили притворяться, будто его здесь нет.
— Взгляните-ка, мистер Биллиг, походка, как у пантеры, — подзуживал Мо Биллига.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28