А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Как я понял, этим утром сэр Руперт разговаривал с мисс Джудит Уолкер, той самой леди, в судьбе которой вы вчера приняли участие. Она весьма лестно отзывалась о вас... — Речь шефа еще более замедлилась, и Грегу пришлось сильнее прикусить щеку изнутри, на этот раз уже для того, чтобы удержаться от улыбки. — Сэр Руперт был в восхищении от того, как вы вчера поступили. Он убежден, что ваше поведение будет способствовать созданию наиболее верного имиджа для нашей компании, и он просил, чтобы я лично передал вам его похвалы и самые добрые пожелания.
— Благодарю вас, мистер Ходгсон.
Теперь Ходгсон проницательно взглянул на Грега. — Вы когда-нибудь прежде встречали эту женщину, которую спасли вчера?
— Нет, сэр.
— А было ли вам каким-нибудь образом известно о том, что она связывалась с сэром Рупертом?
— Нет, сэр.
Ян Ходгсон передвинул лежавший на столе карандаш. — Так значит, вы пришли на помощь пожилой женщине, с которой раньше никогда нигде не встречались, проводили ее до дома, а когда вы обнаружили, что ее дом разгромлен, вы отвезли ее к себе домой, и она провела у вас ночь?
— Да, сэр.
— Имеете ли вы обыкновение подбирать незнакомых людей?
— Нет, сэр.
— В таком случае, почему для этой женщины вы сделали исключение?
— Не знаю, сэр.
Ходгсон сцепил пальцы и сосредоточил взгляд где-то поверх головы Грега.
— Хотите знать мое мнение обо всей этой истории, мистер Мэттьюз? Я думаю, что все это дело слишком плохо пахнет. Вы полностью отдаете себе отчет в том, что ваше положение здесь незначительно, другими словами, вы работаете далеко не самым блестящим образом. Вы проигнорировали рекомендации старшего персонала. Надеюсь, вам известно, что приближается реструктуризация нашего отдела, и после нее для вас вполне может не оказаться места. — Шеф глубоко вздохнул и провел рукой по волосам, с которых посыпалась перхоть. Ходгсон любил прихвастнуть, и всему отделу было известно, что больше всего на свете ему нравилось устраивать выволочки членам персонала, особенно женщинам, однако выявленные недавно случаи дискриминации персонала по половому признаку принудили его сменить ориентацию, и теперь он изливал свой гнев на мужчин. — Я думаю, что вы знали о связях этой женщины с сэром Рупертом и ввязались в эту историю для того, чтобы снискать его расположение. Я не верю в истории о добрых самаритянах.
Грег хотел было возразить, но передумал.
— Теперь можете идти. Однако я буду наблюдать за вами.
Грег опустил голову и быстро отвернулся, чтобы шеф не смог увидеть широкой улыбки, появившейся на его лице. Проходя через приемную под высокомерным взглядом мисс Тиммс, племянницы и секретаря Ходгсо-на, молодой человек постарался придать своему лицу безразличное выражение. Однако выйдя в длинный гулкий коридор, он вновь широко улыбнулся. Когда Ходгсон говорил о похвалах сэра Руперта, выражение его лица было таким, будто он проглотил лимон. Теперь первое, что Грегу нужно было сделать, это раздобыть адрес сэра Руперта и написать ему личное письмо с выражениями благодарности... Нет, прежде всего он должен будет связаться с Джудит Уолкер и поблагодарить ее за то, что она обратила на него внимание одного из старших партнеров. Вчера она говорила что-то о связях с его руководством, однако он совершенно забыл об этом и подумал, что, скорее всего никаких связей у нее не было.
В крошечном кабинете, который Грег разделял с двумя другими младшими бухгалтерами, было пусто, в тишине слышалось мягкое гудение компьютеров. Присев на край своего стола, он щелчком клавиши открыл телефонный указатель и стал искать Уолкер, Дж. Таких фамилий и инициалов в указателе нашлась не одна дюжина, однако никто из них не проживал по тому адресу, по которому он вчера отвозил пожилую женщину. Грег задумался, уставившись в пространство перед собой. Он не сомневался в том, что сможет найти ее дом, несмотря на то, что поездку в такси он помнил смутно, и улицы, по которым они проезжали, остались неопределенными в его памяти. Однако он знал, что она для своих исследований посещала Британскую Библиотеку... кроме того, она была писательницей, автором книг для детей. Он в любой момент мог бы связаться с ее издателем, однако едва ли в издательстве так просто будет узнать ее адрес, да и в библиотеке он едва ли получит ее координаты... однако в публичной библиотеке должна иметься копия списка читателей. Он мог бы отправиться туда во время ленча...
От этих мыслей Грега отвлек настойчивый звонок городского телефона.
— Алло?
— Я хотел бы поговорить с мистером Грегори Мэттьюзом, произнес вежливый мужской голос с легким неопределенным акцентом.
Грег нахмурился. Номер этого телефона был известен только клиентам, и ни один из них не знал его имени. — Да, это Грег Мэттьюз.
— Грегори Мэттьюз, проживающий в Семи Дубах, по Сосновой Аллее, 66?
— Да. С кем я разговариваю?
— Вчера вы пришли на помощь женщине. Мисс Джудит Уолкер. Лучше бы вам было заниматься своим делом...
— Да кто же это...?
— Она кое-что вам отдала. Вещь, которая принадлежит мне. Я хотел бы, чтобы вы сейчас вернулись домой и взяли ее, Грегори Мэттьюз.
— Я не знаю, о чем вы говорите. Джудит Уолкер ничего мне не давала.
В трубке что-то щелкнуло и затрещало, голос стал слышен хуже.
— Мои представители позвонят по вашему адресу через час. Мне хотелось бы предположить, что в это время вы будете дома с реликвией, отданной вам мисс Уолкер.
— Я уже сказал вам, Джудит Уолкер...
На линии опять раздался щелчок, и наступила тишина.
Глава 12
На улице провинциального городка царило спокойствие, гудение машин, проезжавших по шоссе неподалеку, едва доносилось сюда глуховатым шумом, запах бензина полностью заглушали ароматы любовно ухоженных садов.
Грег Мэттьюз бежал вниз по улице, пот градом струился по его спине. Молодой человек щурился от бившего по глазам полуденного солнца, под мышками у него проступили темные пятна, а где-то внутри засел тревожный холодок. Движение в городе в этот час было не слишком оживленным, и на Оксфорд Стрит он сел в такси, проехал десять минут, оставив водителя в невыразимом изумлении со сдачей в руке, выскочил из машины и метнулся к Тоттенхемской линии метро.
Путь до дома показался ему бесконечным, и всю дорогу Грег не мог окончательно отделаться от ощущения, что все это было не более чем шуткой, чьей-то дурной шуткой. В поезде метро ему почти удалось убедить себя в том, что эту шутку придумал Ян Ходгсон, чтобы заставить его беспокоиться. А если бы его шеф обнаружил, что Грег попросту ушел из офиса, никому ничего не сказав, то в этом случае он, возможно, уволил бы молодого человека. Однако голос, говоривший с ним по телефону, звучал так спокойно, так настойчиво и холодно... в глубине души Грег знал, что это не было розыгрышем.
Дойдя до ворот своего дома, Грег замедлил шаг, потом остановился в тени соседской аккуратной и ухоженной живой изгороди и внимательно вгляделся в дом. Все окна были закрыты, ворота заперты, горный велосипед его младшего братишки стоял на своем месте.
Грег осмотрел улицу, однако и здесь не было ничего необычайного. Ни странных машин, ни слонявшихся без дела незнакомцев. Он взглянул на часы; звонивший сказал, что его представители будут звонить через час, однако назначенное время прошло девятнадцать минут назад. Может быть, они приезжали и уехали? Или они ждали его в доме и сейчас наблюдали за ним сквозь какую-нибудь щелку в непрозрачных шторах? Чего они хотели от него? Им было нужно что-то, что, по их предположениям, Джудит Уолкер должна была отдать ему.
Грег вышел из тени и направился к воротам. И замер. Что-то было не так.
Что-то...
Он взглянул на дома соседей на противоположной стороне улицы, сравнивая их со своим домом. Они были похожи друг на друга по стилю, форме и размерам — крепкие дома из красного кирпича постройки 1960-х годов, большие просторные комнаты, высокие потолки, маленькие квадратики окон...
Окна были закрыты.
Во всех соседних домах на другой стороне улицы маленькие окна все до одного были распахнуты настежь — соседи пытались пустить в комнаты воздух. А в его доме окна были наглухо закрыты.
Может быть, его мать с братом и сестрами куда-то ушли. Но они не оставили бы велосипедов в саду...
Когда он толкнул ворота, они слабо скрипнули, открываясь, и внезапно все звуки вокруг усилились: отдаленный шум движения на шоссе, скрипучая трескотня радиопередач, гулкое биение его собственного сердца. Вдалеке слышались звонкие радостные детские голоса.
Вот сейчас он вставит ключ в замок и откроет дверь, братишка Мартин вприпрыжку вбежит в прихожую, а потом откроется дверь в кухню, и на пороге появится мать, на ее лице возникнет мрачное и осуждающее выражение, она будет удивлена столь ранним его возвращением домой, и...
И Грег успокоится.
Он еще не знал, что он скажет матери, но он успокоится, а потом придумает какое-нибудь извинение для Ходгсона.
Ключ легко повернулся в замке, покрытая толстым слоем лака дверь бесшумно отворилась — петли были хорошо смазаны. Грег стоял на пороге, моргая и прищуриваясь, вглядывался в сумрак прихожей и уже открыл было рот, чтобы позвать кого-нибудь, когда внезапно в нос ему ударил запах. Смесь запахов, отвратительная и ядовитая, совсем несвойственная для его дома, где всегда пахло цветами. Некоторые из запахов он распознал: горькое зловоние мочи и испражнений, острый запах рвоты, но были среди них и другие — темные, металлические, мясные — он не мог определить. Грег шагнул в прихожую. Под ногами захлюпала жидкость, и он отдернул ногу, инстинктивно поставил ее на белую ступеньку крыльца, оставив на каменной ступеньке жирный темно-малиновый след.
Глава 13
Среда, 28 июля
Он наклеивал обои. Ему было пятнадцать лет, и он помогал отцу оклеивать гостиную обоями. Отвратительными, толстыми, с выпуклым рисунком — розы цвета кровоподтека на белоснежном фоне. Он опустил кисть в ведерко с клеем и шлепнул ею по оборотной стороне полотна обоев, но жирный белый клей почему-то на глазах стал менять цвет на розовый, а кисть с трудом двигалась по бумаге. Он еще раз шлепнул кистью, однако теперь клей стал темнее и жирнее, клейкое желе выдирало из кисти волоски и оставляло их на бумаге. Цвет клея был теперь ярко-малиновым, и когда отец взял полотно и прижал его к стене, то на лицевой стороне обоев проступил красный клей, образуя вдоль стены рисунок из таинственных иероглифов.
Мальчик обернулся и взглянул на комнату. Обои съеживались и сползали со стен, свисали подобно содранным полоскам кожи, обнажая бледную влажную плоть под ними, и кровь капала из глубоких ран.
* * *
— Мистер Мэттьюз! Мистер Мэттьюз! Грегори!
Только мать называла его Грегори.
— Грегори! — повторил звонкий, живой женский голос. Кажется, женщина была старше, чем Джоан — блестящие волосы, черные от крови — но моложе, чем его мать — широко раскрытые голубые глаза, с застывшим бессмысленным взглядом.
Грег Мэттьюз вскочил с криком, разрывавшим его горло изнутри. В висках пульсировала кровь, сердце глухо билось, во рту ощущался металлический привкус.
Повсюду слышались голоса, мелькали люди, лица, огни, однако Грег не видел и не слышал ничего, он видел перед собой только мертвую мать, маленькую Джоан и крошку Сару на ступеньках лестницы, Мартина, съежившегося за диваном в гостиной... и отца, Боже милосердный, что они сделали с отцом? И повсюду кровь. Так много крови.
Он упал в море крови и утонул в нем.
— Как вы себя чувствуете?
Из мрака выплыло лицо молодой женщины, на ней был белый халат медицинской сестры.
Постепенно к молодому человеку приходило осознание того, где он находился. Он лежал в больнице, в отдельной палате. Должно быть, произошел несчастный случай, однако Грег не мог ничего вспомнить. Он не ощущал никакой боли, не был опутан сетью пластиковых трубок, на него не наложили гипсовых повязок.
Грег облизал пересохшие, распухшие губы. — Что произошло? — еле слышно прошептал он.
— С вами все будет замечательно, — равнодушно произнесла медсестра. Она подняла его левую руку, положила два пальца на запястье, затем быстро записала его пульс в медицинскую карту. Измерив его температуру и кровяное давление, она подняла спинку кровати, и Грег оказался в сидячем положении.
— Что произошло?
— Здесь есть люди, которые хотели бы поговорить с вами. Чувствуете ли вы себя достаточно хорошо для того, чтобы разговаривать?
Грег попытался сесть как следует, но медсестра ловким и быстрым движением заставила его снова откинуться на подушки.
— Сколько времени я нахожусь здесь?
— Двадцать четыре часа.
— Что случилось?
Медсестра помолчала, стараясь не смотреть в глаза молодому человеку, потом, наконец, ответила:
— В вашем доме произошел несчастный случай, вроде бы утечка газа. Это все, что мне известно, — быстро добавила она и, повернувшись, вышла, прежде чем он успел спросить ее еще о чем-нибудь.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов