Мне приходилось часто слышать подобные пророчества и в применении к тому местечку, и в применении к другим деревенькам, возникшим на побережье, и поэтому вряд ли все это стоило принимать всерьез.
В лесу было жарко и душно. Вот уже целый день я шел вперед, ощущая усталость и одиночество, а мысли мои неизменно возвращались к мисс Маклин. Я пытался отвлечься и думать о чем-нибудь другом, но все впустую.
С какой стати я должен думать о ней? Мы были едва знакомы. Конечно, она была симпатичная девица. Красавица, если уж на то пошло. Девушка, не лишенная самообладания и присутствия духа и не более похожая на ведьму, чем большинство ее сверстниц.
Но кто я такой, чтобы судить о женщинах? Я знал о них гораздо меньше, чем о повадках оленей или, скажем, бобров, и, судя по тому, что мне доводилось слышать, они были гораздо более непредсказуемы.
Ноэллу увезли в Англию, когда она была еще ребенком, так что мои крайне скудные познания о женщинах были основаны целиком на собственных наблюдениях. Я был знаком с женой брата или супругами моих друзей, что было совсем не то. Женщина, которой уже удалось завладеть желанной добычей, ведет себя совершенно иначе, чем та, что еще сидит в засаде.
Отсутствие знаний о женщинах я с успехом скрывал за показным безразличием. Свои соображения по этому вопросу я держал при себе, так как в большинстве своем они могли быть ошибочны. Меня, наверное, тут же бы опровергли, наберись я смелости высказать их. И нет ничего удивительного в том, что местные парни в некотором смысле опасались Дианы — один только ее взгляд приводил мужчину в замешательство.
Многое в ней заслуживало восхищения. Насколько мне удалось подметить, это была вполне самостоятельная барышня, не склонная поддаваться отчаянию, падать в обмороки или давать волю слезам. Она принимала жизнь такой, как есть, самостоятельно принимала решения, что было также свойственно моей матери и еще в большей степени Лиле.
У девушек из индейских племен, которых мне приходилось видеть в деревнях чероки и катоба, и у белых девушек из Джеймстауна было много общего. Они знали, как им лучше пройти, сесть или нагнуться, чтобы подчеркнуть достоинства своей фигуры, к этому я был привычен. Диана же, фигура которой была лучше, чем у любой из них, вовсе не утруждала себя чем-либо подобным. Или, может, я ошибаюсь? Может быть, ее кокетство было просто не столь явным? Я был взволнован и озадачен. Можно подумать, что она делает все без задней мысли и живет только сегодняшним днем, нисколько не задумываясь о будущем. Это настораживало, и я уже был настроен избегать ее.
Все это было очень глупо с моей стороны. Зачем бы такой девушке прибегать ко всяким хитростям и завлекать такого, как я? Если разобраться, кто я такой? Долговязый молодой охотник из лесной глухомани и к тому же лишенный тех качеств, которые, судя по женским разговорам, очень привлекают их в мужчинах.
Я казался себе слишком серьезным. Янс же, напротив, был весельчак и балагур. К тому же он замечательно танцевал. Кейн О'Хара, тот самый, которому удалось покорить сердце испанки, был непревзойденным рассказчиком, знающим толк в том, как занять барышню беседой, обходительным кавалером с веселым блеском в глазах. Джереми, друг моего отца и муж Лилы, был джентльменом до мозга костей. Он был учтив, галантен и многое знал о мире. Все — и в особенности женщины — слушали его, затаив дыхание.
А что я? Говорил я мало, а во время танцев вечно сидел у стенки, глядя на то, как веселятся другие. Я чувствовал себя куда увереннее в лесу, чем среди людей. Вне всякого сомнения, мне придется доживать свой век в одиночестве. Какая женщина сумеет полюбить меня? Кому захочется влюбиться в долговязого парня с высокими скулами и грубоватыми чертами лица, который только и умеет, что выслеживать диких зверей в лесу?
Я больше никогда не буду думать о Диане.
Глава 9
Когда я наконец вышел к Шомату, дорога привела меня к бухте близ местечка Форт-Хилл. Переправиться на другую сторону мне удалось на каноэ дружелюбно настроенного индейца, который не стал требовать ничего взамен.
— Тут живут хорошие люди, — сказал он, высаживая меня на берегу, где брала свое начало тропа, ведущая к Бикон-Хилл.
Здесь царили тишина и покой; в стороне, за поросшими травой песчаными холмами, виднелись деревья. Передо мной на вершине Бикон-Хилл тоже росли деревья, поначалу я принял их за кедры, хотя потом оказалось, что это вязы. Безмолвие нарушал лишь крик морских птиц, и я шел вперед в своих насквозь промокших мокасинах, разыскивая дом преподобного Блэкстона, который, судя по рассказам, жил где-то поблизости.
Многие считали его чудаком, потому что он жил здесь, в тиши, подальше от суеты и шума, потому что в одиночестве бродил по склонам своего холма, спускался вниз, к морю, и читал книги. «Как здорово, должно быть, жить так, — сказал я себе. — Наверное, просто замечательно».
Тропа вилась по склону, и, несомненно, Блэкстон узнал о моем приходе раньше, чем я оказался у его ворот. В доме была прислуга — женщина из племени пекотов, на Блэкстона также работал еще один человек, который приходил время от времени, чтобы помочь по хозяйству. Дом был сложен из бревен, отесанных сверху и снизу, чтобы они лучше прилегали друг к другу, а крыша покрыта камышом, тростником и осокой, что росли на болотах у подножия холма и на берегу.
Он уже встречал меня на пороге, степенный, но приятный с виду молодой человек, лет тридцати.
— Вы преподобный Блэкстон?
— Я.
— Я Кин Ринг Сэкетт из Каролины. Мы с братом отправились на поиски двух пропавших девочек.
— Я слышал, что их похитили индейцы, по крайней мере, так говорили.
— Индейцев подозревают во многом таком, чего они никогда не совершали, — сказал я. — К данной пропаже они не имеют отношения.
Он колебался, потом предложил мне:
— Может быть, пройдете в дом? У меня здесь редко бывают гости.
— У вас очень мило.
Это действительно было так. Повсюду росли дикие цветы, и от порога открывался замечательный вид на побережье. Поднимаясь сюда, я обратил внимание на изобилие растительности. Голубика, черная смородина, клубника и лозы дикого винограда были здесь повсюду.
— Я вам завидую.
Он, казалось, был польщен. Мы вошли в дом. Здесь было прохладно и тихо. Пол выложен каменными плитами, которые были тщательно подогнаны друг к другу, а у дальней стены — очаг, в котором горел небольшой огонь. Пламени было достаточно, чтобы разогреть немного похлебки.
— Так, говорите, вы из Каролины? — спросил он, в то время как я разглядывал переплеты книг, расставленных на полке. — Это далеко.
— Мы живем на западе, — сказал я, — почти у самой границы. Дальше начинаются земли индейцев, хотя до нас доходили слухи, что в тех местах бродят еще французы и испанцы.
Он взглянул в мою сторону. Я продолжал разглядывать корешки его книг, но вслух ничего не сказал.
— Почему вы пришли ко мне?
Я обернулся.
— Отчасти, чтобы получить совет. И чтобы не привести своих преследователей к дому Самюэля Мэверика.
Позже, приняв из его рук чашку теплого бульона, я рассказал Блэкстону все. Рассказал, как миссис Пенни послала за нами, и как мы с братом тут же бросились на помощь, как нам удалось разыскать девочек, бежавших из плена вместе с чернокожим рабом, который им помог.
— А вот это уже серьезно, — сказал Блэкстон. — Я отнюдь не приветствую рабство, но помощь беглому рабу приравнивается к воровству: ибо вы лишаете человека его собственности.
— Разумеется, только они ему не помогали.
— С вами могут не согласиться. Они белые девочки. И скорее всего дело будет представлено так, что он бежал потому, что они оказали ему содействие.
Какое-то время мы молча попивали бульон, затем он спросил:
— Так значит, они сейчас у Мэверика?
— Надеюсь, что да. В лесу я наткнулся на преследователей и постарался увести их по ложному следу. Их не должны были задержать, потому что с ними шел мой брат Янс.
— Янс? Янс Сэкетт? — Он неожиданно улыбнулся. — Я слышал о нем. Конечно, ничего хорошего о нем не говорили, но я был попросту восхищен. И хотя я принадлежу к духовенству, являясь членом братства, я не всегда соглашаюсь с общим мнением. — Он сделал широкий жест. — Здесь я чувствую себя намного лучше.
Помолчав еще немного, он спросил:
— Но если девочек похитили не индейцы, то кто тогда?
— Там было трое белых, скорее всего они прибыли сюда морем, и с ними двое чернокожих рабов. Один из рабов помог им бежать… замечательный молодой человек.
— А кто белые?
— Работорговцы, — сказал я. — Очевидно, они дожидались прихода невольничьего корабля, который и должен был забрать их. А корабль задерживался.
— Но самого корабля вы не видели?
— Видели один, недалеко от берега. Он как будто направлялся в сторону побережья. Мы в то время были в устье Мерримак, — сказал я и затем добавил: — Это места, куда часто наведываются торговцы, в том числе и торговцы рабами.
— Я слышал об этом. Но ведь вы только видели какой-то корабль… Возможно, он направлялся в сторону побережья. Слишком много предположений.
Тут он был прав. Я сидел, обдумывая его слова. Действительно, мы почти ничего не знали наверняка. Даже девчонки о многом лишь догадывались, благодаря рассказам Генри.
— Мы считаем, что Макс Бауэр руководил отрядом, который отправился, чтобы помешать нам, — сказал я.
Он порывисто отставил чашку, поставив ее на камни очага.
— Вы считаете! Если уж вы собираетесь их изобличать, нужно знать наверняка.
Я чувствовал себя уязвленным, но он был прав. Девчонок похитили, они бежали, но что бы мы там себе ни подозревали, доказать нам все равно ничего не удастся. Точно мы ничего не знали, улик у нас не было.
— Одного из тех людей, — робко добавил я, — видели на берегу. Он работал на Джозефа Питтинджела.
Священник снисходительно улыбнулся.
— А вы, оказывается, наивны, — заметил он. — К вашему сведению, Джозеф Питтинджел весьма разносторонний человек. Он много жертвует на нужды церкви. К нему часто обращаются за советом о том, как лучше наладить управление колонией. И боюсь, что лучшее из того, что вы можете сделать — и вы сами, и девчонки, если уж на то пошло, — так это оставить свои соображения при себе.
Он снова наполнил бульоном мою опустевшую чашку.
— Я должен поговорить об этом с Самюэлем, — продолжал он. — Он человек знающий и благоразумный. Боюсь, что из-за этой прелестницы Маклин юной мисс угрожает опасность.
— Это из-за того, что ее считают ведьмой? Надеюсь, хоть вы этому не верите?
— Я в это не поверю, и Мэверик тоже, но ведь найдутся другие, которые поверят. Мы не должны о них забывать. — Неожиданно он пристально поглядел на меня. — Вы разговаривали с ней. Как она вам показалась?
— Прекрасная девушка, — поспешил ответить я. — Душевная, но в то же время рассудительная. У нее острый, проницательный ум. Она толковая не по годам, в хорошем смысле этого слова.
Он внезапно усмехнулся и отчего-то лукаво посмотрел на меня.
— Да уж, не часто услышишь, чтобы мужчина так восторженно отзывался об умственных способностях женщины.
— Можете не сомневаться в том, что ее красота также заслуживает наивысшей похвалы, — сдержанно ответил я. — Но в наших краях в женщине прежде всего ценят ум. Там, на дальних рубежах, муж и жена всегда вместе. Они держатся друг за друга. И чтобы выжить, они должны не только работать на пару, но и вместе думать. Насколько мне известно, в европейских городах дело обстоит иначе.
— И все же вам лучше придержать язык, — посоветовал Блэкстон. — Джозеф Питтинджел умен и опасен, к тому же он знает, как с наибольшей выгодой использовать собственное могущество. Он может устроить так, чтобы вас депортировали отсюда, отправили обратно в Англию.
— Обратно? — Я покачал головой. — Он не может отослать меня обратно. Здесь мой дом, это моя страна.
Он пронзительно взглянул на меня.
— Ваша страна! — Он изумленно покачал головой. — Вы первый человек, от которого я это слышу. «Это моя страна!» Звучит прекрасно, но, знаете ли, большинство из нас так и остались англичанами.
— Я родился здесь. Я никогда не был в Англии. Для меня это просто далекая страна, в которой правит король.
— Кстати, здесь он тоже правит, — напомнил Блэкстон. — И забывать об этом не следует.
— Мой дом далеко-далеко, за горами, — сказал я. — Кроме нас там живут одни индейцы. Не думаю, что король правит там или что его законы имеют там хоть какую-нибудь силу. Там каждый сам себе хозяин, и все делается и решается сообща. Возможно, вы с нами не согласитесь, но, признаться, мы нечасто вспоминаем там о короле.
Он задумался на мгновение, затем улыбнулся.
— Честно говоря, мы здесь тоже нечасто его вспоминаем, и все же забывать о его существовании не следует. Ведь вас могут отправить домой, чтобы судить его судом, бросить в его тюрьму и казнить с помощью его палача.
Покончив с едой, мы сидели в полном молчании, наслаждаясь обществом друг друга.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35
В лесу было жарко и душно. Вот уже целый день я шел вперед, ощущая усталость и одиночество, а мысли мои неизменно возвращались к мисс Маклин. Я пытался отвлечься и думать о чем-нибудь другом, но все впустую.
С какой стати я должен думать о ней? Мы были едва знакомы. Конечно, она была симпатичная девица. Красавица, если уж на то пошло. Девушка, не лишенная самообладания и присутствия духа и не более похожая на ведьму, чем большинство ее сверстниц.
Но кто я такой, чтобы судить о женщинах? Я знал о них гораздо меньше, чем о повадках оленей или, скажем, бобров, и, судя по тому, что мне доводилось слышать, они были гораздо более непредсказуемы.
Ноэллу увезли в Англию, когда она была еще ребенком, так что мои крайне скудные познания о женщинах были основаны целиком на собственных наблюдениях. Я был знаком с женой брата или супругами моих друзей, что было совсем не то. Женщина, которой уже удалось завладеть желанной добычей, ведет себя совершенно иначе, чем та, что еще сидит в засаде.
Отсутствие знаний о женщинах я с успехом скрывал за показным безразличием. Свои соображения по этому вопросу я держал при себе, так как в большинстве своем они могли быть ошибочны. Меня, наверное, тут же бы опровергли, наберись я смелости высказать их. И нет ничего удивительного в том, что местные парни в некотором смысле опасались Дианы — один только ее взгляд приводил мужчину в замешательство.
Многое в ней заслуживало восхищения. Насколько мне удалось подметить, это была вполне самостоятельная барышня, не склонная поддаваться отчаянию, падать в обмороки или давать волю слезам. Она принимала жизнь такой, как есть, самостоятельно принимала решения, что было также свойственно моей матери и еще в большей степени Лиле.
У девушек из индейских племен, которых мне приходилось видеть в деревнях чероки и катоба, и у белых девушек из Джеймстауна было много общего. Они знали, как им лучше пройти, сесть или нагнуться, чтобы подчеркнуть достоинства своей фигуры, к этому я был привычен. Диана же, фигура которой была лучше, чем у любой из них, вовсе не утруждала себя чем-либо подобным. Или, может, я ошибаюсь? Может быть, ее кокетство было просто не столь явным? Я был взволнован и озадачен. Можно подумать, что она делает все без задней мысли и живет только сегодняшним днем, нисколько не задумываясь о будущем. Это настораживало, и я уже был настроен избегать ее.
Все это было очень глупо с моей стороны. Зачем бы такой девушке прибегать ко всяким хитростям и завлекать такого, как я? Если разобраться, кто я такой? Долговязый молодой охотник из лесной глухомани и к тому же лишенный тех качеств, которые, судя по женским разговорам, очень привлекают их в мужчинах.
Я казался себе слишком серьезным. Янс же, напротив, был весельчак и балагур. К тому же он замечательно танцевал. Кейн О'Хара, тот самый, которому удалось покорить сердце испанки, был непревзойденным рассказчиком, знающим толк в том, как занять барышню беседой, обходительным кавалером с веселым блеском в глазах. Джереми, друг моего отца и муж Лилы, был джентльменом до мозга костей. Он был учтив, галантен и многое знал о мире. Все — и в особенности женщины — слушали его, затаив дыхание.
А что я? Говорил я мало, а во время танцев вечно сидел у стенки, глядя на то, как веселятся другие. Я чувствовал себя куда увереннее в лесу, чем среди людей. Вне всякого сомнения, мне придется доживать свой век в одиночестве. Какая женщина сумеет полюбить меня? Кому захочется влюбиться в долговязого парня с высокими скулами и грубоватыми чертами лица, который только и умеет, что выслеживать диких зверей в лесу?
Я больше никогда не буду думать о Диане.
Глава 9
Когда я наконец вышел к Шомату, дорога привела меня к бухте близ местечка Форт-Хилл. Переправиться на другую сторону мне удалось на каноэ дружелюбно настроенного индейца, который не стал требовать ничего взамен.
— Тут живут хорошие люди, — сказал он, высаживая меня на берегу, где брала свое начало тропа, ведущая к Бикон-Хилл.
Здесь царили тишина и покой; в стороне, за поросшими травой песчаными холмами, виднелись деревья. Передо мной на вершине Бикон-Хилл тоже росли деревья, поначалу я принял их за кедры, хотя потом оказалось, что это вязы. Безмолвие нарушал лишь крик морских птиц, и я шел вперед в своих насквозь промокших мокасинах, разыскивая дом преподобного Блэкстона, который, судя по рассказам, жил где-то поблизости.
Многие считали его чудаком, потому что он жил здесь, в тиши, подальше от суеты и шума, потому что в одиночестве бродил по склонам своего холма, спускался вниз, к морю, и читал книги. «Как здорово, должно быть, жить так, — сказал я себе. — Наверное, просто замечательно».
Тропа вилась по склону, и, несомненно, Блэкстон узнал о моем приходе раньше, чем я оказался у его ворот. В доме была прислуга — женщина из племени пекотов, на Блэкстона также работал еще один человек, который приходил время от времени, чтобы помочь по хозяйству. Дом был сложен из бревен, отесанных сверху и снизу, чтобы они лучше прилегали друг к другу, а крыша покрыта камышом, тростником и осокой, что росли на болотах у подножия холма и на берегу.
Он уже встречал меня на пороге, степенный, но приятный с виду молодой человек, лет тридцати.
— Вы преподобный Блэкстон?
— Я.
— Я Кин Ринг Сэкетт из Каролины. Мы с братом отправились на поиски двух пропавших девочек.
— Я слышал, что их похитили индейцы, по крайней мере, так говорили.
— Индейцев подозревают во многом таком, чего они никогда не совершали, — сказал я. — К данной пропаже они не имеют отношения.
Он колебался, потом предложил мне:
— Может быть, пройдете в дом? У меня здесь редко бывают гости.
— У вас очень мило.
Это действительно было так. Повсюду росли дикие цветы, и от порога открывался замечательный вид на побережье. Поднимаясь сюда, я обратил внимание на изобилие растительности. Голубика, черная смородина, клубника и лозы дикого винограда были здесь повсюду.
— Я вам завидую.
Он, казалось, был польщен. Мы вошли в дом. Здесь было прохладно и тихо. Пол выложен каменными плитами, которые были тщательно подогнаны друг к другу, а у дальней стены — очаг, в котором горел небольшой огонь. Пламени было достаточно, чтобы разогреть немного похлебки.
— Так, говорите, вы из Каролины? — спросил он, в то время как я разглядывал переплеты книг, расставленных на полке. — Это далеко.
— Мы живем на западе, — сказал я, — почти у самой границы. Дальше начинаются земли индейцев, хотя до нас доходили слухи, что в тех местах бродят еще французы и испанцы.
Он взглянул в мою сторону. Я продолжал разглядывать корешки его книг, но вслух ничего не сказал.
— Почему вы пришли ко мне?
Я обернулся.
— Отчасти, чтобы получить совет. И чтобы не привести своих преследователей к дому Самюэля Мэверика.
Позже, приняв из его рук чашку теплого бульона, я рассказал Блэкстону все. Рассказал, как миссис Пенни послала за нами, и как мы с братом тут же бросились на помощь, как нам удалось разыскать девочек, бежавших из плена вместе с чернокожим рабом, который им помог.
— А вот это уже серьезно, — сказал Блэкстон. — Я отнюдь не приветствую рабство, но помощь беглому рабу приравнивается к воровству: ибо вы лишаете человека его собственности.
— Разумеется, только они ему не помогали.
— С вами могут не согласиться. Они белые девочки. И скорее всего дело будет представлено так, что он бежал потому, что они оказали ему содействие.
Какое-то время мы молча попивали бульон, затем он спросил:
— Так значит, они сейчас у Мэверика?
— Надеюсь, что да. В лесу я наткнулся на преследователей и постарался увести их по ложному следу. Их не должны были задержать, потому что с ними шел мой брат Янс.
— Янс? Янс Сэкетт? — Он неожиданно улыбнулся. — Я слышал о нем. Конечно, ничего хорошего о нем не говорили, но я был попросту восхищен. И хотя я принадлежу к духовенству, являясь членом братства, я не всегда соглашаюсь с общим мнением. — Он сделал широкий жест. — Здесь я чувствую себя намного лучше.
Помолчав еще немного, он спросил:
— Но если девочек похитили не индейцы, то кто тогда?
— Там было трое белых, скорее всего они прибыли сюда морем, и с ними двое чернокожих рабов. Один из рабов помог им бежать… замечательный молодой человек.
— А кто белые?
— Работорговцы, — сказал я. — Очевидно, они дожидались прихода невольничьего корабля, который и должен был забрать их. А корабль задерживался.
— Но самого корабля вы не видели?
— Видели один, недалеко от берега. Он как будто направлялся в сторону побережья. Мы в то время были в устье Мерримак, — сказал я и затем добавил: — Это места, куда часто наведываются торговцы, в том числе и торговцы рабами.
— Я слышал об этом. Но ведь вы только видели какой-то корабль… Возможно, он направлялся в сторону побережья. Слишком много предположений.
Тут он был прав. Я сидел, обдумывая его слова. Действительно, мы почти ничего не знали наверняка. Даже девчонки о многом лишь догадывались, благодаря рассказам Генри.
— Мы считаем, что Макс Бауэр руководил отрядом, который отправился, чтобы помешать нам, — сказал я.
Он порывисто отставил чашку, поставив ее на камни очага.
— Вы считаете! Если уж вы собираетесь их изобличать, нужно знать наверняка.
Я чувствовал себя уязвленным, но он был прав. Девчонок похитили, они бежали, но что бы мы там себе ни подозревали, доказать нам все равно ничего не удастся. Точно мы ничего не знали, улик у нас не было.
— Одного из тех людей, — робко добавил я, — видели на берегу. Он работал на Джозефа Питтинджела.
Священник снисходительно улыбнулся.
— А вы, оказывается, наивны, — заметил он. — К вашему сведению, Джозеф Питтинджел весьма разносторонний человек. Он много жертвует на нужды церкви. К нему часто обращаются за советом о том, как лучше наладить управление колонией. И боюсь, что лучшее из того, что вы можете сделать — и вы сами, и девчонки, если уж на то пошло, — так это оставить свои соображения при себе.
Он снова наполнил бульоном мою опустевшую чашку.
— Я должен поговорить об этом с Самюэлем, — продолжал он. — Он человек знающий и благоразумный. Боюсь, что из-за этой прелестницы Маклин юной мисс угрожает опасность.
— Это из-за того, что ее считают ведьмой? Надеюсь, хоть вы этому не верите?
— Я в это не поверю, и Мэверик тоже, но ведь найдутся другие, которые поверят. Мы не должны о них забывать. — Неожиданно он пристально поглядел на меня. — Вы разговаривали с ней. Как она вам показалась?
— Прекрасная девушка, — поспешил ответить я. — Душевная, но в то же время рассудительная. У нее острый, проницательный ум. Она толковая не по годам, в хорошем смысле этого слова.
Он внезапно усмехнулся и отчего-то лукаво посмотрел на меня.
— Да уж, не часто услышишь, чтобы мужчина так восторженно отзывался об умственных способностях женщины.
— Можете не сомневаться в том, что ее красота также заслуживает наивысшей похвалы, — сдержанно ответил я. — Но в наших краях в женщине прежде всего ценят ум. Там, на дальних рубежах, муж и жена всегда вместе. Они держатся друг за друга. И чтобы выжить, они должны не только работать на пару, но и вместе думать. Насколько мне известно, в европейских городах дело обстоит иначе.
— И все же вам лучше придержать язык, — посоветовал Блэкстон. — Джозеф Питтинджел умен и опасен, к тому же он знает, как с наибольшей выгодой использовать собственное могущество. Он может устроить так, чтобы вас депортировали отсюда, отправили обратно в Англию.
— Обратно? — Я покачал головой. — Он не может отослать меня обратно. Здесь мой дом, это моя страна.
Он пронзительно взглянул на меня.
— Ваша страна! — Он изумленно покачал головой. — Вы первый человек, от которого я это слышу. «Это моя страна!» Звучит прекрасно, но, знаете ли, большинство из нас так и остались англичанами.
— Я родился здесь. Я никогда не был в Англии. Для меня это просто далекая страна, в которой правит король.
— Кстати, здесь он тоже правит, — напомнил Блэкстон. — И забывать об этом не следует.
— Мой дом далеко-далеко, за горами, — сказал я. — Кроме нас там живут одни индейцы. Не думаю, что король правит там или что его законы имеют там хоть какую-нибудь силу. Там каждый сам себе хозяин, и все делается и решается сообща. Возможно, вы с нами не согласитесь, но, признаться, мы нечасто вспоминаем там о короле.
Он задумался на мгновение, затем улыбнулся.
— Честно говоря, мы здесь тоже нечасто его вспоминаем, и все же забывать о его существовании не следует. Ведь вас могут отправить домой, чтобы судить его судом, бросить в его тюрьму и казнить с помощью его палача.
Покончив с едой, мы сидели в полном молчании, наслаждаясь обществом друг друга.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35