К своему удивлению, Джек обнаружил в магазине даже наклейки с надписью «биоопасность!». Он купил и ее. В другом отделе Джек взял упаковку скрепок и бланки квитанций. Расплатившись, он покинул магазин.
После этого Джек направился в контору «Федерал экспресс». Там он купил несколько адресных бланков и пластиковые конверты, которые следовало прикрепить к посылочному ящику.
Последним пунктом стало агентство по прокату автофургонов, где Джек арендовал пикап. Это мероприятие заняло довольно много времени, так как машину пришлось перегнать из другого места. Пока Джек ждал, он приготовил свою посылку. Прежде всего надо было наполнить ящик, чтобы он не выглядел пустым. Степлтон сунул в него треугольный обрубок дерева, который служащие конторы использовали для блокировки входной двери. Потом Джек добавил обрывки старых газет, лежавших на столиках в фойе. Джек потряс коробку — она не гремела. Удовлетворившись, Джек обмотал ее скотчем.
Завернув «посылку» в упаковочную бумагу и перевязав ее веревкой, Джек налепил на коробку множество этикеток «срочно» и «биоопасность!».
В последнюю очередь он приклеил к коробке бланк «Федерал экспресс» и аккуратно заполнил его, написав адрес лабораторий Фрейзера. На месте обратного Джек вписал адрес Национального биологического института. Выбросив верхний лист, Джек сунул копию в пластиковый конверт и прикрепил его к коробке. Оглядев посылку, Степлтон остался доволен — она выглядела весьма солидно и презентабельно.
Тем временем пригнали фургон. Джек бросил в кузов посылку, остатки упаковочного материала и пакет с одеждой. Сев за руль, отъехал от конторы.
Он заехал еще в два места. Сначала вернулся в аптеку и купил там раствор для полоскания горла — оно уже очень сильно его донимало. Кроме того, Степлтон заехал в закусочную — есть ему не хотелось, но был уже полдень и надо было что-нибудь перехватить. Неизвестно, сколько придется ждать после того, как он оставит посылку в абонентском ящике.
По дороге к Брум-стрит Джек вскрыл банку с апельсиновым соком и принял ремантадин — надо было сохранить в крови высокую концентрацию препарата.
Джек подъехал прямо ко входу в ломбард. Не выключая двигатель, он вышел из машины и достал из кузова коробку. Взяв ее под мышку, Степлтон вошел в помещение.
Тренькнул дверной звонок, и мужчина за прилавком оторвал взгляд от журнала. Стоявшие дыбом волосы придавали его физиономии какой-то странный вид — было такое впечатление, что мужчина, однажды чему-то удивившись, так и остался потрясенным на всю жизнь.
— У меня срочная посылка для лабораторий Фрейзера. — Джек поставил коробку на прилавок и сунул человеку в нос квитанцию. — Распишись здесь внизу.
Джек протянул мужчине ручку. Тот, взяв ее, молча раздумывал, глядя на коробку.
— Я не ошибся адресом? — спросил Джек.
— Нет, — ответил клерк. Он тронул усы. — А что за срочность такая?
— Мне сказали, что там сухой лед, — ответил Джек. Потом он перегнулся через прилавок и зашептал на ухо клерку: — Ты знаешь, мой босс думает, что там живые бактерии. Ну знаешь, для всяких там ученых упражнений.
Мужчина в ответ только кивнул.
— Удивительно, что я привез этих зверюшек не прямо в лабораторию, — продолжал Джек. — Мне кажется, что она расположена довольно далеко отсюда. Не думаю, что из ящика что-нибудь вытечет, но они могут испортиться, тогда пиши пропало. Ты, наверное, сможешь сообщить заказчикам, что на их имя пришла посылка?
— Смогу, — хмуро произнес мужчина.
— Ты уж постарайся, — ласково произнес Джек. — А теперь распишись, и я поеду.
Мужчина расписался. Глядя с другой стороны прилавка, Джек прочел: Тэкс Хартманн. Тэкс протянул квитанцию Джеку, и тот сунул ее в карман.
— Я страшно рад, что избавился наконец от этой штуки, — сказал Степлтон. — Никогда не нравились мне ни бактерии, ни вирусы. Ты слышал — недавно, на прошлой неделе, у нас в Нью-Йорке была чума? Она меня до смерти напугала.
Мужчина молча кивнул в ответ.
— Будь осторожен, — произнес Джек на прощание и вышел из здания ломбарда. Хорошо бы Тэкс был немного поразговорчивее. Джек не был уверен, что тот сейчас же позвонит в лаборатории Фрейзера. Снимая машину с ручного тормоза, Джек с облегчением заметил, что Тэкс набирает номер телефона.
Весьма довольный собой, Джек отъехал на несколько кварталов от ломбарда, потом развернулся и дворами вернулся назад. Остановившись в полуквартале от здания, Джек выключил мотор. Заперев двери, он развернул пакет с едой. Хочешь не хочешь, а перекусить все же надо.
* * *
— Ты уверен, что нам это надо? — поинтересовался Би-Джей.
— Да, парень, уверен, — ответил Твин, оглядываясь по сторонам в поисках места парковки для своего «кадиллака». Вашингтон-сквер-парк, где они находились, была забита народом. Чем только здесь не занимались — катались на скейтбордах, играли в снежки и в шахматы, торговали наркотиками и везли в саночках малышей. Атмосфера всеобщего карнавала — именно поэтому Твин и выбрал это место для опасной встречи.
— Вот дерьмо, я чувствую себя голым без пушки. Так нельзя.
— Заткнись, Би-Джей, и радуйся, что я катаю тебя на своей тачке, — окрысился Твин. — Это будет встреча братьев, так что обойдемся без оружия.
— А если они захватят с собой пушки? — возразил Би-Джей.
— Слушай, мальчик, ты вообще кому-нибудь доверяешь? — поинтересовался Твин. В этот момент от тротуара отъехал автофургон. — Смотри-ка, сынок, нам, кажется, повезло.
Твин сноровисто приткнул машину к бордюру и поставил ее на ручной тормоз.
— Это стоянка для торговых машин, — сказал Би-Джей. Прижав лицо к стеклу, он внимательно разглядывал знаки.
— Мы продали в этом году столько травки, что можем считаться патентованными торговцами, — рассмеялся Твин. — Пошли, отрывай свою черную задницу от сиденья и вылезай. Живенько!
Выйдя из машины, они перешли улицу и углубились в парк. Твин посмотрел на часы. Несмотря на трудности с парковкой, они приехали немного раньше назначенного срока. Это понравилось Твину. Он любил приезжать на встречи такого рода заранее. Надо было спокойно осмотреться. Не то чтобы он не доверял другим братьям, но... осторожность не помешает.
Однако сейчас Твина ждал сюрприз. Оглядываясь, он заметил, что на него внимательно смотрит могучего телосложения человек. Такого гиганта Твину не приходилось встречать уже давно.
— Ого! — невольно воскликнул Твин.
— В чем дело? — насторожился Би-Джей.
— Братья приехали сюда раньше нас.
— Что мне надо делать? — спросил Би-Джей. Он тоже успел заметить великана.
— Ничего, — ответил Твин. — Продолжай прохаживаться.
— Очень уж он спокоен, — проворчал Би-Джей. — Мне это не нравится.
— Заткнись!
Твин направился прямо к гиганту, который продолжал сверлить его взглядом. Выставив вперед указательный палец, словно это был пистолет, Твин упер его в великана.
— Уоррен!
— Угадал. Рассказывай, как жизнь?
— Неплохо. — Исполняя заведенный ритуал, Твин поднял вверх руку. Уоррен сделал то же, и они сцепили пальцы друг друга. Этот жест был сродни вежливому рукопожатию двух соперничающих банкиров.
— Это Дэвид. — Уоррен показал Твину на своего спутника.
— А это — Би-Джей, — произнес Твин, подражая Уоррену.
Би-Джей и Дэвид посмотрели друг на друга, не двигаясь с места и не говоря ни слова.
— Слушай, — начал Твин, — мне надо прямо высказать тебе одну вещь. Мы не знали, что док под твоей крышей. Нам, конечно, следовало бы об этом подумать, но ведь он белый, и нам не пришло это в голову.
— Какое отношение вы имеете к доку? — спросил Уоррен.
— Отношение? — переспросил Твин. — Нет у нас никаких отношений.
— Зачем же вы тогда пытались его замочить?
— За небольшие деньги, — ответил Твин. — Один белый чудак, который живет в нашем районе, пришел к нам и предложил наличные за то, чтобы мы предупредили дока не совать нос в чужие дела. Но док не послушался, и тогда тот мужик предложил нам больше, чтобы мы убрали строптивца с дороги.
— То есть ты хочешь сказать, что у дока не было с вами никаких дел?
— Конечно, нет, — ответил Твин и вызывающе рассмеялся. — Нам для наших операций не нужен какой-то белый док.
— Вам надо было сначала обратиться к нам, — наставительно произнес Уоррен. — Мы бы рассказали вам кое-что про дока. Он почти полгода играл с нами в баскет. Неплохой парень. Мне очень жаль Реджинальда. С ним бы ничего не случилось, приди вы к нам вовремя.
— Да, жалко парня, — согласился Твин. — Этого нельзя было допустить. Но мы так разозлились на вас из-за Реджинальда. Не верилось, что из-за белого дока могли застрелить брата.
— Словом, мы квиты, — заметил Уоррен. — То, что случилось вчера, не в счет, мы здесь ни при чем.
— Это я знаю. Но каков док, а? Такое впечатление, что у него, как у кота, девять жизней. И как быстро отреагировал этот коп! Почему он вдруг там оказался? Наверное, вообразил себя Джоном Уэйном.
— Значит, будем считать, что у нас перемирие, — заявил Уоррен.
— Будем, — поддержал его Твин. — Хватит братьям стрелять в братьев. У нас и без того проблем хватает.
— Но если перемирие, то вы оставляете в покое дока, — сказал Уоррен.
— Тебя волнует, что произойдет с этим белым? — изумился Твин.
— Да, парень, волнует! — отрезал Уоррен.
— Это уже твои проблемы. Бери его себе, не такие уж большие деньги нам за него предложили.
Уоррен выставил вперед руку ладонью кверху, и Твин хлопнул по ней рукой, потом Уоррен повторил этот жест.
— Всего хорошего, — произнес Уоррен.
— И тебе, — отозвался Твин.
Уоррен сделал Дэвиду знак — мы уходим. Двое пошли по направлению к Вашингтон-арч, к началу Пятой авеню.
— Все получилось совсем неплохо, — заговорил Дэвид. Уоррен пожал плечами.
— Ты ему веришь? — поинтересовался Дэвид.
— Верю, — ответил Уоррен. — Он, конечно, торгует травкой, но отнюдь не дурак. Если война продолжится, нам всем будет хуже — он это хорошо понимает.
Глава 32
СРЕДА, 17 ЧАСОВ 45 МИНУТ, 27 МАРТА 1996 ГОДА
Сидеть в автофургоне оказалось сущим мучением. От неподвижности у Джека ныли и болели все мышцы. Ему казалось, что прошло уже бессчетное количество часов с тех пор, как он сел в засаду, наблюдая за входящими и выходящими из ломбарда клиентами. Нельзя сказать, что их было много, но поток людей не иссякал. Некоторые посетители выглядели вконец опустившимися. Джеку пришло в голову, что в этом ломбарде скорее всего занимаются чем-то незаконным, вроде игры в карты или торговли наркотиками.
Район не внушал никакого доверия — это Джек понял, как только появился здесь. Еще не совсем стемнело, когда какой-то тип попытался взломать фургон, не заметив сидевшего в кабине Джека. Этот человек подошел со стороны пассажира и начал вставлять фомку между стеклом и дверцей. Степлтон постучал в стекло и погрозил взломщику пальцем — человек ретировался.
Горло болело все сильнее, и Джек почти беспрерывно полоскал его антисептиками. В довершение всех бед начался кашель — правда, не слишком сильный и пока сухой. Беспокоила мысль о том, что он все-таки заразился гриппом от Глории Эрнандес, к тому же кашель раздражал и без того першащее горло. По инструкции не разрешается принимать в день больше двух таблеток ремантадина, но, когда начался кашель, Джек принял третью дозу.
Время близилось к шести, и Джек был готов признаться самому себе в том, что его замечательный план с треском провалился. Однако его терпение было наконец вознаграждено. Человек, которого он ждал, поначалу не привлек внимания Степлтона. Во-первых, он пришел пешком, чего Джек не ожидал, а во-вторых, был одет в старую нейлоновую парку с капюшоном, ничем не выделяясь из массы других посетителей. Но вышел тот мужчина из ломбарда, неся под мышкой посылку Джека. Несмотря на сгущавшиеся сумерки, Степлтон разглядел на ящике свои пестрые наклейки.
Человек стремительно удалялся, и Джеку пришлось быстро принимать решение — делать дальше. Как преследовать пешехода? Выйти из машины или кружными путями следовать за мужчиной, медленно ведя фургон?
Прикинув все «за» и «против», Джек подумал, что двигающийся с черепашьей скоростью автомобиль привлечет куда больше внимания, чем пешеход, и, выйдя из машины, бегом бросился вслед за незнакомцем, свернувшим за угол.
Степлтон добежал до угла как раз вовремя: мужчина в парке уже пересек улицу и входил в одно из зданий.
Джек подошел к дому. Здание было пятиэтажным, как и большинство близлежащих домов. В каждом этаже по два огромных итальянских окна в центре и несколько маленьких окошек с вертикальными переплетами с обеих сторон. Слева по стене вился пожарный выход, заканчивавшийся висячей лестницей, которая болталась примерно в двенадцати футах от земли. На первом этаже находилось торговое помещение, сдававшееся внаем, о чем говорила надпись в витрине.
Окна второго этажа были ярко освещены. Возможно, это верхний этаж торгового помещения. На окнах не было занавесок, не имелось и других признаков жилого дома.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64
После этого Джек направился в контору «Федерал экспресс». Там он купил несколько адресных бланков и пластиковые конверты, которые следовало прикрепить к посылочному ящику.
Последним пунктом стало агентство по прокату автофургонов, где Джек арендовал пикап. Это мероприятие заняло довольно много времени, так как машину пришлось перегнать из другого места. Пока Джек ждал, он приготовил свою посылку. Прежде всего надо было наполнить ящик, чтобы он не выглядел пустым. Степлтон сунул в него треугольный обрубок дерева, который служащие конторы использовали для блокировки входной двери. Потом Джек добавил обрывки старых газет, лежавших на столиках в фойе. Джек потряс коробку — она не гремела. Удовлетворившись, Джек обмотал ее скотчем.
Завернув «посылку» в упаковочную бумагу и перевязав ее веревкой, Джек налепил на коробку множество этикеток «срочно» и «биоопасность!».
В последнюю очередь он приклеил к коробке бланк «Федерал экспресс» и аккуратно заполнил его, написав адрес лабораторий Фрейзера. На месте обратного Джек вписал адрес Национального биологического института. Выбросив верхний лист, Джек сунул копию в пластиковый конверт и прикрепил его к коробке. Оглядев посылку, Степлтон остался доволен — она выглядела весьма солидно и презентабельно.
Тем временем пригнали фургон. Джек бросил в кузов посылку, остатки упаковочного материала и пакет с одеждой. Сев за руль, отъехал от конторы.
Он заехал еще в два места. Сначала вернулся в аптеку и купил там раствор для полоскания горла — оно уже очень сильно его донимало. Кроме того, Степлтон заехал в закусочную — есть ему не хотелось, но был уже полдень и надо было что-нибудь перехватить. Неизвестно, сколько придется ждать после того, как он оставит посылку в абонентском ящике.
По дороге к Брум-стрит Джек вскрыл банку с апельсиновым соком и принял ремантадин — надо было сохранить в крови высокую концентрацию препарата.
Джек подъехал прямо ко входу в ломбард. Не выключая двигатель, он вышел из машины и достал из кузова коробку. Взяв ее под мышку, Степлтон вошел в помещение.
Тренькнул дверной звонок, и мужчина за прилавком оторвал взгляд от журнала. Стоявшие дыбом волосы придавали его физиономии какой-то странный вид — было такое впечатление, что мужчина, однажды чему-то удивившись, так и остался потрясенным на всю жизнь.
— У меня срочная посылка для лабораторий Фрейзера. — Джек поставил коробку на прилавок и сунул человеку в нос квитанцию. — Распишись здесь внизу.
Джек протянул мужчине ручку. Тот, взяв ее, молча раздумывал, глядя на коробку.
— Я не ошибся адресом? — спросил Джек.
— Нет, — ответил клерк. Он тронул усы. — А что за срочность такая?
— Мне сказали, что там сухой лед, — ответил Джек. Потом он перегнулся через прилавок и зашептал на ухо клерку: — Ты знаешь, мой босс думает, что там живые бактерии. Ну знаешь, для всяких там ученых упражнений.
Мужчина в ответ только кивнул.
— Удивительно, что я привез этих зверюшек не прямо в лабораторию, — продолжал Джек. — Мне кажется, что она расположена довольно далеко отсюда. Не думаю, что из ящика что-нибудь вытечет, но они могут испортиться, тогда пиши пропало. Ты, наверное, сможешь сообщить заказчикам, что на их имя пришла посылка?
— Смогу, — хмуро произнес мужчина.
— Ты уж постарайся, — ласково произнес Джек. — А теперь распишись, и я поеду.
Мужчина расписался. Глядя с другой стороны прилавка, Джек прочел: Тэкс Хартманн. Тэкс протянул квитанцию Джеку, и тот сунул ее в карман.
— Я страшно рад, что избавился наконец от этой штуки, — сказал Степлтон. — Никогда не нравились мне ни бактерии, ни вирусы. Ты слышал — недавно, на прошлой неделе, у нас в Нью-Йорке была чума? Она меня до смерти напугала.
Мужчина молча кивнул в ответ.
— Будь осторожен, — произнес Джек на прощание и вышел из здания ломбарда. Хорошо бы Тэкс был немного поразговорчивее. Джек не был уверен, что тот сейчас же позвонит в лаборатории Фрейзера. Снимая машину с ручного тормоза, Джек с облегчением заметил, что Тэкс набирает номер телефона.
Весьма довольный собой, Джек отъехал на несколько кварталов от ломбарда, потом развернулся и дворами вернулся назад. Остановившись в полуквартале от здания, Джек выключил мотор. Заперев двери, он развернул пакет с едой. Хочешь не хочешь, а перекусить все же надо.
* * *
— Ты уверен, что нам это надо? — поинтересовался Би-Джей.
— Да, парень, уверен, — ответил Твин, оглядываясь по сторонам в поисках места парковки для своего «кадиллака». Вашингтон-сквер-парк, где они находились, была забита народом. Чем только здесь не занимались — катались на скейтбордах, играли в снежки и в шахматы, торговали наркотиками и везли в саночках малышей. Атмосфера всеобщего карнавала — именно поэтому Твин и выбрал это место для опасной встречи.
— Вот дерьмо, я чувствую себя голым без пушки. Так нельзя.
— Заткнись, Би-Джей, и радуйся, что я катаю тебя на своей тачке, — окрысился Твин. — Это будет встреча братьев, так что обойдемся без оружия.
— А если они захватят с собой пушки? — возразил Би-Джей.
— Слушай, мальчик, ты вообще кому-нибудь доверяешь? — поинтересовался Твин. В этот момент от тротуара отъехал автофургон. — Смотри-ка, сынок, нам, кажется, повезло.
Твин сноровисто приткнул машину к бордюру и поставил ее на ручной тормоз.
— Это стоянка для торговых машин, — сказал Би-Джей. Прижав лицо к стеклу, он внимательно разглядывал знаки.
— Мы продали в этом году столько травки, что можем считаться патентованными торговцами, — рассмеялся Твин. — Пошли, отрывай свою черную задницу от сиденья и вылезай. Живенько!
Выйдя из машины, они перешли улицу и углубились в парк. Твин посмотрел на часы. Несмотря на трудности с парковкой, они приехали немного раньше назначенного срока. Это понравилось Твину. Он любил приезжать на встречи такого рода заранее. Надо было спокойно осмотреться. Не то чтобы он не доверял другим братьям, но... осторожность не помешает.
Однако сейчас Твина ждал сюрприз. Оглядываясь, он заметил, что на него внимательно смотрит могучего телосложения человек. Такого гиганта Твину не приходилось встречать уже давно.
— Ого! — невольно воскликнул Твин.
— В чем дело? — насторожился Би-Джей.
— Братья приехали сюда раньше нас.
— Что мне надо делать? — спросил Би-Джей. Он тоже успел заметить великана.
— Ничего, — ответил Твин. — Продолжай прохаживаться.
— Очень уж он спокоен, — проворчал Би-Джей. — Мне это не нравится.
— Заткнись!
Твин направился прямо к гиганту, который продолжал сверлить его взглядом. Выставив вперед указательный палец, словно это был пистолет, Твин упер его в великана.
— Уоррен!
— Угадал. Рассказывай, как жизнь?
— Неплохо. — Исполняя заведенный ритуал, Твин поднял вверх руку. Уоррен сделал то же, и они сцепили пальцы друг друга. Этот жест был сродни вежливому рукопожатию двух соперничающих банкиров.
— Это Дэвид. — Уоррен показал Твину на своего спутника.
— А это — Би-Джей, — произнес Твин, подражая Уоррену.
Би-Джей и Дэвид посмотрели друг на друга, не двигаясь с места и не говоря ни слова.
— Слушай, — начал Твин, — мне надо прямо высказать тебе одну вещь. Мы не знали, что док под твоей крышей. Нам, конечно, следовало бы об этом подумать, но ведь он белый, и нам не пришло это в голову.
— Какое отношение вы имеете к доку? — спросил Уоррен.
— Отношение? — переспросил Твин. — Нет у нас никаких отношений.
— Зачем же вы тогда пытались его замочить?
— За небольшие деньги, — ответил Твин. — Один белый чудак, который живет в нашем районе, пришел к нам и предложил наличные за то, чтобы мы предупредили дока не совать нос в чужие дела. Но док не послушался, и тогда тот мужик предложил нам больше, чтобы мы убрали строптивца с дороги.
— То есть ты хочешь сказать, что у дока не было с вами никаких дел?
— Конечно, нет, — ответил Твин и вызывающе рассмеялся. — Нам для наших операций не нужен какой-то белый док.
— Вам надо было сначала обратиться к нам, — наставительно произнес Уоррен. — Мы бы рассказали вам кое-что про дока. Он почти полгода играл с нами в баскет. Неплохой парень. Мне очень жаль Реджинальда. С ним бы ничего не случилось, приди вы к нам вовремя.
— Да, жалко парня, — согласился Твин. — Этого нельзя было допустить. Но мы так разозлились на вас из-за Реджинальда. Не верилось, что из-за белого дока могли застрелить брата.
— Словом, мы квиты, — заметил Уоррен. — То, что случилось вчера, не в счет, мы здесь ни при чем.
— Это я знаю. Но каков док, а? Такое впечатление, что у него, как у кота, девять жизней. И как быстро отреагировал этот коп! Почему он вдруг там оказался? Наверное, вообразил себя Джоном Уэйном.
— Значит, будем считать, что у нас перемирие, — заявил Уоррен.
— Будем, — поддержал его Твин. — Хватит братьям стрелять в братьев. У нас и без того проблем хватает.
— Но если перемирие, то вы оставляете в покое дока, — сказал Уоррен.
— Тебя волнует, что произойдет с этим белым? — изумился Твин.
— Да, парень, волнует! — отрезал Уоррен.
— Это уже твои проблемы. Бери его себе, не такие уж большие деньги нам за него предложили.
Уоррен выставил вперед руку ладонью кверху, и Твин хлопнул по ней рукой, потом Уоррен повторил этот жест.
— Всего хорошего, — произнес Уоррен.
— И тебе, — отозвался Твин.
Уоррен сделал Дэвиду знак — мы уходим. Двое пошли по направлению к Вашингтон-арч, к началу Пятой авеню.
— Все получилось совсем неплохо, — заговорил Дэвид. Уоррен пожал плечами.
— Ты ему веришь? — поинтересовался Дэвид.
— Верю, — ответил Уоррен. — Он, конечно, торгует травкой, но отнюдь не дурак. Если война продолжится, нам всем будет хуже — он это хорошо понимает.
Глава 32
СРЕДА, 17 ЧАСОВ 45 МИНУТ, 27 МАРТА 1996 ГОДА
Сидеть в автофургоне оказалось сущим мучением. От неподвижности у Джека ныли и болели все мышцы. Ему казалось, что прошло уже бессчетное количество часов с тех пор, как он сел в засаду, наблюдая за входящими и выходящими из ломбарда клиентами. Нельзя сказать, что их было много, но поток людей не иссякал. Некоторые посетители выглядели вконец опустившимися. Джеку пришло в голову, что в этом ломбарде скорее всего занимаются чем-то незаконным, вроде игры в карты или торговли наркотиками.
Район не внушал никакого доверия — это Джек понял, как только появился здесь. Еще не совсем стемнело, когда какой-то тип попытался взломать фургон, не заметив сидевшего в кабине Джека. Этот человек подошел со стороны пассажира и начал вставлять фомку между стеклом и дверцей. Степлтон постучал в стекло и погрозил взломщику пальцем — человек ретировался.
Горло болело все сильнее, и Джек почти беспрерывно полоскал его антисептиками. В довершение всех бед начался кашель — правда, не слишком сильный и пока сухой. Беспокоила мысль о том, что он все-таки заразился гриппом от Глории Эрнандес, к тому же кашель раздражал и без того першащее горло. По инструкции не разрешается принимать в день больше двух таблеток ремантадина, но, когда начался кашель, Джек принял третью дозу.
Время близилось к шести, и Джек был готов признаться самому себе в том, что его замечательный план с треском провалился. Однако его терпение было наконец вознаграждено. Человек, которого он ждал, поначалу не привлек внимания Степлтона. Во-первых, он пришел пешком, чего Джек не ожидал, а во-вторых, был одет в старую нейлоновую парку с капюшоном, ничем не выделяясь из массы других посетителей. Но вышел тот мужчина из ломбарда, неся под мышкой посылку Джека. Несмотря на сгущавшиеся сумерки, Степлтон разглядел на ящике свои пестрые наклейки.
Человек стремительно удалялся, и Джеку пришлось быстро принимать решение — делать дальше. Как преследовать пешехода? Выйти из машины или кружными путями следовать за мужчиной, медленно ведя фургон?
Прикинув все «за» и «против», Джек подумал, что двигающийся с черепашьей скоростью автомобиль привлечет куда больше внимания, чем пешеход, и, выйдя из машины, бегом бросился вслед за незнакомцем, свернувшим за угол.
Степлтон добежал до угла как раз вовремя: мужчина в парке уже пересек улицу и входил в одно из зданий.
Джек подошел к дому. Здание было пятиэтажным, как и большинство близлежащих домов. В каждом этаже по два огромных итальянских окна в центре и несколько маленьких окошек с вертикальными переплетами с обеих сторон. Слева по стене вился пожарный выход, заканчивавшийся висячей лестницей, которая болталась примерно в двенадцати футах от земли. На первом этаже находилось торговое помещение, сдававшееся внаем, о чем говорила надпись в витрине.
Окна второго этажа были ярко освещены. Возможно, это верхний этаж торгового помещения. На окнах не было занавесок, не имелось и других признаков жилого дома.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64