Бэрби содрогнулся… Он явственно чувствовал исходящий от ящика слащавый, смертоносный аромат. Рядом, тихо поскуливая, припала к полу испуганная белая волчица.
— Следи за Спиваком, — еле слышно прошептала она. — Сегодня он — наша добыча!
Ник Спивак тревожно оглянулся. Но он не видел ни огромного удава, ни оскалившей клыки волчицы. Поежившись, он вернулся к работе.
Бэрби подполз поближе. Высоко подняв голову, он заглянул Нику через плечо. Он увидел дрожащие пальцы Спивака, рассеяно крутящие странной формы обломок пожелтевшей от времени кости. Потом испуганный человек взял со стола другой предмет… и словно паралич разбил длинное тело Бэрби.
Это был кусок белого гипса. Он напоминал оттиск, снятый с какого-то изрезанного письменами предмета в форме диска. Кусочек оригинала, судя по всему, откололся потерялся. Смертоносная вонь, словно облако, окружала этот слепок, и Бэрби, чувствуя, что теряет сознание, поспешно отполз в сторону.
— Слепок с Камня, — хрипло прошептала волчица. — А сам Камень, должно быть, в ящике… Камень, на котором высечена тайна, однажды уже уничтожившая нашу расу… А это зловоние — его защита. Сегодня мы ничего не сможем сделать с Камнем. — Она нервно повела плечами. — Но, мне кажется, мы сумеем помешать твоему ученому другу расшифровать надпись…
Бэрби пятнистой колонной поднялся над полом. Ник Спивак, теперь он это видел совершенно отчетливо, аккуратно перевел надпись с оттиска на мягкую желтую бумагу. И сейчас он явно пытался ее расшифровать — странной формы символы, по отдельности и группами, вперемешку с заметками и предположениями, покрывали страницы его рабочего журнала.
— Ты очень силен сегодня, Бэрби, — прошептала волчица. — И я чувствую определенную вероятность смерти Ника Спивака… она достаточно велика, чтобы ты сумел ею воспользоваться. Убей его! — приказала она. — Убей, пока возможна связь!
Бэрби неуверенно качнулся в сторону согнувшегося над столом человека. Он снова почуял смертоносную вонь древнего яда. Бэрби невольно отшатнулся. Его глаза устремились к Сэму Квейну, заворочавшемуся на своей узкой кушетке. На миг Бэрби ощутил симпатию к этим людям. Он чувствовал отчаяние и надежду, вооружившую этих двух людей в одинокой борьбе против Черного Мессии. Ему стало жалко Нору и бедную маленькую Пат.
— Я не причиню им вреда, — прошептал он. — Я не дотронусь до Сэма.
— Ты же, кажется, сохнул по Норе? — осклабилась волчица. — Вот и убрал бы Сэма с дороги. Но только сейчас ничего не получится. Он спит слишком близко к этому проклятому ящику, и я не вижу ни малейшей вероятности, что он погибнет сегодня ночью. Наша цель — Спивак, и ты должен остановить его до того, как ему удастся расшифровать надпись на Камне.
Бэрби решительно двинулся в смертоносное облако сладкой вони. Он обвил маленького человечка, пишущего за столом, своими тяжелыми кольцами. Ведь этот человек был врагом Дитя Ночи, и потому должен был умереть.
Бэрби словно воочию видел безутешное горе Спиваков при известии о смерти их единственного сына. Но портной и его толстая жена, вместе с их мастерской на Флэтбуш авеню принадлежали далекому, мертвому прошлому. Для Бэрби они были несущественны, как снова стала несущественна трагедия старого Бена. Настоящее, то что имело значение, что волновало Бэрби — оно все тут: его собственная сила, скорое появление Черного Мессии, долгожданного Дитя Ночи, и яростная любовь зеленоглазой волчицы.
Ник Спивак нервно листал желтые страницы своего журнала. Он с раздражением кинул книгу на стол и через небольшую карманную лупу принялся разглядывать белый гипсовый слепок. Покачав головой, он зажег сигарету и тут же ее затушил.
— Бог ты мой! — пробормотал он. — Ну и нервный же я сегодня!
Ник отодвинул в сторону слепок и снова склонился над своими записями.
— Если бы я только мог определить значение этого символа, — прошептал он, грызя карандаш. — Те, кто сделал этот диск, уже однажды сумели разгромить этих дьяволов. Используя их знания, мы смогли бы сделать это еще раз… — Ник нахмурился. Ну-ка, посмотрим… Если альфа символ на самом деле означает единство…
Больше он ничего сказать не успел. Голова Бэрби повисла перед его лицом. Тремя кольцами гигантский удав обвил его тело. Бэрби напряг могучие мускулы, изо всех сил цепляясь за связь вероятностей, которая позволила бы ему на мгновение стать для Ника вполне реальным.
Изможденное лицо Спивака исказилось от смертельного ужаса. Глаза выскакивали у него из орбит. Он хотел закричать, но яростный удар головы удава прямо ему в горло парализовал голосовые связки. Захрустели ребра. Отчаянно хватаясь руками за воздух, Ник попытался встать на ноги. Его пальцы наткнулись на слепок. Из последних сил он ударил гигантского змея хрупким гипсовым диском. Холод его прикосновения пронзил Бэрби до мозга костей. От страшного сладковатого запаха кружилась голова. Кольца удава задрожали и ослабли… и это всего лишь слепок, — как сквозь сон, подумал Бэрби. Безвольно сползая на пол, он пытался представить, что же может сделать сам древний Камень.
— Сильнее, Бэрби, — умоляла волчица. — Убей его, пока это еще возможно.
Но Ник Спивак был уже мертв. Гипсовый диск выпал из его холодеющих пальцев и, ударившись об пол, разлетелся на мелкие кусочки. Немного оправившись от ледяного прикосновения слепка и от дурманящего ядовитого зловония, Бэрби снова сжал свои кольца. Захрустели кости. Брызнула кровь.
— Быстрее! — торопила волчица. — Квейн просыпается!
Она подбежала к окну, и Бэрби напрягся, помогая ей открыть путь сквозь стекло, и сталь, и дерево, и шпаклевку. Но она замотала головой.
— Нет, не так… Я думаю, твой старый друг Ник порой ходил во сне… Когда переутомлялся. А сегодня он был очень и очень усталым. Он мог ненароком и сам вывалиться в окно. Эту-то вероятность я и использовала, чтобы ты смог его убить.
Она заскребла лапами по щеколде.
Бэрби ощущал странную слабость во всем теле. Наверно, это пропитанный ядом воздух во всем виноват… Април, похоже, тоже чувствовала себя далеко не лучшим образом. Но вот окно со скрипом распахнулось…
— Ник? — заворочался на кушетке Сэм. — Что, черт возьми, происходит?.. — проворчал он, не открывая глаз.
— Он не сможет сейчас проснуться, — прошептала волчица. — Это нарушит уже установившуюся связь вероятностей…
Чистый холодный воздух принес облегчение, развеяв сладкий смертоносный туман. Волчица встряхнулась. Бэрби почувствовал новый прилив сил. Волоча за собой искореженное, смятое, все еще пульсирующее горячей кровью тело, он неуклюже пополз к окну.
— Бросай его вниз! — приказала волчица. — Скорее, пока держится связь!
Не так-то просто двигать даже такое небольшое тело, как у Ника Спивака… особенно когда вы несколько раз обмотаны вокруг него. Тем более, если вы все еще слабы от ядовитого прикосновения слепка… всего-лишь куска гипса, но касавшегося самого Камня. Высунув свою плоскую голову в окно и ухватившись за стол хвостом, Бэрби поднял свою ношу на подоконник.
— Быстрее! — торопила Април Белл. — Мы должны успеть скрыться прежде, чем Сэм проснется… А мне еще надо кое-что написать.
Проскользнув мимо упавшего стула, она легко вспрыгнула на стол и ловкими лапами схватила выпавший из мертвой руки Ника карандаш. Бэрби замешкался, собираясь спросить, что это она задумала. Но тут Сэм снова заворочался. Торопливо Бэрби напряг мускулы и вытолкнул раздавленное тело своего бывшего друга за окно. Его кольца скользнули в лужице пролитой крови и, не удержавшись, огромный удав полетел вниз вместе со своей жертвой.
— Беги, Бэрби… — донесся до него голос белой волчицы. — Беги, пока не проснулся Квейн!
Падая с девятого этажа сквозь темноту осенней ночи, Бэрби судорожно оттолкнул от себя окровавленный кусок мяса и переломанных костей, который еще так недавно был Ником Спиваком. Он отчаянно рвался к ненавистной оболочке, которую он оставил на кровати в Гленхавене. Ему было страшно подумать, что может случиться, если Сэм проснется.
Бэрби услышал, как с глухим стуком рухнуло на асфальт перед зданием мертвое тело Ника. Чувствительные уши удава уловили доносившийся с первого этажа хриплый голос охранника по имени Чарли.
— Знаешь, Джаг, — говорил он своему напарнику, — нам платят не за то, чтобы мы думали. Я уже сказал, и могу еще раз повторить: смерть Мондрика и Читтума — дело полиции. А что меня касаемо, так я и не желаю знать, что они там прячут в своем ящике. Двадцать баксов за ночь — это двад…
Бэрби долетел…
Но он упал не на асфальт рядом с телом Ника Спивака. В последний момент он достиг своего тела, и на сей раз изменение прошло и быстрее, и легче, чем раньше. Бэрби упал на пол возле кровати в своей комнате в Гленхавене.
Он поднялся на ноги. Обыкновенное двуногое существо, замерзшее и невыспавшееся. Голова раскалывалась… здорово он треснулся об пол. Хотелось выпить. В животе противно крутило. Бэрби чувствовал себя смертельно усталым. «Доктор Глен, — подумал он, — наверняка скажет, что он всего-навсего скатился с постели, и что весь его кошмарный сон — не более, чем попытка подсознания оправдать неожиданное падение».
15. НА СТОРОНЕ ЛЮДЕЙ
Безжалостная радость сна осталась позади, оставив после себя холодный, тошнотворный ужас. Бэрби не сомневался, что Ник Спивак умер на самом деле, что его мертвое разбитое тело лежит сейчас на асфальте у подножия башни Фонда.
Он стоял возле кровати, ощупывая шишку на затылке. Саднила царапина на шее — Бэрби припомнил, что за это место схватили удава острые клыки белой волчицы. Он глубоко вздохнул. Нет, он не мог отделаться от ощущения, что Ник Спивак и в самом деле погиб.
Протирая глаза, Бэрби включил свет и посмотрел на часы. Два пятнадцать. Он потянулся за одеждой, оставленной им на стуле, но ее, видимо, успела убрать ночная сестра. Остался только красный халат и тапочки. Обливаясь холодным потом, Бэрби натянул халат. Всунул ноги в тапки. Он нажал кнопку звонка и нетерпеливо вышел в коридор встречать дежурную сестру…
Мисс Геллар обладала роскошной шапкой светлых, похоже, крашеных, волос и фигурой женщины-борца.
— Мистер Бэрби! А я думала, вы уже спите…
— Мне надо видеть доктора Глена, — твердо сказал он. — И немедленно.
На ее широком лице появилась улыбка.
— Ну разумеется, мистер Бэрби, — она старалась придать своему почти мужскому голосу успокаивающие интонации. — Почему бы вам не вернуться в постель, пока мы…
— Мадам, — мрачно прервал ее Бэрби, — сейчас не время демонстрировать ваше умение успокаивать маньяков. Может, я и впрямь сумасшедший, а может, и нет… В любом случае, я должен переговорить с доктором Гленом. Где он спит?
Мисс Геллар пригнулась, словно готовясь сразиться с противником на ринге.
— Не лезь в бутылку, детка, — посоветовал ей Бэрби. — Я не сомневаюсь, что ты прекрасно справляешься с обычными сумасшедшими, но мой случай, вроде бы, не совсем обычный. — Ему показалось, что она еле заметно кивнула. Бэрби постарался улыбнуться как можно более злобно. — Думаю, тебе не понравится, если я обернусь огромной черной крысой.
Побледневшая сестра невольно отступила.
— Все, что мне надо — это пару минут поговорить с доктором Гленом. — продолжил Бэрби. — Поговорить прямо сейчас. Если ему это не нравится, пусть запишет на мой счет.
— Это обойдется вам в кругленькую сумму, — предупредила сестра Геллар. Бэрби плотоядно ухмыльнулся и встал на четвереньки. — Но я не стану вас задерживать, — дрожащим голосом сообщила она. — Пойдемте, я покажу вам его дом.
— Вот и умница.
Сестра Геллар предусмотрительно пропустила Бэрби вперед. Они шли по темным коридорам, и он никак не мог избавиться от дурацкого ощущения, что она и впрямь поверила в его способность превращаться в огромную крысу. Добравшись до двери, ведущей на улицу, сестра показала Бэрби темный особняк Глена. Похоже, она была только рада так легко отделаться от этого странного больного.
Прежде, чем он успел подойти к дому, в нем уже зажглись огни. Бэрби понял, что сестра Геллар позвонила Глену по телефону. Одетый в роскошный, хотя и несколько аляповатый халат, психиатр встретил его у порога. Бэрби даже не пришлось искать звонок. Глен выглядел сонным. Даже больше, чем во время предыдущей беседы.
— Я вас слушаю, мистер Бэрби.
— Это снова произошло! — выпалил Бэрби. — Новый сон… только я знаю, что это не просто сон. На сей раз я был гигантским удавом. Я… я убил Ника Спивака. — Он остановился перевести дух. — Я хочу, чтобы вы позвонили в полицию. Они найдут Ника у подножия башни Фонда Исследования человека. Под открытым на девятом этаже окном. Это я его убил…
Бэрби нервно вытер пот со лба и вгляделся в лицо Глена. Но психиатр только сонно поморгал своими карими глазами и пожал плечами. Он сочувственно улыбнулся, чуть закинув назад взъерошенную кудрявую голову… И снова Бэрби почувствовал теплое и необъяснимое чувство «узнавания».
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41
— Следи за Спиваком, — еле слышно прошептала она. — Сегодня он — наша добыча!
Ник Спивак тревожно оглянулся. Но он не видел ни огромного удава, ни оскалившей клыки волчицы. Поежившись, он вернулся к работе.
Бэрби подполз поближе. Высоко подняв голову, он заглянул Нику через плечо. Он увидел дрожащие пальцы Спивака, рассеяно крутящие странной формы обломок пожелтевшей от времени кости. Потом испуганный человек взял со стола другой предмет… и словно паралич разбил длинное тело Бэрби.
Это был кусок белого гипса. Он напоминал оттиск, снятый с какого-то изрезанного письменами предмета в форме диска. Кусочек оригинала, судя по всему, откололся потерялся. Смертоносная вонь, словно облако, окружала этот слепок, и Бэрби, чувствуя, что теряет сознание, поспешно отполз в сторону.
— Слепок с Камня, — хрипло прошептала волчица. — А сам Камень, должно быть, в ящике… Камень, на котором высечена тайна, однажды уже уничтожившая нашу расу… А это зловоние — его защита. Сегодня мы ничего не сможем сделать с Камнем. — Она нервно повела плечами. — Но, мне кажется, мы сумеем помешать твоему ученому другу расшифровать надпись…
Бэрби пятнистой колонной поднялся над полом. Ник Спивак, теперь он это видел совершенно отчетливо, аккуратно перевел надпись с оттиска на мягкую желтую бумагу. И сейчас он явно пытался ее расшифровать — странной формы символы, по отдельности и группами, вперемешку с заметками и предположениями, покрывали страницы его рабочего журнала.
— Ты очень силен сегодня, Бэрби, — прошептала волчица. — И я чувствую определенную вероятность смерти Ника Спивака… она достаточно велика, чтобы ты сумел ею воспользоваться. Убей его! — приказала она. — Убей, пока возможна связь!
Бэрби неуверенно качнулся в сторону согнувшегося над столом человека. Он снова почуял смертоносную вонь древнего яда. Бэрби невольно отшатнулся. Его глаза устремились к Сэму Квейну, заворочавшемуся на своей узкой кушетке. На миг Бэрби ощутил симпатию к этим людям. Он чувствовал отчаяние и надежду, вооружившую этих двух людей в одинокой борьбе против Черного Мессии. Ему стало жалко Нору и бедную маленькую Пат.
— Я не причиню им вреда, — прошептал он. — Я не дотронусь до Сэма.
— Ты же, кажется, сохнул по Норе? — осклабилась волчица. — Вот и убрал бы Сэма с дороги. Но только сейчас ничего не получится. Он спит слишком близко к этому проклятому ящику, и я не вижу ни малейшей вероятности, что он погибнет сегодня ночью. Наша цель — Спивак, и ты должен остановить его до того, как ему удастся расшифровать надпись на Камне.
Бэрби решительно двинулся в смертоносное облако сладкой вони. Он обвил маленького человечка, пишущего за столом, своими тяжелыми кольцами. Ведь этот человек был врагом Дитя Ночи, и потому должен был умереть.
Бэрби словно воочию видел безутешное горе Спиваков при известии о смерти их единственного сына. Но портной и его толстая жена, вместе с их мастерской на Флэтбуш авеню принадлежали далекому, мертвому прошлому. Для Бэрби они были несущественны, как снова стала несущественна трагедия старого Бена. Настоящее, то что имело значение, что волновало Бэрби — оно все тут: его собственная сила, скорое появление Черного Мессии, долгожданного Дитя Ночи, и яростная любовь зеленоглазой волчицы.
Ник Спивак нервно листал желтые страницы своего журнала. Он с раздражением кинул книгу на стол и через небольшую карманную лупу принялся разглядывать белый гипсовый слепок. Покачав головой, он зажег сигарету и тут же ее затушил.
— Бог ты мой! — пробормотал он. — Ну и нервный же я сегодня!
Ник отодвинул в сторону слепок и снова склонился над своими записями.
— Если бы я только мог определить значение этого символа, — прошептал он, грызя карандаш. — Те, кто сделал этот диск, уже однажды сумели разгромить этих дьяволов. Используя их знания, мы смогли бы сделать это еще раз… — Ник нахмурился. Ну-ка, посмотрим… Если альфа символ на самом деле означает единство…
Больше он ничего сказать не успел. Голова Бэрби повисла перед его лицом. Тремя кольцами гигантский удав обвил его тело. Бэрби напряг могучие мускулы, изо всех сил цепляясь за связь вероятностей, которая позволила бы ему на мгновение стать для Ника вполне реальным.
Изможденное лицо Спивака исказилось от смертельного ужаса. Глаза выскакивали у него из орбит. Он хотел закричать, но яростный удар головы удава прямо ему в горло парализовал голосовые связки. Захрустели ребра. Отчаянно хватаясь руками за воздух, Ник попытался встать на ноги. Его пальцы наткнулись на слепок. Из последних сил он ударил гигантского змея хрупким гипсовым диском. Холод его прикосновения пронзил Бэрби до мозга костей. От страшного сладковатого запаха кружилась голова. Кольца удава задрожали и ослабли… и это всего лишь слепок, — как сквозь сон, подумал Бэрби. Безвольно сползая на пол, он пытался представить, что же может сделать сам древний Камень.
— Сильнее, Бэрби, — умоляла волчица. — Убей его, пока это еще возможно.
Но Ник Спивак был уже мертв. Гипсовый диск выпал из его холодеющих пальцев и, ударившись об пол, разлетелся на мелкие кусочки. Немного оправившись от ледяного прикосновения слепка и от дурманящего ядовитого зловония, Бэрби снова сжал свои кольца. Захрустели кости. Брызнула кровь.
— Быстрее! — торопила волчица. — Квейн просыпается!
Она подбежала к окну, и Бэрби напрягся, помогая ей открыть путь сквозь стекло, и сталь, и дерево, и шпаклевку. Но она замотала головой.
— Нет, не так… Я думаю, твой старый друг Ник порой ходил во сне… Когда переутомлялся. А сегодня он был очень и очень усталым. Он мог ненароком и сам вывалиться в окно. Эту-то вероятность я и использовала, чтобы ты смог его убить.
Она заскребла лапами по щеколде.
Бэрби ощущал странную слабость во всем теле. Наверно, это пропитанный ядом воздух во всем виноват… Април, похоже, тоже чувствовала себя далеко не лучшим образом. Но вот окно со скрипом распахнулось…
— Ник? — заворочался на кушетке Сэм. — Что, черт возьми, происходит?.. — проворчал он, не открывая глаз.
— Он не сможет сейчас проснуться, — прошептала волчица. — Это нарушит уже установившуюся связь вероятностей…
Чистый холодный воздух принес облегчение, развеяв сладкий смертоносный туман. Волчица встряхнулась. Бэрби почувствовал новый прилив сил. Волоча за собой искореженное, смятое, все еще пульсирующее горячей кровью тело, он неуклюже пополз к окну.
— Бросай его вниз! — приказала волчица. — Скорее, пока держится связь!
Не так-то просто двигать даже такое небольшое тело, как у Ника Спивака… особенно когда вы несколько раз обмотаны вокруг него. Тем более, если вы все еще слабы от ядовитого прикосновения слепка… всего-лишь куска гипса, но касавшегося самого Камня. Высунув свою плоскую голову в окно и ухватившись за стол хвостом, Бэрби поднял свою ношу на подоконник.
— Быстрее! — торопила Април Белл. — Мы должны успеть скрыться прежде, чем Сэм проснется… А мне еще надо кое-что написать.
Проскользнув мимо упавшего стула, она легко вспрыгнула на стол и ловкими лапами схватила выпавший из мертвой руки Ника карандаш. Бэрби замешкался, собираясь спросить, что это она задумала. Но тут Сэм снова заворочался. Торопливо Бэрби напряг мускулы и вытолкнул раздавленное тело своего бывшего друга за окно. Его кольца скользнули в лужице пролитой крови и, не удержавшись, огромный удав полетел вниз вместе со своей жертвой.
— Беги, Бэрби… — донесся до него голос белой волчицы. — Беги, пока не проснулся Квейн!
Падая с девятого этажа сквозь темноту осенней ночи, Бэрби судорожно оттолкнул от себя окровавленный кусок мяса и переломанных костей, который еще так недавно был Ником Спиваком. Он отчаянно рвался к ненавистной оболочке, которую он оставил на кровати в Гленхавене. Ему было страшно подумать, что может случиться, если Сэм проснется.
Бэрби услышал, как с глухим стуком рухнуло на асфальт перед зданием мертвое тело Ника. Чувствительные уши удава уловили доносившийся с первого этажа хриплый голос охранника по имени Чарли.
— Знаешь, Джаг, — говорил он своему напарнику, — нам платят не за то, чтобы мы думали. Я уже сказал, и могу еще раз повторить: смерть Мондрика и Читтума — дело полиции. А что меня касаемо, так я и не желаю знать, что они там прячут в своем ящике. Двадцать баксов за ночь — это двад…
Бэрби долетел…
Но он упал не на асфальт рядом с телом Ника Спивака. В последний момент он достиг своего тела, и на сей раз изменение прошло и быстрее, и легче, чем раньше. Бэрби упал на пол возле кровати в своей комнате в Гленхавене.
Он поднялся на ноги. Обыкновенное двуногое существо, замерзшее и невыспавшееся. Голова раскалывалась… здорово он треснулся об пол. Хотелось выпить. В животе противно крутило. Бэрби чувствовал себя смертельно усталым. «Доктор Глен, — подумал он, — наверняка скажет, что он всего-навсего скатился с постели, и что весь его кошмарный сон — не более, чем попытка подсознания оправдать неожиданное падение».
15. НА СТОРОНЕ ЛЮДЕЙ
Безжалостная радость сна осталась позади, оставив после себя холодный, тошнотворный ужас. Бэрби не сомневался, что Ник Спивак умер на самом деле, что его мертвое разбитое тело лежит сейчас на асфальте у подножия башни Фонда.
Он стоял возле кровати, ощупывая шишку на затылке. Саднила царапина на шее — Бэрби припомнил, что за это место схватили удава острые клыки белой волчицы. Он глубоко вздохнул. Нет, он не мог отделаться от ощущения, что Ник Спивак и в самом деле погиб.
Протирая глаза, Бэрби включил свет и посмотрел на часы. Два пятнадцать. Он потянулся за одеждой, оставленной им на стуле, но ее, видимо, успела убрать ночная сестра. Остался только красный халат и тапочки. Обливаясь холодным потом, Бэрби натянул халат. Всунул ноги в тапки. Он нажал кнопку звонка и нетерпеливо вышел в коридор встречать дежурную сестру…
Мисс Геллар обладала роскошной шапкой светлых, похоже, крашеных, волос и фигурой женщины-борца.
— Мистер Бэрби! А я думала, вы уже спите…
— Мне надо видеть доктора Глена, — твердо сказал он. — И немедленно.
На ее широком лице появилась улыбка.
— Ну разумеется, мистер Бэрби, — она старалась придать своему почти мужскому голосу успокаивающие интонации. — Почему бы вам не вернуться в постель, пока мы…
— Мадам, — мрачно прервал ее Бэрби, — сейчас не время демонстрировать ваше умение успокаивать маньяков. Может, я и впрямь сумасшедший, а может, и нет… В любом случае, я должен переговорить с доктором Гленом. Где он спит?
Мисс Геллар пригнулась, словно готовясь сразиться с противником на ринге.
— Не лезь в бутылку, детка, — посоветовал ей Бэрби. — Я не сомневаюсь, что ты прекрасно справляешься с обычными сумасшедшими, но мой случай, вроде бы, не совсем обычный. — Ему показалось, что она еле заметно кивнула. Бэрби постарался улыбнуться как можно более злобно. — Думаю, тебе не понравится, если я обернусь огромной черной крысой.
Побледневшая сестра невольно отступила.
— Все, что мне надо — это пару минут поговорить с доктором Гленом. — продолжил Бэрби. — Поговорить прямо сейчас. Если ему это не нравится, пусть запишет на мой счет.
— Это обойдется вам в кругленькую сумму, — предупредила сестра Геллар. Бэрби плотоядно ухмыльнулся и встал на четвереньки. — Но я не стану вас задерживать, — дрожащим голосом сообщила она. — Пойдемте, я покажу вам его дом.
— Вот и умница.
Сестра Геллар предусмотрительно пропустила Бэрби вперед. Они шли по темным коридорам, и он никак не мог избавиться от дурацкого ощущения, что она и впрямь поверила в его способность превращаться в огромную крысу. Добравшись до двери, ведущей на улицу, сестра показала Бэрби темный особняк Глена. Похоже, она была только рада так легко отделаться от этого странного больного.
Прежде, чем он успел подойти к дому, в нем уже зажглись огни. Бэрби понял, что сестра Геллар позвонила Глену по телефону. Одетый в роскошный, хотя и несколько аляповатый халат, психиатр встретил его у порога. Бэрби даже не пришлось искать звонок. Глен выглядел сонным. Даже больше, чем во время предыдущей беседы.
— Я вас слушаю, мистер Бэрби.
— Это снова произошло! — выпалил Бэрби. — Новый сон… только я знаю, что это не просто сон. На сей раз я был гигантским удавом. Я… я убил Ника Спивака. — Он остановился перевести дух. — Я хочу, чтобы вы позвонили в полицию. Они найдут Ника у подножия башни Фонда Исследования человека. Под открытым на девятом этаже окном. Это я его убил…
Бэрби нервно вытер пот со лба и вгляделся в лицо Глена. Но психиатр только сонно поморгал своими карими глазами и пожал плечами. Он сочувственно улыбнулся, чуть закинув назад взъерошенную кудрявую голову… И снова Бэрби почувствовал теплое и необъяснимое чувство «узнавания».
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41