А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Вокруг Лиат были разложены книги, принесенные Мериам и Венией. Хериберт сидел рядом, в руках у него были нож и стамеска — видно, он вырезал игрушку для маленькой Блессинг, но сейчас они вместе с Лиат наблюдали за Джерной, которая кормила малютку под яблоней.
Странное это было зрелище: сквозь тело Джерны он отчетливо видел ствол дерева, а она, которая была не плотнее воды или воздуха, могла держать на руках девочку.
— Как вы думаете, какое у нее молоко? — шепотом спросила Лиат, но Хериберт лишь пожал плечами.
— Блессинг растет, — сообщил он, как будто это все объясняло.
Лиат увидела Сангланта и улыбнулась. Она села, а затем, опираясь на кушетку, встала на ноги.
— Подожди, я сама к тебе подойду.
Хотя между ними было не больше десяти шагов, он едва удерживал себя, чтобы не броситься ей на помощь. Лиат все еще была слаба, словно все свои силы отдала ребенку. Но она сумела сделать эти десять шагов, а на обратном пути опиралась на его руку, но все-таки шла сама. Санглант снова усадил ее на кушетку и пошел умыться.
К тому времени как он вернулся, слуги принесли подносы с едой: эль, хлеб, сыр с укропом, овсяные лепешки. Лиат подвинулась, освобождая для него место, и они молча поели. У Сангланта все еще не выходил из головы подслушанный разговор — как это он раньше не догадался, что за всеми попытками убить его стоит Анна?
Неужели она действительно хочет заставить Лиат причинить вред ему и ребенку? Как она собирается это сделать?
— Вы что-то сегодня задумчивы, мой принц, — сказал Хериберт.
— Сегодня день святого Меркуриуса Изменчивого, — пояснила Лиат. — В этот день всегда происходят странные вещи.
Став беспомощной, или почти беспомощной, Лиат вдруг обнаружила в себе чувство юмора. Санглант ласково подшучивал над ней и искренне радовался, когда ему удавалось хоть немного ее развеселить.
— Да, странный день, — согласился он. — Но мне что-то надоело работать.
— Как я хотела бы снова уехать куда-нибудь вместе с тобой. По-моему, я никогда так долго не засиживалась на одном месте, разве что в Хартс-Рест и в Куртубе. Я привыкла к постоянным переездам. Здесь, конечно, красиво, но иногда я чувствую себя как в тюрьме.
Блессинг, судя по всему, уже наелась и теперь, выпустив грудь Джерны, мягко сползала вниз. Хериберт вскочил и подхватил ее.
— На самом деле мы и есть пленники, — добавила Лиат.
— Тс-с, — предостерег Санглант, сжав ее руку. — Пойдем, любовь моя, ты уже устала. Сейчас мы пойдем в старый дом…
Вернулся Хериберт с малышкой на руках. Он корчил смешные рожи, баюкал ее и ворковал. Блессинг только начала улыбаться, и некоторое время трое взрослых всерьез спорили, кому она улыбается чаще.
— Не уверена, что смогу туда добраться, — призналась Лиат и, прикусив губу, оглядела сад и покрытые зеленой травой склоны.
— Мы можем взять Ресуэлто.
Она улыбнулась радостно, как ребенок. Они быстро доели обед и пошли по тропинке, впереди бежала собака. Лиат какое-то время шла сама, но скоро устала, и Санглант посадил ее на Ресуэлто. Хериберт нес Блессинг. У малышки оказался легкий характер, она не капризничала и не изводила окружающих плачем. Джерна куда-то исчезла, она все еще побаивалась Лиат. Тропинка была усыпана опавшей хвоей.
— О Владычица, — пробормотала Лиат. — Наверное, грешно жаловаться, но я хотела бы оказаться где-нибудь в другом месте. Хотя только тут я могу учиться. Правда, Росвита предлагала мне отправиться в монастырь святой Валерии, но, наверное, сейчас мне туда путь закрыт. — Она рассмеялась: — Представь только, королевская школа, в которой учатся математики!
— Тихо, — прошептал он, — если тут поблизости бродят слуги, они расскажут о твоих словах.
Они вышли на поляну с поваленной березой. Здесь росли разные цветы — и те, которые цветут летом, и весенние подснежники. Вообще тут очень трудно было определить время года — например, на яблоне можно было одновременно видеть розоватые бутоны, цветы и зрелые плоды. С помощью Лиат Санглант научился наблюдать за движением звезд в небесном колесе и знал, что сейчас лето. В большом мире наверняка начались военные кампании, лето — самое подходящее для них время. Интересно, сражается ли Генрих на востоке? Отправил ли он войска в Аосту или, наоборот, решил передвинуть их на север? Было ли новое нападение эйка или, потерпев поражение в Генте, они еще много лет не решатся вторгнуться в чужие земли?
Теперь он вспоминал о Кровавом Сердце спокойно, в нем больше не поднималась волна жгучей ярости и ненависти, как раньше. Да и ночные кошмары перестали мучить его.
Когда они добрались до дома и он снял Лиат с лошади, она так устала, что тут же заснула у него на руках. Только в этом доме они чувствовали себя свободными от постоянной опеки слуг Анны.
— Давно я здесь не бывал, — заявил Хериберт, появляясь на пороге.
На сгибе руки он держал спящую Блессинг. Осторожно положив на стол пергаменты, исписанные диаграммами и расчетами, он уселся на табурет. Санглант осторожно взял у него девочку и положил рядом с Лиат. Та что-то пробормотала во сне и прижала к себе дочь.
— Лиат поправляется, — продолжал Хериберт, оглядываясь, чтобы убедиться, что поблизости нет Джерны. — Вы долго еще собираетесь держать ее в неведении?
— Господь мне поможет, брат, но я бы предпочел, чтобы рассказали ей это вы. — Санглант усмехнулся. — У меня язык не повернется сказать ей такое. К тому же мне проще будет защитить ее, если она ничего не будет знать. Даже если я при этом оказываюсь ничем не лучше сестры Анны.
— Странное сравнение, мой друг, — фыркнул Хериберт. — Если она не знает тайны камней, как мы можем бежать?
— На их месте я бы научил ее этому в последнюю очередь.
— Не уверен, что хотел бы обладать вашим жизненным опытом, мой принц.
— Мне он тоже не слишком нравится, — пожал плечами Санглант.
— Тише.
На минуту Сангланту показалось, что Хериберт пытается его успокоить, но, посмотрев на клирика, он понял, что тот прислушивается.
Джерна пела. На самом деле это была даже не песня, а журчание воды, голос ручья, звенящего в камнях.
Санглант выскользнул наружу, Хериберт за ним.
Сначала он ее не заметил, но Хериберт потянул его за рукав и показал на воду, струящуюся по камням. Оттуда выглядывало ее лицо.
Они пошли за ней, оставив эйкийскую собаку охранять двери. Они двинулись вдоль ручья. Если не знать, что здесь есть тропинка, то легко пройти мимо, ничего не заметив. Вспорхнули две маленькие птички и уселись на камне, с любопытством глядя на незваных гостей. Стало холодно, на тропинке появился снег, а скалы, возвышавшиеся впереди, покрывал иней. Еще дальше под солнцем сияли бело-голубым светом три вершины, такие яркие, что при взгляде на них болели глаза.
— Господь хранит нас, — благоговейно прошептал Хериберт. — Это перевал святого Бернара.
— Альфарские горы! — выдохнул Санглант. — Я никогда здесь не был, хотя и слышал немало рассказов.
Он зачарованно смотрел на вершины. Чуть ниже перевала, по которому проходила дорога, виднелись монастырь и странноприимный дом.
По дороге двигались люди — с такой свитой путешествует или знатная дама, или очень осторожный купец, который везет с востока драгоценные пряности, благовония и шелка. С полдюжины повозок, тридцать всадников и столько же пешей охраны. Двигались путешественники медленно и осторожно — дорога была занесена снегом, и потребовалось немало времени, чтобы повозки смогли наконец перебраться через узкий проход. В конце концов они благополучно добрались до монастыря.
Порыв ветра развернул знамя, и стали видны лев, орел и дракон Вендара.
— Боже Всемогущий! — Санглант вздрогнул. — Да это же Теофану! — Он внимательно разглядывал маленькие фигурки солдат. — А с ней капитан Фальк и его люди.
Санглант умел быстро принимать решения — в сражении без этого не обойтись, ведь от того, насколько быстро военачальник сумеет оценить ситуацию, зависят жизни его солдат.
— Возможно, это наш шанс, — сказал он. — Попробуй пройти, Хериберт. А мне придется вернуться за Лиат и Блессинг.
— Что вы хотите сказать, мой принц?
Вот что ему всегда нравилось в солдатах, так это умение выполнять приказы, не задавая глупых вопросов.
— Мы можем бежать. Сейчас ты спустишься, пойдешь к Теофану и скажешь, что я скоро приду. Если нас будут преследовать, возможно, придется сражаться.
— Но… Но я не могу идти! Я вне закона! Меня отлучили от Церкви.
— Хериберт, меня не интересуют твои прошлые прегрешения. Ты был моим другом, и я тебе доверяю. Отдайся на милость Теофану, скажи, что тебя послал я и пообещал ее защиту. Передай ей… — У него с собой не было ничего способного подтвердить, что гонца посылает действительно он, Санглант. Ничего, кроме воспоминаний о том времени, когда они были детьми и играли вместе. — Напомни ей, как мы спасали гнездо малиновки от кота маркграфини Джудит и как поколотили этого мерзавца Хью, когда он науськал кота на бедную птицу. — Он толкнул Хериберта. — Ступай!
Ни один солдат не осмелился бы ослушаться такого тона. Даже клирик, который, в общем-то, не обязан был ему подчиняться, отправился в путь раньше, чем успел понять, что он, собственно говоря, делает.
Хериберт шел по тропинке, спотыкаясь и оскальзываясь на обледенелых камнях.
— Я не хочу оставлять вас, мой принц! — выкрикнул он, оглядываясь и, похоже, собираясь вернуться.
— Хериберт, — закричал Санглант, понимая, что никакие уговоры не помогут и надо взывать только к чувству долга. — Если правда, что Потерянные возвратятся с огнем и мечом, король Генрих должен об этом знать! А еще он должен знать, что моя дочь — праправнучка императора Тейлефера! Давай же, черт тебя побери! Иди!
Может, Генрих и не поверит в такую невероятную историю, но это не важно. Санглант был готов воспользоваться любой возможностью. Он дождался, пока Хериберт не скроется за поворотом тропинки, а потом повернулся и побежал обратно к Лиат и Блессинг. Джерна летела рядом, взволнованно пытаясь ухватить его за плечо, словно хотела заставить его вернуться назад, но он слишком торопился, чтобы выяснять, что ей нужно.
Всю свою сознательную жизнь Санглант провел, тренируя «драконов», нападая и защищаясь, ездя от одной границы к другой, чтобы защитить королевство отца от нападок воинственных соседей. Он привык действовать и сейчас чувствовал себя так, словно пробудился от долгого сна.
— Лиат! — крикнул он, выбегая на поляну перед домом. Здесь расцветали цветы, шелестели деревья, красотой это место могло бы поспорить с райским садом.
Если бы не кровь на земле.
Эйкийская собака лежала возле дома с перерезанным горлом, ее зеленоватая кровь впитывалась в землю.
Анна ждала его, спокойно стоя у двери и сложив руки на груди, как ее тезка, святая Анна Миротворящая, — Санглант однажды видел ее изображение в одной из часовен императора Тейлефера в Отуне. Гончая сидела рядом, слизывая с шерсти зеленоватую кровь эйкийской собаки. При виде Сангланта она заворчала, но Анна успокоила ее, положив ей руку на голову.
— Брат Хериберт рискнул воспользоваться шансом, — произнесла она. — Но я надеялась, что и ты попытаешься бежать.
Он выругался такими словами, что она вначале даже не поняла, но потом усмехнулась и сказала:
— Разумеется, ты прав. Но неужели ты думал, что сможешь перехитрить нас? Дэймоны служат мне и выполняют мои приказы. Ты больше не сможешь найти ту тропу. Я не рассчитывала на твою верность жене и ребенку, хотя этого следовало ожидать — собаки всегда защищают своих до последнего вздоха.
Он лишь покосился на труп эйкийской собаки — своего последнего и самого верного друга.
— Она не хотела нас впускать. Сестра Зоя справилась с ней и унесла Блессинг в башню. Брат Северус увел лошадь. Лиат до сих пор спит, потому что ни у кого из нас не хватит силы, чтобы перенести ее, а слуги слишком бесплотны для этого.
— Анна шагнула в сторону, давая ему пройти. Санглант попытался выхватить меч, но едва он коснулся рукоятки, как его окружили слуги, и принцу не удалось даже вытащить оружие из ножен.
— Она не предназначена для этого мира, принц Санглант. Разве мы не говорили тебе, что ее осудил совет во главе с твоим отцом? Нет? Поэтому она живет здесь и учится искусству математики. Ты можешь покинуть нас, я позволю тебе уйти, но только тебе.
Нет уж, о нем никто не скажет, что он не сражался до последнего вздоха. Война так война.
Санглант прошел мимо Анны в дом, взял жену на руки и, не произнеся больше ни слова, зашагал в Верну.
5
Часовня в Отуне, построенная при Тейлефере, была самым красивым зданием, которое видела Ханна. Колонны и стены были сложены из белых и темных камней, свет проходил через высокие стрельчатые окна, освещая всю часовню. За ней располагался странноприимный дом, откуда за церемонией наблюдали слуги, и Ханна в их числе.
Часовня была одновременно и гробницей Тейлефера, искусно вырезанная из камня статуя императора, впрочем, не могла соперничать со скульптурой, изображавшей графа Лавастина в церкви замка Лавас.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов