А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


— И ведь что-то амбассадора Берга долгонько нет, сударь, — с ужасающей мягкостью проговорил юноша.
— Подождем…
Тяжелый плащ намок, сырость прокрадывалась за ворот. «А ведь еще ехать и ехать, — подумал он, — во тьме, пробираясь по лесам и кружным дорогам, до дальнего устья Пенны, где раскинулись поросшие камышом трясины и гнездится непуганая болотная птица и где лежит среди мелких островков, поросших лозняком, остров Фембра, похожий на уснувшего тюленя».
Темнота вдруг зашевелилась, из нее выдвинулась какая-то фигура.
«Слава тебе господи, — подумал он, — наконец-то».
— Ну что ты так долго? — торопливо произнес он. — Поехали!
— Не так быстро, амбассадор Леон, не так быстро! Голос, раздавшийся из тьмы, не был голосом Берга. Леон машинально отступил назад, уткнувшись в теплую, пахнущую потом шкуру лошади, — и, словно отзываясь охватившему его испугу, по ней прошла волна дрожи.
Теперь, когда таиться не было нужды, в руках у кого-то из сопровождающих вспыхнул фонарь, который до сих пор, видимо, укрывали плащом. За Ансардом стояли четверо с алебардами. «Все понятно, — отрешенно подумал Леон. — Я дурак, но и Берг не лучше — мог бы догадаться, что к чему…»
— Собрались куда-то, амбассадор Леон? — вежливо спросил Ансард. — Зачем же так торопиться? Мы ведь даже и попрощаться не успели…
Леон молчал. В голове проносились совершенно безумные идеи: выхватить несуществующий бластер, пристрелить четверку стражников, взять в заложники Ансарда — столько голофильмов когда-то пересмотрел! Но он лишь стоял, опустив руки, остро ощущая собственную беспомощность.
— Пойдемте, амбассадор Леон, — мягко сказал Ансард, — не беспокойтесь, о лошадях позаботятся. Негоже им мокнуть под дождем.
Леон покорно ступил ему навстречу. Уже стоя между двумя дюжими стражниками — еще один шел впереди, а другой замыкал шествие, — он осторожно обернулся. Айльфа поблизости не было.
* * *
— У вас усталый вид, государь мой, — сказала леди Герсенда, — усталый и расстроенный.
— Будь проклята эта Ретра, — рассеянно пояснил маркграф скорее себе, чем ей: женщины в таких делах мало что понимают, но ему просто необходимо было выговориться. — Прислали наконец вассала с письмом… Требуют компенсации за ущерб: помимо золота и серебра, сто разноцветных материй, двести льняных хамалий и сто женщин-ткачих… Солер, мол, всегда славился своими тканями… а где я возьму ткачих — в цехах от чумы мрут не меньше, чем за городскими стенами… Гобелены! — фыркнул он. — Я заставил бы их подавиться этими цветными тряпками… Вон под замковыми стенами толпа орет — веди нас на Ретру… Толпа голодных, завшивевших, вонючих оборванцев…
— Сударь мой, — мягко сказала леди Герсенда.
— Простите, сударыня, — опомнился маркграф.
— Отдохните, — леди Герсенда взяла лютню, пробежала пальцами по струнам…
Аккорды задрожали и замерли, словно запутавшись в тяжелой ткани гобеленов, на которых печальные красавицы вели единорогов на алых и золотых поводках…
— Забудьте о тревогах.
— Я хотел, чтобы Солер процветал, — тихонько пробормотал маркграф, — только и всего… Чтобы вы, душа моя, ступали по розовым лепесткам… Вы так прекрасны… и ваши чудные глаза.., сегодня они как-то особенно блестят… О нет, не прячьте их… Не лишайте меня хоть этой радости…
— Да, сударь…
— И наполните мой кубок. Не надо никого звать… То вино, что эта ваша девушка поднесла… оно было какое-то горькое.
— Я велю ей сказать, чтобы из этой бочки больше не наливали, — леди Герсенда приподняла тяжелый серебряный кубок, обхватив его тонкими пальцами, подержала на весу и вновь поставила на стол. — Она не очень разбирается в винах.
Маркграф недовольно поморщился, вглядываясь в язычок пламени.
— Почему так темно? — спросил он.
— Я зажгу еще свет, — и леди Герсенда засветила еще один светильник.
— На дворе… тоже так темно?
— Да.
— Всегда одно и то же. Тьма.
Он помолчал, раздраженно оттягивая тяжелый воротник.
— Я устал. Нет больше сил.
— Впереди еще целая ночь, — мягко сказала она. Не слушая ее, он продолжал:
— Я вот все думаю… зачем они это делают?
Она положила руки ему на плечи, блестящими глазами вглядываясь в лицо: — Кто?
— Они… Ведь если бы они не… мы могли бы сами… ничего бы не изменилось — те же ошибки… и это…
— Я не понимаю, о чем вы говорите, господин мой, — сказала леди Герсенда. — Вы точно бредите. Вам плохо?
Он недоуменно поглядел на нее слепыми глазами.
— Не знаю. Должно быть. Да.
И, уже осознав, что происходит, схватил ее за руку.
— Ради Двоих, позови лекаря! И поскорее. Душно! Я не могу дышать.
— Сейчас, — сказала она спокойно.
— Пошли ору… оруженосца… пусть поторопится.
— Его нет. Я его отпустила.
— Скажи… где все?
— Никого нет. Я схожу сама.
Она встала, расправила тяжелые складки платья и неторопливо направилась к двери. Легкие шаги стихли в глубине коридора.
Тьма стояла у него перед глазами, тяжелая, как завеса, хотя светильники по-прежнему продолжали гореть. Потом и они погасли.
* * *
— …Рад, что успел застать вас, амбассадор Леон, — сказал Ансард. — Я уже было начал беспокоиться. С чего это вы решили тронуться в путь самостоятельно, когда мы с вами так хорошо уговорились… Леон огляделся. Они расположились в парадном зале — сейчас, глубокой ночью, здесь царила промозглая мгла, которую не в силах были разорвать пылающие на стенках факелы. Он предпочел бы место поуютней, не такое пышное… и не столь продуваемое сквозняками. Впрочем, особого выбора не было, поскольку за спиной стояли два дюжих молодца. Берг тоже был здесь — он сидел на табурете и тоже никуда не мог двинуться — по аналогичной причине. По крайней мере ни Берга, ни его самого не связали, значит, — гадал Леон, — они пока еще не пленники. Или все-таки пленники?
— Знаете, что меня удивляет? — спросил лорд Ансард. — Не то, что вы решили так скромно удалиться, нет — это как раз вполне естественно. Вы из той породы, что нюхом чует неладное — как крысы перед наводнением. Меня удивляет другое — куда именно вы намеревались удалиться, коль скоро вы все время твердите, что Терра ваша нынче недоступна? Это ваше предполагаемое убежище — маленькая такая и, видимо, очень уютная норка… Уж не знаю, где в действительности находится ваша Терра — может, до нее и впрямь смертному так просто не добраться, но наверняка в этом убежище тоже найдется немало интересного.
Берг осторожно потрогал челюсть и произнес:
— Я хочу поговорить с его светлостью.
— Вы и говорите с его светлостью, — любезно пояснил лорд Ансард. — Беда в том, что его светлость, прежний маркграф Солерский, скончался как раз нынче ночью. О чем мы, естественно, глубоко скорбим.
— Когда я видел его последний раз, — заметил Берг, — он был вполне здоров.
— Вы на что-то намекаете? — холодно спросил Ансард.
— Нет… Просто… хотелось бы знать, отчего он умер? Да еще так скоропостижно?
— Я мог бы обидеться, — Ансард печально вздохнул, — но я не злопамятен. С ним случился удар, только и всего… Не выдержало сердце — усталый воин рухнул под грузом бед, обрушившихся на его народ.
— Это и вправду грустное известие, — устало сказал Берг.
Он помолчал и добавил:
— Впрочем, я всего лишь посол. Терра установила добрые отношения с прежним владетелем Солера. Быть может, ее динаты не прочь будут поддержать и нового… если найдут с ним общий язык.
— О да, — охотно согласился лорд Ансард, — разумеется. Вы пообещаете нам золотые горы — и будете тянуть время, пока это возможно. Вся беда в том, что у меня как раз и нет времени — я убежден, что, не будь это так, мы бы с вами в конце концов поладили полюбовно, невзирая на безвременную и скоропостижную кончину прежнего маркграфа, вашего друга, — похоже, выгода для вас выше личных пристрастий. Я так и думал, что Террой правят купцы, а не рыцари…
— Предположим, — сказал Берг. — А что вам, собственно, надо?
— Вот видите, — жизнерадостно отозвался Ансард, — вы уже торгуетесь. Я так и полагал. Ну, деревенского дурачка, господин посол, вам строить не к лицу — терпение наше иссякло и мы идем на Ретру, а Терра, судя по всему, не только богатая, но и изобретательная страна…
— В первую очередь, богатая. Мы могли бы помогать вам точно так же, как помогали прежнему маркграфу…
— Деньги нынче ничего не стоят. Или вскорости перестанут стоить. А вот остальное — не знаю, что именно… и, кажется, никто не знает… Но что толку гадать, когда я могу просто спросить у вас. И вы сами мне все расскажете. Например, я с удовольствием обследовал бы этот ваш тайничок…
— Не так все просто, лорд Ансард…
— Ваша светлость.
— Хорошо, — покладисто сказал Берг, — ваша светлость. Вы неглупый человек и должны понимать — послы не обладают неограниченным могуществом. И вовсе не наделены неограниченными полномочиями.
— О да, — согласился Ансард, — разумеется. Ограничения. Интересно только, как далеко они простираются, эти ограничения… Возможно, вы сами определите для себя их пределы. Беда лишь в том, что, как я уже говорил, нас поджимает время. Все же немного я готов подождать; полагаю, вам следует обсудить этот вопрос между собой — я не очень люблю, когда в моей вотчине говорят на языке, которого я не понимаю, но приходится идти на риск. Поговорите, посоветуйтесь… Я и сам пока постараюсь уладить кое-какие дела…
Он кивнул. Могучий страж, стоящий за спиной у Леона, легко приподнял его за шиворот — точно щенка— и поволок к выходу.
— Я думал, он круче за нас возьмется, — сказал Леон.
Они сидели в собственных своих апартаментах, однако привычную картину несколько нарушала запертая снаружи дверь, за которой мерно вышагивал часовой.
— Он и возьмется, — мрачно ответил Берг, — но ему и впрямь не хочется заходить слишком далеко. Наш новый владетель сперва попытается уладить дела полюбовно — Терра, хоть и пока недоступна, может представлять опасность.
— Переворот, надо же! — Леон сокрушенно покачал головой. — Смерть дяди-маркграфа — его рук дело?
— Наверняка…
— Вот мерзавец!
— Ну что ты так сразу… Нормальный карьерист. Такие и двигают историю. Энергичный, дельный вождь, способный удачно воспользоваться моментом, чтобы расширить свои владения. Наподобие Ганеда-Основателя. Собственно… к тому все и шло. Срединные графства слишком раздроблены — Солер мог бы двинуться на их завоевание, но по эту сторону гор путь ему преграждает Ретра. Стоит ее взять — и он двинет дальше… Плохо лишь то, что мы подвернулись под руку будущему императору в этот переломный исторический момент.
— Что ты предлагаешь? Посодействовать ему? Нарушить эмбарго?
— Ну как я могу его нарушить, посуди сам? Даже если Ансард и набредет на убежище, ни одна обнаруженная там вещь не может быть использована в качестве оружия — так оно и планировалось первоначально.
— Он-то этого не знает.
— Вот пусть бы и копался там до посинения… Мы могли бы еще потянуть время — собственно, это единственное, что нам осталось. Если бы…
— Что?
— Леон, они же тут не одни. Он перетрясет все наше оборудование — а что, если тем самым он обратит на нас внимание тех, других? Мы одним своим присутствием можем вызвать к жизни такие силы, что небо с овчинку покажется. Нам нельзя себя выдавать, ни в коем случае нельзя.
— А… если он будет напирать?
— Тебе известен Устав. Ничего, что могло бы привести к преждевременному, незапланированному контакту. Если Ансард начнет шуровать на Фембре…
— Думаешь… они наблюдают за тем, что тут происходит?
— А ты?
— Не знаю, — медленно сказал Леон, — не знаю. Но… да, наверное, ты прав. Черт, мы здорово влипли — кто ж думал, что местный князек способен с такой легкостью поверить в наши необыкновенные возможности — и при этом не испытывать никакого почтения к нам самим. Таких прецедентов еще не было.
—Он нам поверил, поскольку аборигенам наши возможности вовсе не кажутся необыкновенными. Им есть с чем сравнивать.
— Быть может… Вот и Айльф явно знает больше, чем говорит.
— Они все знают больше, чем говорят, — устало заметил Берг. — Кстати, где этот паршивец?
— Смылся. У него нюх на опасность просто фантастический. Надеюсь, ты не думаешь, что это он предал нас?
Берг покачал головой.
— Нет, — тускло ответил он, — нет. Леон неловко сказал:
— Это она… Сорейль. Потому и исчезла тогда… Она слышала, как я говорил с Варреном…
Берг сидел сгорбившись, на него было жалко смотреть.
— Не понимаю, почему…
— Она была при Герсенде, а Герсенда положила глаз на Ансарда… но дело не в этом. Потому что она вовсе не человек Ансарда и не человек Герсенды. Она вообще не человек. Так, нечто…
— Это уж полный бред!
— Айльф видел, как она ходила туда, вниз.
— Айльф тоже бредит.
«Да, — думал Леон, — так легче всего… Не видеть… Айльф… что-то он говорил про тех, кто попадает к коррам взрослыми… что-то с ними происходит. Непонятно, что ей на самом деле нужно, Сорейль, или что нужно тем, другим… Если вообще им что-то нужно…»
— Я все же вот чего не понимаю, — сказал он Бергу, — с одной стороны, похоже, им и впрямь все равно, что происходит наверху.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов