Джек представился.
— Я помню вас, — отозвался Игорь. — Вам повезло с нашими зондами?
— Да, — ответил Джек. — Еще раз большое спасибо за них. Но сейчас я хочу задать вам еще несколько вопросов.
— Постараюсь на них ответить.
— Продает ли Национальный институт культуры вирусы гриппа?
— Конечно, — ответил Игорь. — Мы много и плодотворно занимаемся вирусами. У нас достаточно штаммов, особенно типа А.
— У вас есть штамм, вызвавший пандемию 1918 года? — Джек хотел быть уверенным на все сто процентов.
— Хотелось бы его иметь! — рассмеялся Игорь. — Потому что этот штамм пользовался бы бешеной популярностью у исследователей. Нет, у нас его нет, но зато есть, видимо, похожий на него — что-то подобное штамму семьдесят шестого года. Вообще полагают, что штамм восемнадцатого года был пермутацией типа H1N1, но какой именно, никто не знает.
— Следующий мой вопрос касается чумы и туляремии, — продолжал Джек.
— У нас есть и то и другое.
— Это мне известно. Меня интересует, кто заказывал эти культуры за последние два месяца.
— Видите ли, мы обычно не даем подобную информацию.
— Это мне понятно, — вздохнул Джек. У него мелькнула мысль привлечь Лу Сольдано для получения нужной информации, но потом Степлтон решил попытаться уговорить Краснянского. В конце концов, Игорь же сказал, что обычно такая информация не дается, но бывают и исключения.
— Может быть, вам стоит поговорить с нашим президентом, — посоветовал Игорь.
— Я сейчас объясню вам, зачем мне все это надо, — заговорил Джек. — Я судебно-медицинский эксперт и за последние несколько дней наблюдал две смерти от ваших бацилл. Мы хотели бы знать, какие лаборатории следует предупредить об опасности, — наша задача не допустить распространения эпидемии.
— Так вы говорите, что умершие были заражены нашими культурами? — не веря своим ушам, переспросил Игорь.
— Именно для этого мне и понадобились зонды, — произнес Джек. — Мы подозревали, что заражение произошло именно вашими культурами, но нуждались в доказательствах, теперь мы их получили.
— Н-да, сказать по правде, теперь я и вовсе не знаю, давать ли вам какие-нибудь сведения.
— Речь идет только о безопасности, — попытался успокоить Игоря Джек.
— Ну что ж, пожалуй, это достаточно основательная причина, — решил после недолгого размышления Краснянский. — Да потом, это не такая уж тайна. Список наших заказчиков имеется у производителей микробиологического оборудования. Сейчас я посмотрю у себя в компьютере.
— Чтобы сузить поле поиска, — предложил Джек, — ограничьтесь нью-йоркскими лабораториями.
— Вы очень любезны. — Джек услышал стук клавиш компьютера. — Сначала разберемся с туляремией.
Игорь замолк.
— Значит, так, — заговорил он после паузы. — Мы посылали культуры туляремии в госпиталь Национального совета здравоохранения и в Манхэттенский центральный госпиталь. Это все, по крайней мере за последние два месяца.
Джек напрягся: госпиталь Национального совета — главный соперник Манхэттенского, всем известна старая вражда «Америкэр» и Национального совета.
— Вы не скажете, когда именно были посланы эти культуры?
— Думаю, что скажу. — Снова раздался стук клавиш. — Вот. Национальный совет получил культуры двадцать второго числа этого месяца, а Манхэттенский — пятнадцатого.
Джек начал соображать. Двадцать второго марта он уже поставил диагноз туляремии Сьюзен Хард, значит, Национальный совет можно пока исключить из списка подозреваемых.
— Скажите, — продолжал Джек, — вы можете назвать мне, кто был получателем культур в Манхэттенском госпитале? Или вы отправляете свою продукцию просто на лабораторию?
— Секунду. Сейчас посмотрим... Ага, вот: получатель в Манхэттенском — Мартин Шево.
У Джека участился пульс. Это была информация, о существовании которой мало кто мог догадываться, возможно, даже Мартин Шево не знал, что Национальный биологический институт фаготипирует свои культуры.
— А что вы можете сказать о чуме?
— Минутку. — Снова возникла пауза, Джеку было слышно дыхание Игоря.
— Вот, — произнес наконец Игорь. — Чуму редко заказывают на восточном побережье, обычно это крупные исследовательские лаборатории. Но восьмого числа мы отправили культуру чумы в лаборатории Фрейзера.
— Никогда не слышал о таких, — признался Джек. — У вас есть адрес?
— Брум-стрит, пятьсот пятьдесят, — ответил Краснянский.
— Кто получатель? — осведомился Джек.
— Мы отправляли культуру просто по адресу лаборатории.
— Вы часто имеете с ними дело? Игорь снова запросил компьютер.
— Вы знаете, они иногда присылают нам заказы, но не слишком часто. По-видимому, это небольшая частная диагностическая лаборатория. Но здесь есть одна странность...
— Какая именно?
— Они каждый раз расплачиваются чеком на предъявителя, — ответил Игорь. — В общем, это не возбраняется, но обычно наши клиенты имеют кредит.
— У них есть телефон? — поинтересовался Джек.
— Нет, только адрес.
Поблагодарив Игоря, Джек положил трубку. Достав телефонный справочник, он попытался разыскать там лаборатории Фрейзера — таких в списке не оказалось. Он хотел было найти в компьютере хоть какую-то информацию об этих лабораториях, но с тем же успехом.
Степлтон откинулся на спинку стула. Опять, в который уже раз, он получает совершенно неожиданную информацию. У страшных бактерий уже два источника. О лаборатории Манхэттенского госпиталя он кое-что знает, теперь надо навестить таинственные лаборатории Фрейзера. Если ему удастся связать обе эти лаборатории друг с другом и с Мартином Шево, он немедленно передаст сведения Лу Сольдано.
«Так, — думал Джек, — первым делом надо избавиться от возможной слежки». Накануне вечером он воображал себя очень умным, но Шон Магогинел вел его от самого морга до ресторана. Правда, Шон — профессионал, а «Черные короли» — нет, но этот недостаток они с лихвой искупают наглостью и дерзостью. От хвоста надо избавляться очень быстро: Джек уже понял, что людное место не остановит бандитов — они атакуют его в любом месте.
Была и еще одна проблема — Уоррен и его банда. О них Джек не знал что и думать — он не мог предположить, что на уме у Уоррена, а встречи с ним так или иначе не избежать.
Джек решил, что лучше всего избавляться от хвоста в людном месте со множеством входов и выходов. Таким местом может быть либо Центральный вокзал, либо автобусная станция. Джек выбрал первое — вокзал был ближе.
Хорошо бы, конечно, если бы к нью-йоркскому университетскому медицинскому центру можно было выйти по подземному переходу, но делать нечего, такого перехода не существовало, поэтому Джек решил вызвать такси прямо к зданию управления.
Поначалу все шло как по маслу —машина пришла за Джеком практически сразу. На Первой авеню они проскочили светофор, и Степлтону не пришлось играть роль неподвижной мишени. Однако он все равно скрючился на сиденье, чтобы его не было видно в окне, чем возбудил любопытство водителя, который с беспокойством поглядывал на своего пассажира в зеркало заднего вида.
Когда такси понеслось по Первой авеню, Джек выпрямился и оглянулся. Ничего подозрительного он не заметил — за ними никто не ехал.
Они свернули на Сорок вторую улицу, и Джек велел водителю подъехать прямо ко входу в вокзал. Не успела машина остановиться, как Джек выпрыгнул из нее и бросился в здание. Влетев в зал ожидания, он немедленно смешался с толпой. Чтобы окончательно убедиться в отсутствии хвоста, Джек спустился на станцию метро и сел в поезд.
Когда двери уже начали закрываться, Степлтон стремительно выскочил на платформу. Пробежав сквозь станцию, он покинул ее через противоположный выход.
Почувствовав себя увереннее, Джек поймал такси, велев водителю ехать ко Всемирному торговому центру. По дороге Джек то и дело оглядывался, чтобы убедиться в отсутствии преследования. Нет, кажется, все чисто. Степлтон попросил шофера ехать на Брум-стрит, к дому пятьсот пятьдесят.
Теперь Джек мог позволить себе роскошь немного расслабиться. Выпрямившись, он прижал пальцы к вискам. Головная боль, с которой он проснулся сегодня, так до конца и не прошла. Джек приписывал боль своему тревожному состоянию, но теперь появились и новые симптомы — горло побаливало и першило при глотании. Конечно, и это можно списать на психосоматику, но все же у Джека стало тревожно на душе.
Обогнув Вашингтон-сквер, водитель направился к югу по Бродвею, потом повернул на Хьюстон-стрит, а оттуда на Элдридж.
Джек с любопытством оглядывал незнакомый городской ландшафт. Он совершенно не знал этот район, догадываясь только, что Брум-стрит расположена где-то на окраине, к югу от Хьюстон-стрит. Эту часть города предстояло еще освоить — многие названия улиц ничего не говорили Джеку.
Водитель свернул с Элдридж, и Степлтон увидел табличку с названием улицы — Брум-стрит. Джек принялся разглядывать здания — в основном это были пяти— и шестиэтажные дома. Многие из них заброшены и заколочены. Да, не самое подходящее место для микробиологической лаборатории.
За следующим поворотом дома стали поприличнее. Вот магазин сантехники с витринами, прикрытыми металлическими ставнями. В остальных домах квартала все первые этажи заняты хозяйственными магазинами либо магазинами стройматериалов. В верхних этажах располагались немногочисленные жилые квартиры. Типичный торговый район средней руки.
У середины следующего квартала водитель съехал к тротуару — Брум-стрит, пятьсот пятьдесят. Никаких лабораторий не было видно. В доме помещался пункт оплаты чеков, абонентские почтовые ящики и ломбард. С одной стороны располагался магазин упаковочных товаров, с другой — мастерская по ремонту обуви.
Джек заколебался. Сначала он решил, что ошибся адресом, но нет — Игорь не мог ошибиться, он повторил адрес дважды. Степлтон расплатился и вышел из машины.
Как и все учреждения в этом районе, это было снабжено металлической решеткой, которая прикрывала дверь на ночь. В витрине выставлена всякая всячина, включая электрогитару, десяток дешевых фотоаппаратов и поддельные украшения. Над входом красовалась горделивая надпись: «Персональные абонентские ящики». На стеклянной двери написано помельче: «Оплата чеков».
Джек подошел к витрине поближе. Стоя прямо напротив электрогитары, он старался разглядеть помещение внутри. Прямо перед ним был виден стеклянный прилавок, за которым стоял усатый мужчина, причесанный как панк. Мужчина был одет в армейский камуфляж. В глубине магазина располагалась плексигласовая будка, похожая на банковскую. Слева тянулись ряды абонентских ящиков.
Джек был заинтригован. Очень подозрительно, если для своей переписки лаборатории Фрейзера используют эти абонентские ящики. Первой мыслью было войти и задать несколько вопросов, но, подумав, Джек решил этого не делать. Таким действием можно все испортить — в подобных местах очень неохотно делятся информацией о клиентах. Абонентскими ящиками, собственно, и пользуются во имя сохранения какой-то тайны.
Но Джеку требовалось не только узнать, действительно ли лаборатории Фрейзера пользуются этими абонентскими ящиками, ему захотелось заманить сюда кого-нибудь из этих лабораторий. Постепенно в голове Джека начал складываться хитроумный план.
Чтобы не мозолить глаза клерку за прилавком, Джек быстро отошел от витрины. Первым делом ему понадобится телефонный справочник. Пройдя к югу по пустынной Кэнел-стрит, Джек наткнулся на маленькую аптеку.
Из телефонного справочника он выписал четыре адреса: ближайшего магазина форменной одежды, агентства по прокату автофургонов, магазина оргтехники и ближайшей конторы курьерской службы «Федерал экспресс». Сначала Джек решил наведаться в оружейный магазин.
Войдя в торговый зал, Джек с некоторым опозданием сообразил, что не знает, как выглядит форма курьера «Федерал экспресс», но потом решил, что это не такая уж большая беда. Если этого не знает он сам, то скорее всего клерк в ломбарде и подавно не станет этим интересоваться. Джек купил синие брюки и белую рубашку с накладными карманами и эполетами. Для полного антуража он приобрел черный пояс и синий галстук.
— Вы не возражаете, если я здесь переоденусь? — спросил Джек у продавца.
— Конечно, нет, — ответил тот и провел Степлтона в кабинку за ширмой.
Брюки оказались несколько длинны, но Джека это не смутило. Оглядев себя в зеркале, он остался доволен, однако для полноты картины чего-то не хватало, и Джек купил еще и фуражку. Пока он платил за покупки, продавец завернул одежду Джека. В последний момент Степлтон успел извлечь из кармана ремантадин — боль в горле начинала по-настоящему тревожить, поэтому Джек не захотел пропускать прием лекарства.
Следующая остановка — в магазине оргтехники и канцелярских принадлежностей. Там Джек приобрел упаковочную бумагу, скотч, коробку средних размеров, веревку и стопку наклеек «срочно».
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64