А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Она смотрела на меня с палубы
корабля с огромными синими парусами; на рее болтался повешенный, вокруг
кружили чайки, утоляя голод его внутренностями.
Таков был мой первый сон.
Всего их было два. Во втором Уастис заперла меня в горящей башне и на
несколько веков оставила меня там кричать от боли и кары.
Постепенно до меня дошло, что лед растаял и потушил огонь.
Удивительный покой проник в мое тело и сознание.
Я различил неясное мерцание. Я не мог понять, что это такое, но по
тому, как перемещалось сияющее нечто, догадался, что это светились светлые
девичьи волосы. Я ничего не мог понять. Затем все вспомнил.
- Айсеп, - прошептал я. Волосы колыхнулись, и из них выплыло лицо. -
Айсеп, я очень болен?
Она посмотрела на меня прямым мальчишеским взглядом и сказала:
- Вы очень больны, мой господин. Но вам уже лучше. Говорят, вы
выздоровеете.
Наш разговор разбудил врача, дремавшего в углу комнаты. Он подошел ко
мне, потрогал лоб, посмотрел в глаза и положил мне руку на сердце.
- Да, невероятно, - произнес он. - Сутки у вас был озноб, но никакого
кровотечения не была, а теперь и лихорадка спадает. У вас необычайно
сильный организм, мой господин, да и боги были к вам благосклонны. Немного
терпения - и вы поправитесь, обещаю вам. Говорят, что вы - волшебник,
правда? Да, теперь я этому верю.
У меня было такое чувство, будто я могу вскочить с постели и
полететь. А почему бы и нет? Я снова волшебник Я победил проклятие смерти.
Это не их боги улыбнулись мне, а боги моих далеких предков. Я чуть не
рассмеялся вслух но вдруг страх вновь охватил меня, и я сжал руку доктора.
- Где императрица?
Ответила мне Айсеп, высокомерно бросив:
- Она круглые сутки сидела у вашей постели, пока сама с ног не
свалилась от усталости. Можете быть довольны.
- Она больна?
- Всякий заболеет, слушая ваши дикие вопли. А в остальном она
здорова. Говорят, что Желтое покрывало отступает.
- Да, господин мой, это правда, - произнес врач, принося какую-то
липкую мазь, чтобы намазать меня ею, как намазывают жиром гуся, перед тем,
как сделать из него жаркое. - Эпидемия уменьшилась. Конечно, потери
огромны, и среди ушедших - Сорем, наш повелитель. Но сегодня, по крайней
мере, смертельных случаев уже меньше, и никаких новых вспышек чумы, даже в
трущобах.
Я оттолкнул его, сказав, чтобы он приберег свое мерзкое лекарство для
кого-нибудь другого, но он принес что то еще на блюдце и заставил меня
проглотить. Сделан это, я погрузился в сон, и мне снилось, что я плыву,
как по волнам, по ярким волосам Айсеп.
Я проснулся уже за полночь и с такой полнотой и ясностью представлял
себе свою цель, как будто я все продумал во сне.
Айсеп слегка вздремнула и, когда я позвал ее, встрепенулась,
недовольная, как молодой солдат, которого застали спящим на карауле.
- Да, мой господин?
- Вот что: принеси мне воды и раздобудь одежду - неважно какую.
- Одежду? Но, клянусь моей правой рукой, вы не сдвинетесь с места.
- Оставь эти клятвы, девочка. В этой комнате командует мужчина.
Она хотела бежать за доктором и, как я догадывался, за подмогой, а я
еще не знал, вернулась ко мне моя Сила или нет. Я схватил ее за запястье и
сказал:
- Если бы у тебя был противник враг, который убил твоих близких и
пытался отнять жизнь у тебя, что бы ты сделала?
- Убила бы его, - ответила она, не колеблясь.
- Вот, - сказал я. - Именно это я и хочу сделать. Но если я буду
голым, это может создать дополнительные трудности, поэтому я предпочел бы
путешествовать в штанах.
- Нет, - произнесла она, но видно было, что она колеблется. Наконец
она спросила:
- А ваш враг из хессеков?
- Гораздо древнее, но и хессеки к этому тоже причастны.
Она нахмурилась, и я понял, что она сделает все, о чем я ее попросил.

Одно время я думал, что Уастис управляет ими, находясь в самом
болоте. Потом мне казалось, что она живет далеко оттуда. Наверное, эта
неуверенность происходила оттого, что я был опутан ее чарами. Я разобрался
во всем только после разговора с Гайстом. Но тогда она уже поймала меня в
свою сеть, и я, как ни старался, не мог из нее выбраться. Но теперь...
Теперь мне было известно ее местопребывание: я увидел его во сне. Я чудом
избежал гибели. Теперь мы должны встретиться в последний раз. Если моя
сила покинула меня или еще не полностью вернулась ко мне, я буду
действовать как простой наемный убийца. Вот и все.
Лихорадка еще не прошла, но большой беды в этом не было. Меня это
только подбадривало.
Меня постоянно преследовала ее тень, сковывая страхом, парализуя. Но
я выжил, хождение по мукам закончилось. Худшее, на что она была способна,
уже позади.
Непроглядная тьма ночных улиц местами освещалась красноватым
мерцанием. В неярком, приглушенном свете я разглядел множество гниющих
трупов. Четыре пятых жителей Пальмового квартала, где раньше ночью было
светло, как днем, ушли в горы, унеся с собой светильники. Но костры
продолжали гореть, к ним то и дело бесшумно подъезжали телеги, наполненные
безмолвным грузом. Пьяный часовой, стоявший на крыше башни, в страхе
отпрянул, когда я галопом проскакал мимо. Удары копыт, прозвенев по
мостовой, эхом отдавались по соседним улицам, как будто скакала не одна
лошадь, а двадцать.
Рядом с доками, как раз за Рыбным базаром был сложен еще один костер.
Склады, разрушенные в ночь восстания, так и не были восстановлены, над
ними в беззвездное небо поднимался голубоватый дым костра, на котором
жарилась человеческая плоть.
У ворот храмов, как и прежде, виднелось скопление больных. Если число
их и уменьшилось, как сказал доктор, то я этого не заметил.
Моя кровь бурлила, как молодое вино. Я искупил свою вину, страх
исчез.
Да, было отчего испугаться часовому при виде этой неистовой скачки
между темнотой и красным сиянием - как будто бог смерти пронесся мимо.

4
Было нетрудно, позаимствовав чью-то рыбацкую лодку, выгрести в темное
море. Патруля на набережной не было. Мачты кораблей возвышались над водой
дремучим лесом. Где-то хрипела музыка и раздавались пьяные голоса,
звучащие среди неподвижного молчания, как удары кувалды, - эти люди
молились о спасении винным бутылям.
"Иакинф Вайн-Ярд" стоял в стороне от дока, куда хессекам с большим
трудом удалось его оттащить во время пожара. Мой южный корабль с нежным
южным именем. Давным-давно на острове Пейюана я предвидел, что он приведет
меня к моей матери-ведьме.
Силы вернулась ко мне увеличенными во сто крат. Весла казались
легкими, как стебли тростника, и темный берег с точками горящих костров
быстро отдалялся. Я оглянулся через плечо и увидел очертания высокой
галеры. На верхней палубе мерцал неяркий свет, три или четыре черных
силуэта безмолвно ожидали моего прибытия. С борта была спущена веревочная
лестница. Никто не помешал мне привязать лодку и подняться.
Все было не совсем так, как во сне. Исчезли все украшения, на мачтах
не было парусов. Свет потрескивающего пламени лизал палубу, покрывая ее
огненным узором. Увидев шесть человек хессеков у перил и около десятка
сидевших на корточках в кормовой части, я вспомнил, что не все восставшие
погибли в ту ночь - эти скрылись здесь от воинов императора. Может, внизу
был еще кто-нибудь. Меня это не беспокоило - если понадобится, я смогу их
убить. Ведьме не удалось перехитрить меня. Она больше не осмеливалась
использовать против меня мою собственную силу.
Я обратился к ним на их языке:
- Где она?
Никто из них мне не ответил; голос раздался у меня за спиной.
- Здесь, мой дорогой.
По кожа у меня пробежали мурашки. Я обернулся. Она сидела передо мной
на одном из диванов Чарпона. Она, похоже, очутилась там с помощью
колдовства, потому что за секунду до этого ее там не было.
Она ослепила меня белизной обратившегося в плоть огня, белизной, от
которой мне стало не по себе, белизной бескровной и нечеловеческой. Лицо
ее, как всегда, было закрыто, на этот раз - вуалью из желтого шелка,
которая свешивалась с серебряной диадемы, надетой на ее белые волосы. Что
скрывалось за этой вуалью? Голова кошки или паука? Позади нее, в точности
как мне представилось во время лихорадки, на вантах болталось человеческое
тело, привешенное за ноги и разодранное чайками. По изуродованным останкам
я узнал Лайо, своего посланника.
- Вот он, ваш мессия, - обратилась женщина к хессекам. - Вот он,
Шайтхун-Кем, йей с'улло, йей с'улло. Бог, явившийся на землю, прежде вас.
Шайтхун решил отомстить, и прекрасный Бар-Айбитни истекает кровью, лежа на
предсмертном одре. Но он вот думает, что перехитрил Шайтхуна; он думает,
что будет жить.
Вместе с одеждой часового Айсеп принесла мне нож. Сейчас моя рука
невольно потянулась к нему.
- Вот, посмотрите, - сказала женщина. - Этот варвар, называющий себя
в_о_л_ш_е_б_н_и_к_о_м_, все-таки предпочитает пользоваться оружием
презренных масрийских псов.
Знакомая насмешка. Она меня проверяла.
- Да, я волшебник, - ответил я. - Назови свое имя.
- Сделай это сам.
Кровь бросилась мне в голову.
- Ты Уастис, - сказал я. - Собака-богиня из Эзланна. И моя мать, но
тебе уже недолго осталось быть ею.
Она встала с дивана и мелкой семенящей походкой двинулась ко мне. Она
была такой маленькой и хрупкой, но от нее огромной черной тенью
распространялась невидимая Сила.
Я не сделал ни шага ей навстречу, но и не отступил назад. Она
остановилась в трех шагах от меня, и тогда я заметил, как она держит
голову - немножко набок, как будто видит меня только левым глазом. И, как
тогда, я протянул руку и сорвал с нее вуаль.
Женское лицо, на этот раз не покрытое желтой краской, лицо юной
девушки. Прекрасное, как у статуи, без малейшего изъяна, только здравого
глаза нет, и вместо него вставлен зеленый камень.
И тут меня, наконец, осенило. Кто бы она ни была, это не моя мать, не
Уастис, потому что в жилах Уастис текла кровь древней расы волшебников,
она бы залечила рану. В глазах у меня потемнело, как будто рой насекомых
внезапно налетел на яркий свет, а потом я все увидел по-новому.
Я все время охотился за призраком, пытался поймать отражение в
зеркале.
Нет, это не Уастис. Обман исчез, ушел, как вода в песок. Ее одежда из
грубого полотна - грязная и рваная, на голове у нее - обычная хессекская
копна волос, ее единственный глаз - черный глаз хессека, ее белая кожа
отливает хессекской желтизной. Я попал в ловушку, которую сам себе
расставил. Я с таким упорством преследовал свою добычу, что, когда наконец
настиг ее, не сразу понял, что охотился совсем за другим.
- Да, Вазкор - все тот же Вазкор, - прошептала она. - Он понял,
наконец, свою ошибку. Я не старая ведьма, а молодая. Это ты сделал меня
молодой, мой господин, мой повелитель, мой возлюбленный, и я буду твоей
смертью. - Улыбнувшись, Лели обвила меня руками, и крепко прижалась ко
мне. Даже сквозь одежду я ощутил всю свежесть ее тела, ту молодость,
которой я его наполнил. - При жизни ты отвернулся от меня, но после смерти
ты станешь мне послушен. Я приду на твою могилу, произнесу свои заклинания
и лягу в твои безжизненные объятия. Да, плоть свою я вылечить не могу, но
я умею многое другое. И это ты научил меня, мой волшебник. Послушай, как я
разговариваю. Разве это голос старой базарной торговки, любовь моя? Нет.
Та Сила, которую ты влил в мой мозг, чтобы вернуть мне молодость, сделала
меня равной тебе. Колдуньей. Богиней.
Огонь вспыхнул у меня перед глазами, заслонил палубу, неподвижные
фигуры хессеков, висящий на веревках труп. Лели, как змея, обвилась вокруг
меня, ее поцелуи огненным дождем обожгли мою кожу.
Я вспомнил Зал врачей, ее крошечный птичий череп в стих руках, идущую
от меня к ней волну энергии, солнцем озарившую ее сознание. Я вспомнил,
как горд я был тогда.
Не удивительно, что ей потом удавалось высасывать из меня мою Силу,
чтобы обратить против меня те способности, которыми я ее так
неосмотрительно наделил. Я с самого начала был для нее источником энергии.
- Да, - прошептала она, прочитав мои мысли, так же, как раньше без
труда читала все, что происходит в моем мозгу. - Да, я подшутила над
тобой, мой возлюбленный, приняв облик Уастис и направив тебя по ложному
следу. За эту шутку мне пришлось пожертвовать своим глазом, своим бедным
маленьким глазом, мой дорогой. Даже это я бы тебе простила, если бы ты по
достоинству меня оценил. Пускай бы тогда весь Бит-Хессе потонул в грязи, и
Шайтхун, Пастырь мух, вместе с ним.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов