А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


— Я что, снова низведен до положения мальчишки-проказника? Перестань разговаривать со мной в таком тоне, Дэрин. Может быть, я не похож на принца, но тем не менее я им остаюсь.
Дэрин сжал губы.
— Простите, милорд, — ответил он кротко и развязал сверток. — Я не смогу чувствовать себя спокойно, пока не покончу с этим делом. Мне нужно, чтобы у тебя не дрожали руки, а ты?
Гэйлон взял из рук герцога листок бумаги и расправил его на колене, оглядываясь по сторонам в поисках подходящей ровной поверхности, которая могла бы сойти вместо стола. Ничего подходящего в комнатке не было, и он был вынужден устроиться на полу.
— Что писать? — спросил он, пододвигая поближе свечу, которую он заблаговременно вынул из настенного канделябра. Свеча давала немного света, и ему все равно приходилось напрягать зрение.
— Ты знаешь, как зовут мальчишку?
— Сына Хэбби? Дэви.
— Дэви? — с нежностью проговорил Дэрин. — Это и мой сын тоже.
Гэйлон посмотрел на него снизу вверх и нахмурился:
— Откуда ты знаешь?
— Знаю.
По лицу герцога перебегали тени и свет, освещая серую кожу щек и широкую бороду.
— Он думает, что его отец мертв.
— Это хорошо. Это почти что правда, — Дэрин приподнял руку, как бы отметая в сторону возражения принца. — Мне теперешнему совершенно нечего дать мальчику, но я, по крайней мере, могу засвидетельствовать, что он действительно является моим сыном? и наследником. Если нам повезет и мы одержим верх, тогда однажды он станет герцогом и станет владеть моими землями.
— Хэбби имеет право узнать, кто ты.
— Нет, — Дэрин разглядывал свою искалеченную руку. — Человека, которого она знала, больше не существует. А теперь — пиши. Пожалуйста?
Гэйлон взял в руку перо. Своим аккуратным и четким почерком он выводил на бумаге слова, которые диктовал ему Дэрин. Когда работа была закончена, принц протянул бумагу герцогу, чтобы тот еще раз пробежал ее глазами. Герцог разложил лист бумаги на коленях и, приняв из рук Гэйлона перо, с трудом подписался под текстом. Когда чернила высохли, Дэрин свернул бумагу в трубочку и отдал Гэйлону.
— Отнеси его ей, сейчас. Я хочу, чтобы мы отправились в путь завтра с рассветом.
В дверь несмело постучали. Гэйлон быстрым движением засунул документ под свой плащ, лежавший на тюфяке, а бутылочку с чернилами и перо задвинул под кровать.
— Кто там? Входи!
В комнату вошел Дэви с небольшим подносом в руках, на котором стояла миска супа.
— Ма сказала, чтобы я принес это для твоего друга, — сказал мальчик и протянул поднос Дэрину. На мгновение отец и сын оказались лицом к лицу, и Гэйлон заметил сходство, удивляясь про себя, как оно не бросилось ему в глаза раньше.
У них были похожие носы и скулы, одинаковый овал лица, но вот Дэви повернулся к Гэйлону и посмотрел на него своими зелеными глазами, и принц понял, что во всем остальном он был сыном своей матери.
— Я могу зайти попозже, когда вы поедите.
Гэйлон улыбнулся мальчугану.
— Может быть, ты составишь компанию моему? дяде? Мне нужно ненадолго отлучиться, и я вернусь как можно скорее.
Дэви умело спрятал свое разочарование.
— А ты сыграешь мне что-нибудь на своей лютне, когда вернешься?
— Если хочешь, — заговорил Дэрин, по-прежнему не поднимая глаз, — можешь сыграть на ней сам.
— Но я не умею.
— Я могу научить тебя.
Гэйлон взял с кровати плащ вместе с письмом и вышел, оставив Дэрина и мальчика за разговором.
Таверна почти опустела. Молоденькая служанка мыла полы, и Гэйлон, наступивший на вымытую часть, был удостоен негодующего взгляда. Гэйлон просительно улыбнулся, и выражение ее лица смягчилось.
— Хэбби на кухне? — спросил Гэйлон.
— Нет, хозяйка наверху, — ответила девушка, — но она не любит, когда ее беспокоят так поздно.
— А я и не буду ее беспокоить, — уверил девушку Гэйлон, прыгая вверх по ступенькам. Он помнил, что комната Хэбби должна быть первой направо. Остановившись перед нужной дверью, он тихонько постучал.
Прошло довольно много времени, прежде чем дверь слегка приоткрылась.
— Что еще? — довольно нелюбезно спросила Хэбби.
— Меня просили передать письмо.
— Письмо? — Дверь приоткрылась еще чуть-чуть.
— Да, письмо. Мне нужно поговорить с вами.
Хэбби неохотно пропустила Гэйлона внутрь. Ее комнатка была ненамного больше той, в которой остановились Гэйлон и Дэрин. Комната, как и Хэбби, почти не изменилась — все та же скромная обстановка, уютный свет масляной лампы на столике у кровати. Женщина указала принцу на табурет, а сама снова уселась на кровать и взяла в руки шитье.
— Дэви донес суп? — спросила она.
— Да, спасибо.
— Письмо?
Гэйлон разыскал бумагу между складок плаща и наклонился, чтобы положить ее на кровать рядом с Хэбби. Она взглянула на письмо, но продолжала шить.
— Это письмо от его отца.
Хэбби посмотрела на принца, прищурив свои пронзительно-зеленые глаза.
— А что же с ним случилось, что он шлет мне письмо?
— Он умер, — ответил Гэйлон удивляясь тому, как легко ложь соскользнула с его языка.
Единственной реакцией женщины было то, что она с удвоенной быстротой накинулась на шов, проворно орудуя иглой. Гэйлон смотрел, как желтый свет лампы играет на ее стальном наперстке, и чувствовал к ней искреннюю благодарность за то, что она не заставила его выдумывать никаких подробностей.
— В письме наследство мальчика.
— Гостиница — вот его наследство, — ровным голосом отвечала Хэбби.
— Но Дэви — сын герцога.
Хэбби не отвечала, ее уверенные пальцы продолжали делать аккуратные, ровные стежки.
— Вы не прочитаете письмо? — удивился принц.
— Нет, — в голосе Хэбби появились холодные, враждебные интонации. — Я и так знаю, что в нем говорится: Дэви — сын Дэрина Госни. Сеп поплатился своей жизнью за знакомство с этим человеком. То же самое может произойти и с моим сыном, если кто-то об этом узнает.
— Но все изменится, мадам, — беспомощно возразил Гэйлон. — Принц уже движется к Каслкипу, чтобы сбросить с трона узурпатора Люсьена.
— Где же ваши армии, ваше величество? — угрюмо спросила Хэбби. — О, прошу простить меня, я вижу их. Вот они, на вашем пальце, спрятаны внутри этого маленького камешка.
Хэбби нанесла ему два сильнейших удара, даже не пошевелив пальцем.
— Откуда вы знаете меня? — пробормотал ошарашенный принц.
— Нанкус вернулся в Ривербенд на следующий день после вашего отъезда.
Он был очень болен, его сжигала лихорадка, причиной которой была глубокая ножевая рана в боку, но он не стал отдыхать. Сначала он разыскал Тоби, этого откормленного слизняка, а затем его солдаты схватили Сепа? — Хэбби на минуту перестала шить и поймала взгляд Гэйлона. — Кузнец умер страшной смертью. Сначала они выжгли ему глаза, потом?
— Пожалуйста, не надо! — взмолился Гэйлон, в памяти которого ожили кошмарные сны с участием Люсьена. Тошнота подступила к горлу, и он изо всех сил старался взять себя в руки.
— Потом они пришли за мной, — продолжала Хэбби. — В отличие от Сепа я рассказала им все, что знала. Мне повезло. Жажда мести этого негодяя Нанкуса была отчасти утолена расправой с Сепом, и я отделалась лишь сломанной рукой и удвоенными ставками налога. Он пригрозил мне смертью, если я немедленно не извещу его, когда вы снова появитесь в моей гостинице.
— И вы это сделали?
— Нет, принц. Моя ненависть к Нанкусу перевесила мои чувства, которые я питаю к тебе. Если хочешь скрытно добраться до Каслкипа, разверни свой перстень камнем внутрь. Посол Д'Салэнг не потерпит, чтобы в этих краях появился еще один волшебник, и он щедро платит своим осведомителям.
Гэйлон коснулся Камня, и внутри его мелькнул призрачный голубой огонек. Он был так осторожен в последние дни, стараясь не пользоваться своей магической силой ни осознанно, ни бессознательно. Это оказалось вовсе не просто.
— Я благодарен вам за предупреждение и за молчание, — заговорил он. — Если мне удастся вернуть себе корону, вы должны будете привезти Дэви в Каслкип. Сын герцога должен получить образование и соответствующую подготовку. Он отличный мальчик, и я буду бесконечно гордиться, если однажды он встанет рядом со мной.
— Мой сын никогда не станет служить тебе, — холодно заметила Хэбби.
— Но таково было желание его отца. Дэрин надеялся? — Гэйлон внезапно остановился. Вот уже дважды он упомянул о Дэрине в прошедшем времени, и от этого в его душе шевельнулось какое-то мрачное предчувствие. — Владения герцогов Госнийских весьма?
— Нет. Я никогда не позволю Дэви пойти за тобой, Гэйлон Рейссон. Ты приносишь несчастье. Смерть идет за тобой по пятам, словно огромная охотничья собака, и куда бы ты ни направился, повсюду ты сеешь несчастье и горе, — безжалостно говорила она. — Те, кто любит тебя больше других, больше других и страдают. Мальчишку уже потянуло к тебе — это кровь Госни признала своего короля.
Хэбби покачала головой.
— Неужели тебе мало тех жизней, которые ты уже погубил? Оставь Дэви мне. Кроме него у меня больше никого нет.
Гэйлон слушал ее, и все слова Хэбби наполнялись для него страшным смыслом. Не в силах дольше выдерживать тяжесть ее обвинений, он встал с табурета.
— Мне очень жаль, — пробормотал он, направляясь к двери. — Все, что ты говоришь, — верно, но когда королевство снова станет моим, ты сама пришлешь его ко мне.
И Гэйлон вышел, оставив Хэбби за ее шитьем.
Уже спускаясь по лестнице, принц расслышал приглушенное треньканье струн. Он остановился у дверей комнаты и прислушался к робкой, неуверенной мелодии. Некоторые ноты выходили у мальчика ладными и чистыми, но кое-где он слегка фальшивил или сбивался, когда непривычные пальцы соскальзывали со струн. Когда Гэйлон, пригибаясь, вошел в каморку под лестницей, Дэви поднял на него глаза и улыбнулся. Мальчуган сидел на койке рядом с Дэрином и, закусив зубами нижнюю губу, сосредоточенно учился правильно прижимать струны пальцами. Лютня была немного великовата для его небольшой ладони, но мальчуган выглядел счастливым.
— Послушай! Я уже кое-что могу сыграть!
— Ты должен идти, Дэви, — мягко сказал Гэйлон.
— Почему? — мальчик недоуменно переводил взгляд с Гэйлона на Дэрина и обратно.
— Тебя зовет твоя мать.
Дэви не нашел, что возразить, и бережно положил лютню на одеяло.
— Тогда увидимся утром.
— Нет, нам придется уехать очень рано.
Это известие сильно расстроило мальчика, и Гэйлон опустился перед ним на одно колено.
— Прежде чем ты уйдешь к себе наверх, я хочу сделать тебе подарок. Мне хотелось бы, чтобы ты взял себе Кэти — ту самую маленькую кобылку, на которой я приехал. Для меня она слишком мала.
Дэви недоверчиво таращился на принца.
— Боюсь, она не слишком хорошо объезжена, — продолжал Гэйлон. — Когда-то давно она принадлежала другому маленькому мальчику, который не мог ездить на ней, сколько ему хотелось. Ей нужна твердая рука, и поэтому я прошу тебя быть осторожным. Твоя ма никогда не простит мне, если ты свалишься и что-нибудь себе повредишь.
— Я буду очень осторожен! — пообещал Дэви. Он был уже в дверях, когда вдруг вспомнил о хороших манерах. — Она и правда моя?
— Правда.
— Спасибо!
Дверь за ним захлопнулась, и вся маленькая комнатка задрожала — это Дэви вприпрыжку несся вверх по лестнице. Гэйлон взял с кровати лютню и положил ее на пол перед собой. Герцог невидящими глазами смотрел на закрывшуюся дверь. Принц понимал, что он пожертвовал ради него очень многим, почти всем — своей рукой, своим здоровьем, даже своим волшебством. Сеп, король Рейс, преданный Тило — все они тоже были мертвы.
На мгновение принц почувствовал, как обвинения Хэбби снова навалились на него и пригибают к земле, однако это ощущение быстро сменилось бездумным оцепенением. Гэйлон взял в руки лютню и заиграл на ней. Ничего другого он все равно не мог сейчас делать.
16
Нанкус протиснулся сквозь толпу и встал в первом ряду. Некоторое время он наблюдал за представлением труппы бродячих акробатов, которое они устроили прямо на булыжной мостовой Киптауна. Трое молодых парней и девушка кувыркались прямо на узком участке улицы, который расчистила для них толпа. Все четверо были невысокие, очень проворные. Одетые в одежду клоунов, они разыгрывали пантомиму, притворяясь, будто соперничают друг с другом, добиваясь внимания девушки, перебрасывая ее по воздуху друг другу. Толпа одобрительно шумела и хлопала, но Нанкус, недовольный, нахмурился и стал вглядываться в лица собравшихся.
Здесь не было никого, кто подходил бы под описание тех людей, которых разыскивал капитан. Нанкус остро ненавидел орды пришельцев, которые заполонили Киптаун и сделали его задачу практически невыполнимой. Даже в Занкосе, крупном портовом городе, ему было работать легче, чем в Киптауне накануне свадьбы короля. Кроме того, его поиски осложнялись и тем, что он был хорошо известен в городе, — не столько внешним видом, сколько жестокостью, — и поэтому местные жители, остро ненавидя капитана, очень неохотно шли на сотрудничество.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов