А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Обычаями, при ознакомлении с которыми вставали дыбом волосы даже у уроженца Мантикоры, не говоря уж о благонравном грейсонце. Правда, сам Клинкскейлс считал, что многие, особенно самые пугающие слухи нужно считать домыслами, однако возникли они все же не на пустом месте. Но все признавали, что, помимо своеобразных взглядов на секс и семейную жизнь, Беовульф одарял человечество лучшими специалистами в области медицины.
Катер приземлился, и открывшийся люк заставил Говарда прервать размышления. Бросив взгляд на выдвинувшийся трап, он повернул голову и кисловато улыбнулся Миранде Лафолле. Ответная улыбка представляла собой смесь лукавства и сострадания, а сидевший рядом с Мирандой Фаррагут хихикнул на свой кошачий манер. Еще не успев как следует разобраться в характере древесного кота, Клинкскейлс заподозрил, что по части чувства юмора Фаррагут очень похож на Нимица. Однако Нимиц, проведя среди людей сорок лет, приобрел определенный лоск, которого молодому коту явно недоставало. Он выказывал пристрастие к примитивным, грубоватым розыгрышам. Правда, Миранда провела с ним серьезную беседу о правилах приличного поведения в обществе, и Клинкскейлс тешил себя надеждой на то, что ее увещевания не пропадут втуне.
Оркестр грянул «Гимн Харрингтон», и он спохватился, вспомнив, что сейчас не до размышлений о Фаррагуте. «Гимн землевладельцев» по протоколу исполнялся лишь при встрече самого землевладельца, однако любого члена семьи леди Харрингтон подобало встречать гимном лена. Выстроившиеся в две безупречные шеренги по обе стороны дорожки от эскалатора к терминалу и одетые в зеленые, как трава на лужайке возле посадочной площадки, мундиры, харрингтонские гвардейцы вытянулись по стойке «смирно». Ступившая на трап миниатюрная женщина замерла на середине шага.
При виде Алисон Харрингтон Клинкскейлс заморгал: зная, что мать Хонор уступает ростом дочери, он все же не ожидал увидеть такую малютку. У него просто не укладывалось в голове, что эта низкорослая даже по грейсонским меркам женщина произвела на свет Хонор, превосходившую ростом практически всех жителей лена, включая и самого Клинкскейлса.
Растерянность новоприбывшей явно объяснялась тем, что никто не предупредил ее о торжественной встрече. Конечно, будь сама землевладелец на месте, она, скорее всего, предпочла бы просто прилететь к посадочной площадке на аэрокаре и увезти мать к себе без всех этих «смехотворных церемоний». Клинкскейлс, разумеется, не мог позволить себе подобное нарушение этикета, однако мысленно выругался: надо было не ошарашивать гостью, а уведомить ее обо всем заранее.
Впрочем, замешательство длилось недолго, и его почти никто не заметил. Быстро совладав с растерянностью, доктор Харрингтон расправила плечи и продолжила спускаться по ступеням, в то время как Миранда, Клинкскейлс и Фаррагут двинулись ей навстречу. В отличие от Хонор Миранде не хватало сил, чтобы носить кота на плече, однако он вполне довольствовался тем, что, царственно распушив хвост, вышагивал между ней и Клинкскейлсом с таким видом, будто оркестр и почетный караул присутствуют здесь исключительно ради него. Идеально рассчитав время, встречающие оказались в двух шагах от подножия трапа как раз к тому моменту, когда доктор Харрингтон шагнула с последней ступеньки. Она подняла на них взгляд, и в ее миндалевидных, совсем как у дочери, глазах загорелся проказливый огонек.
– Вы, должно быть, лорд Клинкскейлс, – сказала она, протягивая ему руку.
Говард не пожал ее, а согласно этикету поднес к губам, и на щеках Алисон появились ямочки.
– К вашим услугам, миледи, – ответил он, и ямочки сделались еще глубже.
– Надо же, «миледи», – повторила она вслед за ним. – Выходит, дочурка была права. Чувствую, мне здесь понравится.
Брови Клинкскейлса выгнулись дугой, но гостья уже повернулась к Лафолле.
– Вы, конечно же, Миранда, – сказала она, протягивая молодой женщине руку. – А это, – она наклонилась, чтобы подать руку и древесному коту, – если не ошибаюсь, Фаррагут.
Кот уверенно, на манер Нимица, обменялся с ней рукопожатием, и она рассмеялась:
– Следует ли мне считать, что кто-то из вас сподобился сомнительного счастья быть принятым?
– Это я, миледи, – с улыбкой ответила Миранда.
– В таком случае, очень рада за вас, – сказала доктор Харрингтон, обняв служанку за плечи.
– Спасибо, миледи.
Клинкскейлс молча прислушивался к разговору. По правилам его молодости общаться с высоким гостем следовало в первую очередь ему, а не Миранде. Впрочем, в прежние времена столь высокий гость не оказался бы женщиной, да и старые правила уже вышли из моды. Да что там, он мог лишь порадоваться тому, что две женщины с ходу нашли общий язык: это давало ему возможность как следует присмотреться к новоприбывшей и составить о ней мнение.
Ее кровное родство с землевладельцем можно было безошибочно определить с первого же взгляда – по огромным, темным, миндалевидным глазам. Однако этим сходство матери с дочерью не исчерпывалось. Черты лица доктора Алисон поражали изяществом пропорций, хотя некоторые отклонения от идеала указывали, что в данном случае красота являлась природной и не имела отношения к достижениям биоскульптуры. Леди Харрингтон обладала почти теми же чертами, однако в сравнении с утонченностью облика матери выразительное лицо дочери было высечено гораздо резче. Создавалось впечатление, будто кто-то, пройдясь по нежному профилю суровым резцом, обнажил скрытую под наружной мягкостью силу, придав Хонор сходство с соколом.
Говард прекрасно знал, что доктор Харрингтон на два года старше его, однако принять этот факт ему было трудно. Он уже свыкся с юным обликом Хонор, но та, по крайней мере, по возрасту годилась ему в дочери. А вот ее мать в такие-то годы не имела и намека на седину! Ни единой морщинки! Правда, Алисон не выглядела моложе дочери, но методику пролонга разработали именно на Беовульфе, и относившейся ко второму поколению реципиентов доктору Харрингтон с виду можно было дать на несколько лет меньше, чем Миранде. А тут еще заставлявший Клинкскейлса нервничать озорной блеск в ее глазах…
«Что за дурацкие мысли, – строго сказал себе регент. – Как бы ни выглядела эта особа, ей уже почти девяносто стандартных лет, не говоря уже о том, что она выдающийся врач, один из ведущих генетиков Звездного Королевства и мать его землевладельца.»
Но, как он себя ни урезонивал, ему не удавалось забыть о шальных огоньках в ее взоре… или не обращать внимания на то, как она одета.
Говард Клинкскейлс ни разу не видел Хонор в гражданской мантикорской одежде – только в мундире или в платье грейсонского фасона. Зато ее мать красовалась в короткой, до талии, темно-синей жакетке, надетой поверх сшитой на заказ из кремового шелка со Старой Земли и стоившей, наверное, несколько сот мантикорских долларов блузки. Слава богу, не прозрачной, но вызывающе тонкой. Выполненные из серебра, поражавшие изысканной простотой украшения контрастировали с кожей цвета сандалового дерева, а элегантные слаксы были выбраны в тон к жакету.
До вступления Грейсона в Альянс ни одна женщина не появилась бы на людях в наряде, столь откровенно подчеркивающем формы. В случае с Хонор можно было отговориться (хотя закоренелые реакционеры этой отговорки не принимали) тем, что она – офицер Королевского флота и носит предписанный Уставом мундир, но ее мать на службе не состояла и такого оправдания не имела.
«Впрочем, Говард, эта женщина и не нуждается ни в каких оправданиях! – сурово укорил себя регент. – Причем не только потому, что она мать леди Харрингтон, но и потому, что „фривольность“ в ее облике есть лишь плод твоего дурного воображения. Да и в любом случае никто не может отказать ей в праве одеваться так, как принято на Мантикоре. И если нам на нашей отсталой, захолустной планете трудно с этим смириться, то это не ее проблема, а наша!»
Он глубоко вздохнул. Приток воздуха помог привести мысли в порядок, однако где-то глубоко внутри сохранилась мерцающая искорка беспокойства.
Это все ее глаза, подумал он. Огоньки в глазах, так похожих и вместе с тем так не похожих на глаза его землевладельца. На Грейсоне, где на протяжении тысячелетия единственным достойным жизненным поприщем для женщины считалось поприще жены и матери, девочки рождались втрое чаще мальчиков, вследствие чего даже многоженство не спасало от нехватки мужчин. Местные красавицы умели бороться за свое счастье, хотя и ухитрялись сохранять при этом внешнюю благопристойность. Говард видел такие же огоньки во многих женских глазах и знал, что они свидетельствуют о желании очаровывать и пленять. Правда, он привык видеть их в очах юных прелестниц, но отразившийся во взгляде Алисон Харрингтон жизненный опыт ничуть не убавлял опасного озорства.
Говард Клинкскейлс не испытывал ни малейших сомнений в том, что в своей профессии мать выкажет не меньшую одаренность, нежели дочь – в своей, но полагал, что в некоторых других отношениях между ними обнаружится различие. Неожиданно для себя он сообразил, что какая-то часть его «я» с нетерпением ожидает столкновения этой особы с ревнителями старины. Перспектива пугала, но не могла и не волновать: ему нравились блеск ее глаз и нескрываемый вкус к жизни. О том чтобы пришпилить такую женщину на булавку и сделать украшением чьей-то коллекции, и мечтать не приходилось.
* * *
– …а это ваш кабинет, миледи, – сказала Миранда, входя в просторное, великолепно оборудованное помещение.
Проследовав за ней, Алисон Харрингтон огляделась по сторонам и подняла брови, подивившись продуманности обстановки. Компьютерное и коммуникационное оборудование превосходило даже то, что имелось у нее на Сфинксе, хотя этому едва ли стоило удивляться. Дочь обещала оснастить Генетическую клинику имени Дженифер Чоу (в честь бабушки Хонор) по последнему слову медицинской техники – и обещание свое выполнила. Она не поскупилась на расходы, и Алисон ощутила прилив гордости. Конечно, ей было известно, что личное состояние дочери достигло величины, при которой даже такие траты не обременительны, но многие ли богачи вкладывали деньги в подобные проекты? И ведь Хонор не ожидала от этого вложения никакой отдачи… кроме, разумеется, того, что ее инициатива поможет тысячам ребятишек вырасти крепкими и здоровыми.
– Надеюсь, миледи, вам здесь нравится, – сказала Миранда.
Алисон растерянно заморгала и сообразила, что задумалась, стоя как вкопанная посреди кабинета. Ее спутница выглядела слегка встревоженной, и доктор Харрингтон поспешила ее успокоить.
– Да, все просто замечательно. Хонор обещала мне что-то в этом роде, а она всегда была девочкой, на которую можно положиться.
Глаза ее весело полыхнули при виде реакции Миранды на слово «девочка». Алисон знала свою дочь и прекрасно понимала, что та может просто задохнуться в атмосфере излишнего почитания и подобострастия. Может быть, сообразив, что для кого-то их землевладелец просто «девочка», эти люди поумерят свои восторги.
«Кроме того, – сказала она себе, – девочка всегда воспринимала жизнь чересчур серьезно, и ей пойдет только на пользу, если по ее возвращении обнаружится, что я малость расшевелила здешний чопорный двор.»
При этой мысли Алисон едва не хихикнула, но вовремя спохватилась. Ни ей, ни Хонор не нравилось собственное хихиканье: обеим казалось, что они хихикают, как школьницы, а доктор Харрингтон считала, что ее маленький рост усугубляет сходство. Впрочем, добродушно рассудила она, едва ли кто-нибудь примет меня за школьницу, если не поленится приглядеться ко мне как следует. Последнее заключение едва не вызвало у нее настоящий взрыв смеха, однако ей и на сей раз удалось сдержаться. Заметив, что Миранда вновь смотрит на нее с тревогой, доктор Харрингтон успокаивающе помахала ей рукой.
«Бедняжка, небось, вообразила, что со мной приключился припадок», – подумала она и продолжила осмотр кабинета. Обстановка и оборудование завладели лишь частью ее внимания: скользя по ним взглядом, она вспоминала последние шестьдесят лет в Звездном Королевстве и, мысленно потирая руки, предвкушала завоевание нового мира.
Алисон прекрасно знала, как в других системах относятся к уроженцам Беовульфа. Порой она даже задавалась вопросом, почему ее родину все и всюду провозглашали «самой декадентской планетой галактики». По части вольности нравов Старая Земля вполне могла оспорить этот сомнительный титул. Впрочем, пути Вселенной неисповедимы: возможно, такова была благодарность человечества за бесспорное первенство Сигмы Дракона в области биологических наук. Разработка методики пролонга явилась лишь самым впечатляющим из изобретений и открытий, повлиявших на здоровье и продолжительность жизни всего человеческого рода. Иными словами, влияние, которое оказала родная планета доктора Харрингтон практически на каждого человека в населенной галактике, уступало разве что влиянию Старой Земли, и уроженцы Беовульфа в глазах обитателей других миров автоматически воспринимались как нечто особенное.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов