По лицу его градом катился холодный пот.
— Я жду тебя, Бэрби! — Он все еще не мог окончательно порвать мысленную связь с волчицей… или в этом-то и крылось его безумие? — Выбери самый смертоносный облик, — призывала она. — Когти, чтобы вспороть ей живот, клыки, чтобы разорвать ей горло. Мы должны ее убить…
— Нет! — хрипло крикнул Бэрби, и уже тише, чтобы не услышала медсестра в коридоре, с горечью добавил: — С меня хватит, мисс Април Белл. Я больше не хочу быть слепым орудием в ваших дьявольских затеях… не хочу убивать своих друзей… не хочу видеть вас. Все! Баста!
— Правда, Бэр…
Дрожа от ярости, он вскочил на ноги. И шепот стих. Он нервно зашагал по комнате — не будет он причинять вред Ровене! Ни во сне, ни наяву. Не будет, и все тут!
Чудовищный шепот и впрямь затих. Затих окончательно. Из-за двери доносился чей-то храп. С первого этажа слышались чьи-то неясные крики.
Бэрби приоткрыл дверь. Прислушался. Кричал не один человек — несколько. Кто-то суматошно бегал по коридорам. Громко хлопнула дверца автомобиля, взревел мотор. Визжа на повороте шинами, автомобиль умчался прочь от клиники.
Ровена и в самом деле убежала… — с внезапной ясностью Бэрби понял, что это так. Он знал это вне всякого сомнения. Вот только не понимал, откуда. Возможно, как наверняка сказал бы вкрадчивый доктор Глен, его собственное беспокойное подсознание просто-напросто перевело звуки поднявшейся в клинике суматохи в шепот белой волчицы.
Поспешно накинув халат, Бэрби сунул в обвислые карманы записную книжку и ключи от машины. Он не знал, что — реальность, а что — иллюзия. Он не был уверен, что Ровене и в самом деле грозит опасность — он боялся верить коварному шепоту. Но на сей раз он намеревался принять самое деятельное участие в… ну, в том, что произойдет. И не на стороне Черного Мессии.
Что-то остановило его на пороге. Странное беспокойство заставило Бэрби посмотреть на постель. С огромным облегчением он увидел, что она пуста. На сей раз он не оставил позади пустой человеческой оболочки.
Бэрби осторожно выглянул в коридор. Пусто. Бесшумно пробежал к пожарной лестнице, и замер, как вкопанный, услышав внизу сердитый голос доктора Бунзела.
— … неужели, сестра?
— Да, доктор, — испуганный женский шепот.
— Что вы можете сказать в свое оправдание?
— Ничего, сэр.
— Как, черт возьми, она могла сбежать?
— Я не знаю, сэр.
— Вот и узнайте! — рявкнул Бунзел. — Она была в смирительной рубашке, в запертой палате, и вам было особо поручено за ней наблюдать. Вы же знаете, что она уже однажды пыталась убежать. — В голосе врача звучало презрение. — Она что, просочилась сквозь стену?
— Наверно, сэр.
— Что-о-о?!
— Я хотела сказать, сэр… — залепетала сестра. — Я не знаю, как ей удалось выбраться.
— Что вам о ней известно?
— Бедная миссис Мондрик… — сестра, похоже, чуть не плакала. — Она была очень расстроена… после той вчерашней прогулки. Она весь вечер умоляла меня отвезти ее к этому мистеру Квейну.
— Ну, и…
— А потом завыли собаки… это было где-то около полуночи… и бедная миссис Мондрик начала кричать. Она никак не хотела замолчать. Доктор Глен говорил, если потребуется, сделать ей укол. Вот я и пошла за шприцом. Я и отсутствовала-то буквально одну минуту, а когда вернулась, миссис Мондрик в палате не было.
— Почему же вы сообщили об этом только сейчас?
— Я искала ее в соседних палатах. Но там ее тоже нет.
— Посмотрите еще раз, — резко приказал Бунзел. — А я организую поиски. Она действительно очень больна… страшно подумать, что она может натворить.
— Я понимаю, сэр…
— Предупредите сестер, чтобы они не волновали остальных пациентов, — добавил Бунзел. — И смотрите, чтобы за пределами клиники об этом не знала ни одна живая душа! Подобные случаи могут весьма неблагоприятно отразиться на репутации нашей больницы. Я пошлю доктора Дорна поговорить с полицией. Мы должны найти эту женщину.
Бэрби не услышал, что ответила медсестра. Бесшумно спустившись на первый этаж, Бэрби выглянул в коридор. Испуганная сестра и рассерженный доктор удалялись в сторону главного входа. Дождавшись, пока они скроются за поворотом, Бэрби вышел через пожарную дверь.
Мрачное торжество переполняло его душу. Ровена Мондрик действительно сбежала из Гленхавена — все так, как и сказала белая волчица. Только теперь он уже не принадлежит к чудовищной стае Април Белл. Он сумел побороть ее зловещий зов… или это все-таки был голос его собственного подсознания?
Сейчас сна не было ни в одном глазу, и Бэрби ощущал себя истинным человеком. И человек этот знал, что Ровене грозит опасность. Опасность со стороны тех же самых коварных убийц, которые прикончили ее мужа шерстью черного котенка, устроили Рексу Читтуму аварию на холме Сардис и сбросили Ника Спивака с девятого этажа башни Фонда. Да, на сей раз он не будет пешкой в руках Април Белл и ее таинственных сообщников по колдовству…. или по самому обыкновенному преступлению?
Он все еще не знал толком ни правил этой игры, ни ставок, ни игроков. Но теперь пешка взбунтовалась, и Бэрби собирался играть сам за себя, до конца, на стороне людей.
16. САМЫЙ СТРАШНЫЙ ОБЛИК
Дрожа от холода в своем красном больничном халате, Бэрби добрался до стоянки за главным корпусом, где он оставил свой старенький автомобиль. Вытащив из кармана ключи, он, стараясь не шуметь, завел мотор. Он уже выезжал со стоянки, когда из клиники, что-то крича, выбежал крепко сложенный мужчина в мятом белом халате. Вспыхнул прожектор, но Бэрби и не думал останавливаться. Едва не сбив размахивавшего руками сторожа, рассчитывавшего, видимо, загородить ему путь, Бэрби вырвался на темное шоссе. Он с тревогой поглядел в зеркало заднего вида — погони пока не было — и поехал назад в Кларендон.
Бэрби боялся ехать слишком медленно: он был просто обязан первым найти Ровену. Найти до того, как санитары поймают ее и снова водворят в палату для буйных в Гленхавене, где она может кричать хоть до конца света или, скорее, до самой смерти, вроде той, что настигла доктора Мондрика. Смерти от руки чудовищ из ночных кошмаров.
Он пристально оглядывался по сторонам. Вдалеке, на главном шоссе, сверкали огни фар, но здесь, на идущей вдоль реки дороге, было пустынно. Бэрби уже начал терять надежду, когда впереди показались бетонные ограждения моста через Олений Ручей.
От этого узкого моста, где он чуть не распростился с жизнью, едва не столкнувшись с грузовиком, до Гленхавена было добрых две мили. Вряд ли слепая Ровена без посторонней помощи могла сюда добраться. Времени прошло не так уж и много…
И тут он ее увидел. Высокая, одинокая фигура женщины, торопливо идущей по дороге. Ее черные одежды делали Ровену почти невидимой в ночи. Бэрби отчаянно нажал на тормоз. Его даже затрясло при мысли, что он запросто мог на нее наехать. Но сейчас все было в порядке…
Облегченно вздохнув, Бэрби остановил автомобиль. Ровена в порядке, но грозящая ей опасность все еще не исчезла. Ничего, теперь он сможет ей помочь… и тем самым расстроит замысел этого самого Черного Мессии. И тут он увидел в зеркальце огни фар.
Кто-то явно выехал на дорогу и, судя по всему, этот кто-то появился со стороны Гленхавена. Тем не менее, время у него еще было. Он успеет подобрать Ровену, решил Бэрби, и отвезти ее прямо в Фонд, к Сэму Квейну. Четкая и ясная цель придала ему уверенность, вселила утраченную было надежду.
Такой поступок, думал Бэрби, наверняка развеет все сомнения Ровены и покажет Сэму всю абсурдность его подозрений. Кроме того, Ровена ведь одно время работала вместе с Мондриком… Может, ей и в самом деле есть что сказать Сэму. Кто знает, вдруг она сможет пролить свет на его собственные проблемы… или даже опознать Дитя Ночи.
А женщина впереди, похоже, услышала скрип тормозов. Черной тенью в ярком свете автомобильных фар она бросилась наутек. Но не сделав и нескольких шагов, Ровена споткнулась о бетонное ограждение и, не удержавшись на ногах, рухнула на колени.
— Ровена! — крикнул Бэрби, поспешно открывая дверцу. — Подождите… Я хочу вам помочь! — Она настороженно прислушивалась к звукам его голоса. — Садитесь скорей в машину, и я отвезу вас к Сэму Квейну.
Она поднялась на ноги. Медленно и недоверчиво двинулась в его сторону.
— Спасибо, сэр, — она тяжело дышала. — Но… кто вы?
— Я сделаю все, чтобы вам помочь, — сказал он. — Это я, Вил Бэрби…
Видимо, узнав его голос, Ровена вскрикнула. Вскрикнула еще до того, как он успел назвать свое имя. Дрожащий вопль бескрайнего, безумного страха. Отшатнувшись, она налетела на бетонные перила и, сориентировавшись, без оглядки побежала через мост.
Бэрби растерянно огляделся. Огни фар в зеркале заднего вида становились все ярче и ярче. Времени оставалось совсем мало — скоро погоня будет здесь. Бэрби совершенно точно знал, что без его помощи слепой Ровене никогда не добраться до Сэма Квейна. Переключив передачу, он нажал на газ… и похолодел от ужаса.
Впереди он увидел белую волчицу.
Бэрби знал, что это невозможно — ведь он совершенно точно не спал. Невозможно быть более проснувшимся. Его дрожащие руки, мертвой хваткой вцепившиеся в руль, были руками человека. Но белая волчица казалась такой же реальной, как и убегающая Ровена. Вот только видно ее было куда лучше.
Выскочив из темноты, она невозмутимо уселась прямо посреди дороги. Искрился ее снежно-белый мех, зеленым огнем горели прозрачные волчьи глаза. Свет фар наверняка причиняял ей боль, но, свесив длинный красный язык, волчица, раскрыв пасть, смеялась над не верящим своим глазам Бэрби.
Он отчаянно нажал на тормоз, но остановить машину уже не мог. Не оставалось даже времени подумать: реальна эта белая волчица, или же она — всего лишь фантом, порожденный белой горячкой. Она была слишком близко, и Бэрби инстинктивно крутанул руль…
Левый бампер врезался в бетонное ограждение. Руль ударил Бэрби в грудь, головой он вломился в ветровое стекло. Визг шин по асфальту, грохот мнущегося металла, звон стекла — все стихло, растворившись в ночной тишине.
Бэрби с трудом выпрямился. Он вздохнул… Болела грудь, голова просто раскалывалась. Но крови не было. Он чувствовал себя совершенно опустошенным. Дрожа от ночного холода, Бэрби плотнее запахнул свой тоненький халат. Машина стояла почти поперек моста. Мотор заглох, но правая фара продолжала гореть. В воздухе пахло бензином и паленой резиной. Ну, теперь-то он уже никак не мог спать! Теперь-то ему уже ничего не могло померещиться!
— Отлично сработано, Бэрби! — выныривая откуда-то сбоку, промурлыкала белая волчица. — Хотя, честно говоря, я не думала, что это и есть твой самый страшный облик!
Он видел ее, ухмыляющуюся, стоящую над черным, неподвижным человеческим телом. Он не хотел понимать, чье это было тело. Но Ровены нигде не было, и не стучали больше по асфальту ее черные туфли.
— Что… — ужас железной хваткой взял его за горло. — Кто…
Легко и грациозно волчица перепрыгнула через труп и подбежала к автомобилю. Ее глаза торжествующе горели. Она улыбалась, и морда у нее была вся в крови.
— Чистая работа, Бэрби, — радостно прошептала она. — Когда я тебя звала, я чувствовала возможную связь вероятностей… слепая, одетая во все черное женщина одна ночью на шоссе, да еще и до смерти напуганная — она несла с собой очень высокую вероятность смерти. И мы ловко ею воспользовались. Мне кажется, твой облик оказался для вдовы так же страшен, как любой, который мог бы мне придти в голову. Здорово, что ее серебряные бусы порвались при падении. Это мне очень помогло! Теперь она уже ничего не сможет рассказать Сэму Квейну! Они уже никому не назовет имени Черного Мессии.
Навострив уши, волчица прислушалась.
— Знаешь, Бэрби, они скоро будут здесь… эти болваны из Гленхавена. — Сверкнули огни фар приближающегося автомобиля, и она поспешно отпрыгнула в сторону, к густой тени возле ограждения. — Нам лучше убираться отсюда, — сказала она. — Поезжай… просто поезжай дальше и оставь мертвую вдову лежать там, где она лежит.
— Мертвую?.. — эхом откликнулся Бэрби. — Что… что ты заставила меня сделать?
— Только то, что ты и должен был сделать, — промурлыкала она. — То, что требовалось для победы в нашей войне с человечеством… и гнусными предателями вроде этой вдовы. Она ведь, можешь себе представить, пыталась обратить силу нашей расы против нас самих!
— Волчица снова покосилась на дорогу. — Поезжай! — резко приказала она. — Прежде, чем они тебя тут застанут.
С этими словами она скрылась в темноте.
Оцепенев от ужаса, Бэрби неподвижно сидел за рулем своего автомобиля. Но вот, подняв взор, он снова увидел в зеркальце яркие огни фар. Мысль о погоне заставила его вернуться к жизни. Выскочив из машины, он на дрожащих ногах подбежал к телу, над которым минуту назад стояла улыбающаяся до ушей волчица.
Он приподнял Ровену с земли, и руки его окрасились еще теплой алой кровью. Глядя на порванный плащ, на многочисленные раны, он видел, что белая волчица на все сто воспользовалась предоставившейся ей возможностью.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41
— Я жду тебя, Бэрби! — Он все еще не мог окончательно порвать мысленную связь с волчицей… или в этом-то и крылось его безумие? — Выбери самый смертоносный облик, — призывала она. — Когти, чтобы вспороть ей живот, клыки, чтобы разорвать ей горло. Мы должны ее убить…
— Нет! — хрипло крикнул Бэрби, и уже тише, чтобы не услышала медсестра в коридоре, с горечью добавил: — С меня хватит, мисс Април Белл. Я больше не хочу быть слепым орудием в ваших дьявольских затеях… не хочу убивать своих друзей… не хочу видеть вас. Все! Баста!
— Правда, Бэр…
Дрожа от ярости, он вскочил на ноги. И шепот стих. Он нервно зашагал по комнате — не будет он причинять вред Ровене! Ни во сне, ни наяву. Не будет, и все тут!
Чудовищный шепот и впрямь затих. Затих окончательно. Из-за двери доносился чей-то храп. С первого этажа слышались чьи-то неясные крики.
Бэрби приоткрыл дверь. Прислушался. Кричал не один человек — несколько. Кто-то суматошно бегал по коридорам. Громко хлопнула дверца автомобиля, взревел мотор. Визжа на повороте шинами, автомобиль умчался прочь от клиники.
Ровена и в самом деле убежала… — с внезапной ясностью Бэрби понял, что это так. Он знал это вне всякого сомнения. Вот только не понимал, откуда. Возможно, как наверняка сказал бы вкрадчивый доктор Глен, его собственное беспокойное подсознание просто-напросто перевело звуки поднявшейся в клинике суматохи в шепот белой волчицы.
Поспешно накинув халат, Бэрби сунул в обвислые карманы записную книжку и ключи от машины. Он не знал, что — реальность, а что — иллюзия. Он не был уверен, что Ровене и в самом деле грозит опасность — он боялся верить коварному шепоту. Но на сей раз он намеревался принять самое деятельное участие в… ну, в том, что произойдет. И не на стороне Черного Мессии.
Что-то остановило его на пороге. Странное беспокойство заставило Бэрби посмотреть на постель. С огромным облегчением он увидел, что она пуста. На сей раз он не оставил позади пустой человеческой оболочки.
Бэрби осторожно выглянул в коридор. Пусто. Бесшумно пробежал к пожарной лестнице, и замер, как вкопанный, услышав внизу сердитый голос доктора Бунзела.
— … неужели, сестра?
— Да, доктор, — испуганный женский шепот.
— Что вы можете сказать в свое оправдание?
— Ничего, сэр.
— Как, черт возьми, она могла сбежать?
— Я не знаю, сэр.
— Вот и узнайте! — рявкнул Бунзел. — Она была в смирительной рубашке, в запертой палате, и вам было особо поручено за ней наблюдать. Вы же знаете, что она уже однажды пыталась убежать. — В голосе врача звучало презрение. — Она что, просочилась сквозь стену?
— Наверно, сэр.
— Что-о-о?!
— Я хотела сказать, сэр… — залепетала сестра. — Я не знаю, как ей удалось выбраться.
— Что вам о ней известно?
— Бедная миссис Мондрик… — сестра, похоже, чуть не плакала. — Она была очень расстроена… после той вчерашней прогулки. Она весь вечер умоляла меня отвезти ее к этому мистеру Квейну.
— Ну, и…
— А потом завыли собаки… это было где-то около полуночи… и бедная миссис Мондрик начала кричать. Она никак не хотела замолчать. Доктор Глен говорил, если потребуется, сделать ей укол. Вот я и пошла за шприцом. Я и отсутствовала-то буквально одну минуту, а когда вернулась, миссис Мондрик в палате не было.
— Почему же вы сообщили об этом только сейчас?
— Я искала ее в соседних палатах. Но там ее тоже нет.
— Посмотрите еще раз, — резко приказал Бунзел. — А я организую поиски. Она действительно очень больна… страшно подумать, что она может натворить.
— Я понимаю, сэр…
— Предупредите сестер, чтобы они не волновали остальных пациентов, — добавил Бунзел. — И смотрите, чтобы за пределами клиники об этом не знала ни одна живая душа! Подобные случаи могут весьма неблагоприятно отразиться на репутации нашей больницы. Я пошлю доктора Дорна поговорить с полицией. Мы должны найти эту женщину.
Бэрби не услышал, что ответила медсестра. Бесшумно спустившись на первый этаж, Бэрби выглянул в коридор. Испуганная сестра и рассерженный доктор удалялись в сторону главного входа. Дождавшись, пока они скроются за поворотом, Бэрби вышел через пожарную дверь.
Мрачное торжество переполняло его душу. Ровена Мондрик действительно сбежала из Гленхавена — все так, как и сказала белая волчица. Только теперь он уже не принадлежит к чудовищной стае Април Белл. Он сумел побороть ее зловещий зов… или это все-таки был голос его собственного подсознания?
Сейчас сна не было ни в одном глазу, и Бэрби ощущал себя истинным человеком. И человек этот знал, что Ровене грозит опасность. Опасность со стороны тех же самых коварных убийц, которые прикончили ее мужа шерстью черного котенка, устроили Рексу Читтуму аварию на холме Сардис и сбросили Ника Спивака с девятого этажа башни Фонда. Да, на сей раз он не будет пешкой в руках Април Белл и ее таинственных сообщников по колдовству…. или по самому обыкновенному преступлению?
Он все еще не знал толком ни правил этой игры, ни ставок, ни игроков. Но теперь пешка взбунтовалась, и Бэрби собирался играть сам за себя, до конца, на стороне людей.
16. САМЫЙ СТРАШНЫЙ ОБЛИК
Дрожа от холода в своем красном больничном халате, Бэрби добрался до стоянки за главным корпусом, где он оставил свой старенький автомобиль. Вытащив из кармана ключи, он, стараясь не шуметь, завел мотор. Он уже выезжал со стоянки, когда из клиники, что-то крича, выбежал крепко сложенный мужчина в мятом белом халате. Вспыхнул прожектор, но Бэрби и не думал останавливаться. Едва не сбив размахивавшего руками сторожа, рассчитывавшего, видимо, загородить ему путь, Бэрби вырвался на темное шоссе. Он с тревогой поглядел в зеркало заднего вида — погони пока не было — и поехал назад в Кларендон.
Бэрби боялся ехать слишком медленно: он был просто обязан первым найти Ровену. Найти до того, как санитары поймают ее и снова водворят в палату для буйных в Гленхавене, где она может кричать хоть до конца света или, скорее, до самой смерти, вроде той, что настигла доктора Мондрика. Смерти от руки чудовищ из ночных кошмаров.
Он пристально оглядывался по сторонам. Вдалеке, на главном шоссе, сверкали огни фар, но здесь, на идущей вдоль реки дороге, было пустынно. Бэрби уже начал терять надежду, когда впереди показались бетонные ограждения моста через Олений Ручей.
От этого узкого моста, где он чуть не распростился с жизнью, едва не столкнувшись с грузовиком, до Гленхавена было добрых две мили. Вряд ли слепая Ровена без посторонней помощи могла сюда добраться. Времени прошло не так уж и много…
И тут он ее увидел. Высокая, одинокая фигура женщины, торопливо идущей по дороге. Ее черные одежды делали Ровену почти невидимой в ночи. Бэрби отчаянно нажал на тормоз. Его даже затрясло при мысли, что он запросто мог на нее наехать. Но сейчас все было в порядке…
Облегченно вздохнув, Бэрби остановил автомобиль. Ровена в порядке, но грозящая ей опасность все еще не исчезла. Ничего, теперь он сможет ей помочь… и тем самым расстроит замысел этого самого Черного Мессии. И тут он увидел в зеркальце огни фар.
Кто-то явно выехал на дорогу и, судя по всему, этот кто-то появился со стороны Гленхавена. Тем не менее, время у него еще было. Он успеет подобрать Ровену, решил Бэрби, и отвезти ее прямо в Фонд, к Сэму Квейну. Четкая и ясная цель придала ему уверенность, вселила утраченную было надежду.
Такой поступок, думал Бэрби, наверняка развеет все сомнения Ровены и покажет Сэму всю абсурдность его подозрений. Кроме того, Ровена ведь одно время работала вместе с Мондриком… Может, ей и в самом деле есть что сказать Сэму. Кто знает, вдруг она сможет пролить свет на его собственные проблемы… или даже опознать Дитя Ночи.
А женщина впереди, похоже, услышала скрип тормозов. Черной тенью в ярком свете автомобильных фар она бросилась наутек. Но не сделав и нескольких шагов, Ровена споткнулась о бетонное ограждение и, не удержавшись на ногах, рухнула на колени.
— Ровена! — крикнул Бэрби, поспешно открывая дверцу. — Подождите… Я хочу вам помочь! — Она настороженно прислушивалась к звукам его голоса. — Садитесь скорей в машину, и я отвезу вас к Сэму Квейну.
Она поднялась на ноги. Медленно и недоверчиво двинулась в его сторону.
— Спасибо, сэр, — она тяжело дышала. — Но… кто вы?
— Я сделаю все, чтобы вам помочь, — сказал он. — Это я, Вил Бэрби…
Видимо, узнав его голос, Ровена вскрикнула. Вскрикнула еще до того, как он успел назвать свое имя. Дрожащий вопль бескрайнего, безумного страха. Отшатнувшись, она налетела на бетонные перила и, сориентировавшись, без оглядки побежала через мост.
Бэрби растерянно огляделся. Огни фар в зеркале заднего вида становились все ярче и ярче. Времени оставалось совсем мало — скоро погоня будет здесь. Бэрби совершенно точно знал, что без его помощи слепой Ровене никогда не добраться до Сэма Квейна. Переключив передачу, он нажал на газ… и похолодел от ужаса.
Впереди он увидел белую волчицу.
Бэрби знал, что это невозможно — ведь он совершенно точно не спал. Невозможно быть более проснувшимся. Его дрожащие руки, мертвой хваткой вцепившиеся в руль, были руками человека. Но белая волчица казалась такой же реальной, как и убегающая Ровена. Вот только видно ее было куда лучше.
Выскочив из темноты, она невозмутимо уселась прямо посреди дороги. Искрился ее снежно-белый мех, зеленым огнем горели прозрачные волчьи глаза. Свет фар наверняка причиняял ей боль, но, свесив длинный красный язык, волчица, раскрыв пасть, смеялась над не верящим своим глазам Бэрби.
Он отчаянно нажал на тормоз, но остановить машину уже не мог. Не оставалось даже времени подумать: реальна эта белая волчица, или же она — всего лишь фантом, порожденный белой горячкой. Она была слишком близко, и Бэрби инстинктивно крутанул руль…
Левый бампер врезался в бетонное ограждение. Руль ударил Бэрби в грудь, головой он вломился в ветровое стекло. Визг шин по асфальту, грохот мнущегося металла, звон стекла — все стихло, растворившись в ночной тишине.
Бэрби с трудом выпрямился. Он вздохнул… Болела грудь, голова просто раскалывалась. Но крови не было. Он чувствовал себя совершенно опустошенным. Дрожа от ночного холода, Бэрби плотнее запахнул свой тоненький халат. Машина стояла почти поперек моста. Мотор заглох, но правая фара продолжала гореть. В воздухе пахло бензином и паленой резиной. Ну, теперь-то он уже никак не мог спать! Теперь-то ему уже ничего не могло померещиться!
— Отлично сработано, Бэрби! — выныривая откуда-то сбоку, промурлыкала белая волчица. — Хотя, честно говоря, я не думала, что это и есть твой самый страшный облик!
Он видел ее, ухмыляющуюся, стоящую над черным, неподвижным человеческим телом. Он не хотел понимать, чье это было тело. Но Ровены нигде не было, и не стучали больше по асфальту ее черные туфли.
— Что… — ужас железной хваткой взял его за горло. — Кто…
Легко и грациозно волчица перепрыгнула через труп и подбежала к автомобилю. Ее глаза торжествующе горели. Она улыбалась, и морда у нее была вся в крови.
— Чистая работа, Бэрби, — радостно прошептала она. — Когда я тебя звала, я чувствовала возможную связь вероятностей… слепая, одетая во все черное женщина одна ночью на шоссе, да еще и до смерти напуганная — она несла с собой очень высокую вероятность смерти. И мы ловко ею воспользовались. Мне кажется, твой облик оказался для вдовы так же страшен, как любой, который мог бы мне придти в голову. Здорово, что ее серебряные бусы порвались при падении. Это мне очень помогло! Теперь она уже ничего не сможет рассказать Сэму Квейну! Они уже никому не назовет имени Черного Мессии.
Навострив уши, волчица прислушалась.
— Знаешь, Бэрби, они скоро будут здесь… эти болваны из Гленхавена. — Сверкнули огни фар приближающегося автомобиля, и она поспешно отпрыгнула в сторону, к густой тени возле ограждения. — Нам лучше убираться отсюда, — сказала она. — Поезжай… просто поезжай дальше и оставь мертвую вдову лежать там, где она лежит.
— Мертвую?.. — эхом откликнулся Бэрби. — Что… что ты заставила меня сделать?
— Только то, что ты и должен был сделать, — промурлыкала она. — То, что требовалось для победы в нашей войне с человечеством… и гнусными предателями вроде этой вдовы. Она ведь, можешь себе представить, пыталась обратить силу нашей расы против нас самих!
— Волчица снова покосилась на дорогу. — Поезжай! — резко приказала она. — Прежде, чем они тебя тут застанут.
С этими словами она скрылась в темноте.
Оцепенев от ужаса, Бэрби неподвижно сидел за рулем своего автомобиля. Но вот, подняв взор, он снова увидел в зеркальце яркие огни фар. Мысль о погоне заставила его вернуться к жизни. Выскочив из машины, он на дрожащих ногах подбежал к телу, над которым минуту назад стояла улыбающаяся до ушей волчица.
Он приподнял Ровену с земли, и руки его окрасились еще теплой алой кровью. Глядя на порванный плащ, на многочисленные раны, он видел, что белая волчица на все сто воспользовалась предоставившейся ей возможностью.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41