Герцог бродил по бару, пока не обнаружил местечко с хорошим видом на предмет его интереса, сел и заказал себе пива. Он медленно пил, не желая особенно расслабляться.
Когда он допил свой стакан, в бар вошел полный блондин. Прищурившись, Герцог попытался представить его лицо, но с зеленоватым оттенком. Это был тот человек, которому звонил Салливан. Встретив бармена, мужчина дал ему чаевые, и его провели к столику Салливана.
На трети второго стакана Герцог обнаружил, что принял традиционную позу пьяницы и смотрит на донце сквозь пиво, вместо того чтобы вести наблюдение. Взглянув на столик Салливана, он увидел, что тот сидит там один, потягивая пиво. Побледнев, Герцог встряхнулся, поспешно оглядывая бар. Блондин уже выходил в дверь. Бросив на столик пару кредитных чипов, Герцог вышел.
На перекрестке в форме букву «Т» мужчина поколебался и двинулся в тупик с комнатами отдыха и будками телекомов. Он остановился, глядя на большое число дверей, затем достал платежную карту и вошел в будку телекома.
Герцог внимательно посмотрел на дверь в мужскую комнату. Вот что ему надо.
Он вошел в первую кабинку, сел и задрал штанину. Достав из ножной кобуры пистолет, он добыл из кармана куртки глушитель и навинтил его. Из другого кармана появилась обойма, встала на место, после чего патрон был загнан в патронник.
Ему оставалось только ждать. Он надеялся, что у блондина будут свидетельства, достаточные для того, чтобы прижать Салливана. Ему нужно было что-то, что можно было показать остальным, когда он расскажет им, как ему пришлось поступить.
Герцог вздохнул. Цель не спешила заканчивать разговор. Наконец входная дверь скрипнула и послышались шаги. Он встал, опер ствол пистолета о загипсованную руку и, приоткрывая дверь, начал целиться.
Чья-то рука схватила ствол пистолета и вырвала его у него из рук. Другая рука схватила его за плечо, вытащила из кабинки и бухнула в противоположную стену. Чье-то тело ударило его в грудь, прижав к стене.
- И чем ты, по-твоему, занимаешься, черт побери?
Это был Ли.
- Ты не захотел меня слушать.
Ли толкнул Герцога обратно в кабинку и закрыл дверь.
- Поживее. У нас мало времени.
- Помнишь, когда я все время проводил в медицинском отсеке?
- Ближе к делу, Герцог.
- Дон и Салливан продали нас. Они работают на кого-то другого, может быть на Трансгалактическую Службу. Они собираются убить нас и забрать фиалы.
- Они не из ТГС. Это я тебе гарантирую.
- Что?
- Они работают на Эбицуку. Слышал о них?
- Услышал только недавно.
- Это организация, созданная для борьбы с организованной преступностью, особенно с Юэ-Шень. Проблема в том, что за столетия борьбы с преступностью их методы стали криминальными. Дон и Салливан оба работают на них.
- Когда ты об этом узнал?
- Я уже это знал, когда нанимал их.
- Ты… что?
- Послушай, Герцог, я делаю все, что могу, для того, чтобы отвести опасность от нас. Частично это означает, что следует перекладывать ответственность на других. На Айааге, поскольку они недалеко от Косена, болтается множество агентов Эбицуки, пытающихся внедриться в Юэ-Шень, чтобы помешать их операциям.
- А ты сукин сын…- с удивлением протянул Герцог.- Ты их подставил!… Чтобы дело выглядело так, будто бы на Юэ-Шень напала Эбицука.
- Отличный план, разве не так? - Ли оскалился.- А сейчас тебе не хотелось бы мне сообщить, что ты тут делаешь со взведенным оружием?
- Салливан встретился с этим блондином…
- Я знаю. Он представляет Эбицуку здесь, на «Гирлянде».
- И ты обо всем этом знал?
- Я наблюдал за ними. Я наблюдал и за тобой тоже. Тебе еще надо кое-чему поучиться, когда речь идет о слежке.- Он махнул пистолетом.- Ты собирался этим воспользоваться?
- Планировал.
Ли покачал головой.
- Неверно. Сначала нам нужно немного навести шороху,- он вернул пистолет Герцогу.- Мы возвращаемся в бар. Я сяду напротив него, потом входишь ты и садишься рядом с ним. Ты суешь пистолет Салливану в ребра, и мы быстро уходим.
- Куда?
- Там недалеко по коридору есть вакуумная шахта для мусора. Он немного полетает.
Герцог глотнул и кивнул.
- Если он сделает хотя бы одно неосторожное движение, ты нажимаешь курок. Там в баре достаточно шумно, а с такой отличной игрушкой, как у тебя, никто ничего не услышит. Мы потащим его на себе, как будто он пьяный. Ты сможешь это сделать, как, по-твоему?
- Я уже много дней готов его убить, Ли.
- Прекрасно. Уберем Салливана и возвратимся в бар. Когда блондин придет и увидит, что Салливана нет, он побежит к своему боссу,- Ли приоткрыл пальто, чтобы показать револьвер.- Тогда приступим и мы. Мы убираем блондина и того, кому он наушничает, и быстро обыскиваем его обиталище. Затем выходим. Я сделаю так, что это будет смахивать на работу Юэ-Шень.
- А что насчет Дон?
- Ей и так конец. Когда Эбицука узнает, что их главный человек мертв, кого-то надо будет в этом обвинить. Возможно, Салливан уже настучал на нее своему начальству.
- Откуда ты все это знаешь?
- Салливан и Дон на ножах со дня нападения. Салливан даже пожаловался мне на ее непрофессионализм. Он не все мне рассказал, но я дополнил его рассказ парой хороших догадок. Ты готов?
- Как всегда.
Ли вышел из мужской комнаты. Герцог попытался засунуть пистолет в карман куртки, но он не помещался из-за глушителя. Отвинтив глушитель, он положил его в другой карман. Под столом в баре он всегда сможет снова его навинтить.
Он сел на унитаз и стал ждать, барабаня пальцами по стене. В воздухе воняло дезинфекцией, вода журчала в трубах, протекающих в отделанном кафелем помещении. Скрипнула дверь. Герцог застыл, прислушиваясь. Послышалось рыганье, и дверь закрылась. Медлительные, неуверенные шаги миновали кабинку, в которой сидел Герцог. Через трещину в двери Герцог увидел, что мимо, качаясь, прошел блондин. Он дошел до последней кабинки, и его стало рвать. Герцог спустил воду и вышел.
Держа руку на оружии, он вернулся в бар. Ли сидел напротив Салливана, рассматривая беспорядок на столе. Салливан сидел, тупо уставившись на высокий стакан перед собой. Герцог изобразил улыбку на лице и сел с ним рядом.
- Салливан, старик. Ты, похоже, заскучал.
Салливан не пошевелился.
- Тебе следует быть осторожным, когда ты говоришь что-то в присутствии товарища по комнате. Некоторые из нас иногда бодрствуют.
Ли покачал головой:
- Оставь. Он тебя не слышит.
- Мертвецки пьян,- ухмыльнулся Герцог.
- Просто мертв.
Герцог поднял голову:
- Блондин?
Ли покачал головой:
- Юэ-Шень.
Герцог почувствовал, как у него сжался желудок.
- Обычная разборка между соперниками?
- Боюсь, что нет.- Ли, казалось, побледнел.- Если ты посмотришь на основание его черепа, там, где он соединяется с шеей, то обнаружишь небольшое отверстие. Он был застрелен одной из особых пуль Юэ-Шень. Его череп не поврежден, но внутри его мозг смахивает на яйца всмятку. Это особый выстрел, называемый Знак Предупреждения.
- Не очень-то мне нравится это название.
- Он предназначается для членов Юэ-Шень, которые попали в немилость. Оставь пару друзей человека со Знаками Предупреждения, и парень уже знает, что скоро наступит и его очередь. И это будет действительно неприятно.
Герцог глотнул.
- Будущее выглядит не очень-то светлым, верно?
- Нам надо покинуть это место. И чем быстрее, тем лучше,- Ли насовал в карман салфеток с картинками.
- Нам нужно найти Вонна и Винтерса,- напомнил Герцог.
Ли выругался.
- Они могут быть, где угодно.
- Мы не можем улететь без них,- запротестовал Герцог.
- Ты прав. Мы не осмелимся их оставить. Они могут навести Юэ-Шень прямо на нас. Надо приложить все усилия.
11
Это казалось им бессмысленным делом.
Они бегали, сколько могли, заходили в бары, проверяли отели, разыскивали двоих товарищей по именам и по описаниям. Иногда информацию получать было непросто, так что приходилось и угрожать.
Ли постоянно смотрел на часы.
- Я не хочу здесь больше оставаться.
- Мы не можем их оставить,- настаивал Герцог.
- Нам обоим известно, что Вонн может позаботиться о себе.
- Но сейчас за ним тащится Винтерс. Он будет грузом на шее.
- Если они еще живы,- вздохнул Ли.- Ладно. Давай потратим еще несколько минут. Но потом надо уходить.
- Договорились.
Они проверяли каждый отель, который могли найти, и мотались по аванпосту, пока не оказались в одной из самых фешенебельных секций станции.
- Притормози,- сказал Ли.- Посмотри, где мы оказались.
Герцог посмотрел в одном и в другом направлении на отели, рестораны и магазины подарков.
- Это дорогая часть города. Вонн сюда не пойдет,- пояснил Ли.
Герцог вздохнул:
- Почему-то у меня такое чувство, что ты прав.
Они повернулись, чтобы уйти, но Герцог остановился и стал прислушиваться.
- Что-то не так? - спросил Ли.
- Мне что-то послышалось.
Ли попытался прислушаться, но ничего не услышал. Герцог пошел назад, слушая по пути. Ли последовал за ним, не будучи уверенным в том, что надо слушать. Наконец что-то коснулось его ушей.
- Кто-то плачет,- сказал он.
Они пошли на звук всхлипываний, пока не наткнулись на Винтерса, бесцельно идущего по коридору. Герцог подбежал к нему:
- В чем дело?
- Мистер Вонн выгнал меня из комнаты и заперся.
- Он что?
- Он дал мне денег, чтобы я пошел играть в игры, а сам сказал, что пойдет в бар. Я устал и вернулся к нашей комнате, попробовал замок ключом, но он так его установил, что дверь не открыть.
Ли выругался.
- Ты говорил с ним?
- Да. Он дал мне денег, чтобы я шел играть в игры…
- Нет-нет. Я имею в виду, когда он заперся от тебя в комнате.
- Нет.
- Ты слышал вообще какие-либо звуки?
Винтерс покачал головой. Ли взглянул на Герцога.
- Отведи нас туда, Винтерс. А внутрь мы войдем.
- Это сюда,- Винтерс повернулся и пошел медленным шагом, но им приходилось бежать за ним чуть ли не вприпрыжку. Они прошли несколько важных заведений, все больше углубляясь в фешенебельный район. Они постоянно спрашивали Винтерса, где это находится. Но он, не реагируя, медленно шел. Наконец они подошли к «Галакси Хауз».- Это здесь,- сказал Винтерс.- Они не хотели меня пускать, требовали деньги, пока я не показал им ключ.
- Какая комната?
Винтерс остановился и начал выуживать ключ. Потом скосил на него глаза:
- Один-девять-один-девять.
- Встречай нас на корабле! - и Ли с Герцогом бросились к двери.
Винтерс затряс ключом в их сторону:
- Они потребуют у вас денег!
Швейцар в форме у двери улыбнулся и протянул руку:
- Двадцать пять кредитов, пожалуйста.
Герцог налетел на него плечом и бросился к двери.
Ли задержался.
- Винтерс, возвращайся на корабль, прямо сейчас! - крикнул он и исчез в отеле. Винтерс сморщил лицо и разрыдался.
Герцог и Ли бежали по вестибюлю, где их перехватил здоровяк охранник. Ли бросился вправо, а Герцог - влево. После мгновенного замешательства охранник прыгнул на Герцога, который шагнул в сторону. Охранник ударил кулаком.
Герцог опять уклонился, и охранник потерял равновесие. Герцог скрипнул зубами и опустил загипсованную руку на голову падающего мужчины. Раздался удар. Охранник упал и остался лежать. Руку Герцога пронзила боль. Он очень удивился, увидев, что гипс цел.
Бегущий теперь впереди Ли встретил человека ростом поменьше. Нагнувшись, он ударил его головой в живот. Оба полетели на пол. Герцог, добежав до них, рывком поднял Ли на ноги. Они подбежали к лифту, где Герцог остановился и нажал кнопку.
- У нас нет на это времени! - крикнул Ли.
- Я знаю.- Дверь открылась, и Герцог потянулся внутрь, нажимая на первые попавшиеся кнопки.- Теперь они не поймут, где нас искать. У нас будет время найти комнату.
- Я уже понял, где она. Девятый этаж, девятое крыло, девятнадцатая комната. В этих «Галакси Хаузах» ценно то, что в них легко ориентироваться.
Они нашли комнату, остановились и позвонили. Подождали немного и позвонили снова. Ли, ругаясь, стал стучать в дверь и звать Вонна.
- Может быть, двери здесь звуконепроницаемые,- заметил Герцог.- Надо было взять ключ у Винтерса.
- Он бы нам не помог. Винтерс говорил, что заперто изнутри. Поищи охранника.
- Это будет нетрудно. Они тут, наверное, уже на каждом углу.- Герцог достал пистолет.- Сейчас вернусь.
Он побежал по лабиринту коридоров и нашел охранника, стоящего спиной к нему и говорившего по переносному радио. Герцог подождал, пока тот договорил, затем сунул ствол ему в ухо:
- Брось это.
Радио подпрыгнуло на плюшевом ковре. Ударом ноги Герцог послал его дальше по коридору.
- Теперь оружие.
Стрелочный пистолет отправился вслед за радио.
- У тебя есть универсальный ключ к комнатам этого уровня?
Охранник отрицательно качнул головой.
- Не лепи ерунду. Где он? - Герцог навел оружие. Охранник достал кольцо с ключами. Герцог поймал его руку и завел ее между лопатками.- Сюда, пожалуйста.
Он отвел охранника к номеру 1919. Ли нигде не было видно. Герцог позвал его, и Ли появился из-за угла.
- Извини, я видел только охранника.
Герцог подтолкнул охранника к двери:
- Открой.
- Мне нужны соответствующие указания.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33
Когда он допил свой стакан, в бар вошел полный блондин. Прищурившись, Герцог попытался представить его лицо, но с зеленоватым оттенком. Это был тот человек, которому звонил Салливан. Встретив бармена, мужчина дал ему чаевые, и его провели к столику Салливана.
На трети второго стакана Герцог обнаружил, что принял традиционную позу пьяницы и смотрит на донце сквозь пиво, вместо того чтобы вести наблюдение. Взглянув на столик Салливана, он увидел, что тот сидит там один, потягивая пиво. Побледнев, Герцог встряхнулся, поспешно оглядывая бар. Блондин уже выходил в дверь. Бросив на столик пару кредитных чипов, Герцог вышел.
На перекрестке в форме букву «Т» мужчина поколебался и двинулся в тупик с комнатами отдыха и будками телекомов. Он остановился, глядя на большое число дверей, затем достал платежную карту и вошел в будку телекома.
Герцог внимательно посмотрел на дверь в мужскую комнату. Вот что ему надо.
Он вошел в первую кабинку, сел и задрал штанину. Достав из ножной кобуры пистолет, он добыл из кармана куртки глушитель и навинтил его. Из другого кармана появилась обойма, встала на место, после чего патрон был загнан в патронник.
Ему оставалось только ждать. Он надеялся, что у блондина будут свидетельства, достаточные для того, чтобы прижать Салливана. Ему нужно было что-то, что можно было показать остальным, когда он расскажет им, как ему пришлось поступить.
Герцог вздохнул. Цель не спешила заканчивать разговор. Наконец входная дверь скрипнула и послышались шаги. Он встал, опер ствол пистолета о загипсованную руку и, приоткрывая дверь, начал целиться.
Чья-то рука схватила ствол пистолета и вырвала его у него из рук. Другая рука схватила его за плечо, вытащила из кабинки и бухнула в противоположную стену. Чье-то тело ударило его в грудь, прижав к стене.
- И чем ты, по-твоему, занимаешься, черт побери?
Это был Ли.
- Ты не захотел меня слушать.
Ли толкнул Герцога обратно в кабинку и закрыл дверь.
- Поживее. У нас мало времени.
- Помнишь, когда я все время проводил в медицинском отсеке?
- Ближе к делу, Герцог.
- Дон и Салливан продали нас. Они работают на кого-то другого, может быть на Трансгалактическую Службу. Они собираются убить нас и забрать фиалы.
- Они не из ТГС. Это я тебе гарантирую.
- Что?
- Они работают на Эбицуку. Слышал о них?
- Услышал только недавно.
- Это организация, созданная для борьбы с организованной преступностью, особенно с Юэ-Шень. Проблема в том, что за столетия борьбы с преступностью их методы стали криминальными. Дон и Салливан оба работают на них.
- Когда ты об этом узнал?
- Я уже это знал, когда нанимал их.
- Ты… что?
- Послушай, Герцог, я делаю все, что могу, для того, чтобы отвести опасность от нас. Частично это означает, что следует перекладывать ответственность на других. На Айааге, поскольку они недалеко от Косена, болтается множество агентов Эбицуки, пытающихся внедриться в Юэ-Шень, чтобы помешать их операциям.
- А ты сукин сын…- с удивлением протянул Герцог.- Ты их подставил!… Чтобы дело выглядело так, будто бы на Юэ-Шень напала Эбицука.
- Отличный план, разве не так? - Ли оскалился.- А сейчас тебе не хотелось бы мне сообщить, что ты тут делаешь со взведенным оружием?
- Салливан встретился с этим блондином…
- Я знаю. Он представляет Эбицуку здесь, на «Гирлянде».
- И ты обо всем этом знал?
- Я наблюдал за ними. Я наблюдал и за тобой тоже. Тебе еще надо кое-чему поучиться, когда речь идет о слежке.- Он махнул пистолетом.- Ты собирался этим воспользоваться?
- Планировал.
Ли покачал головой.
- Неверно. Сначала нам нужно немного навести шороху,- он вернул пистолет Герцогу.- Мы возвращаемся в бар. Я сяду напротив него, потом входишь ты и садишься рядом с ним. Ты суешь пистолет Салливану в ребра, и мы быстро уходим.
- Куда?
- Там недалеко по коридору есть вакуумная шахта для мусора. Он немного полетает.
Герцог глотнул и кивнул.
- Если он сделает хотя бы одно неосторожное движение, ты нажимаешь курок. Там в баре достаточно шумно, а с такой отличной игрушкой, как у тебя, никто ничего не услышит. Мы потащим его на себе, как будто он пьяный. Ты сможешь это сделать, как, по-твоему?
- Я уже много дней готов его убить, Ли.
- Прекрасно. Уберем Салливана и возвратимся в бар. Когда блондин придет и увидит, что Салливана нет, он побежит к своему боссу,- Ли приоткрыл пальто, чтобы показать револьвер.- Тогда приступим и мы. Мы убираем блондина и того, кому он наушничает, и быстро обыскиваем его обиталище. Затем выходим. Я сделаю так, что это будет смахивать на работу Юэ-Шень.
- А что насчет Дон?
- Ей и так конец. Когда Эбицука узнает, что их главный человек мертв, кого-то надо будет в этом обвинить. Возможно, Салливан уже настучал на нее своему начальству.
- Откуда ты все это знаешь?
- Салливан и Дон на ножах со дня нападения. Салливан даже пожаловался мне на ее непрофессионализм. Он не все мне рассказал, но я дополнил его рассказ парой хороших догадок. Ты готов?
- Как всегда.
Ли вышел из мужской комнаты. Герцог попытался засунуть пистолет в карман куртки, но он не помещался из-за глушителя. Отвинтив глушитель, он положил его в другой карман. Под столом в баре он всегда сможет снова его навинтить.
Он сел на унитаз и стал ждать, барабаня пальцами по стене. В воздухе воняло дезинфекцией, вода журчала в трубах, протекающих в отделанном кафелем помещении. Скрипнула дверь. Герцог застыл, прислушиваясь. Послышалось рыганье, и дверь закрылась. Медлительные, неуверенные шаги миновали кабинку, в которой сидел Герцог. Через трещину в двери Герцог увидел, что мимо, качаясь, прошел блондин. Он дошел до последней кабинки, и его стало рвать. Герцог спустил воду и вышел.
Держа руку на оружии, он вернулся в бар. Ли сидел напротив Салливана, рассматривая беспорядок на столе. Салливан сидел, тупо уставившись на высокий стакан перед собой. Герцог изобразил улыбку на лице и сел с ним рядом.
- Салливан, старик. Ты, похоже, заскучал.
Салливан не пошевелился.
- Тебе следует быть осторожным, когда ты говоришь что-то в присутствии товарища по комнате. Некоторые из нас иногда бодрствуют.
Ли покачал головой:
- Оставь. Он тебя не слышит.
- Мертвецки пьян,- ухмыльнулся Герцог.
- Просто мертв.
Герцог поднял голову:
- Блондин?
Ли покачал головой:
- Юэ-Шень.
Герцог почувствовал, как у него сжался желудок.
- Обычная разборка между соперниками?
- Боюсь, что нет.- Ли, казалось, побледнел.- Если ты посмотришь на основание его черепа, там, где он соединяется с шеей, то обнаружишь небольшое отверстие. Он был застрелен одной из особых пуль Юэ-Шень. Его череп не поврежден, но внутри его мозг смахивает на яйца всмятку. Это особый выстрел, называемый Знак Предупреждения.
- Не очень-то мне нравится это название.
- Он предназначается для членов Юэ-Шень, которые попали в немилость. Оставь пару друзей человека со Знаками Предупреждения, и парень уже знает, что скоро наступит и его очередь. И это будет действительно неприятно.
Герцог глотнул.
- Будущее выглядит не очень-то светлым, верно?
- Нам надо покинуть это место. И чем быстрее, тем лучше,- Ли насовал в карман салфеток с картинками.
- Нам нужно найти Вонна и Винтерса,- напомнил Герцог.
Ли выругался.
- Они могут быть, где угодно.
- Мы не можем улететь без них,- запротестовал Герцог.
- Ты прав. Мы не осмелимся их оставить. Они могут навести Юэ-Шень прямо на нас. Надо приложить все усилия.
11
Это казалось им бессмысленным делом.
Они бегали, сколько могли, заходили в бары, проверяли отели, разыскивали двоих товарищей по именам и по описаниям. Иногда информацию получать было непросто, так что приходилось и угрожать.
Ли постоянно смотрел на часы.
- Я не хочу здесь больше оставаться.
- Мы не можем их оставить,- настаивал Герцог.
- Нам обоим известно, что Вонн может позаботиться о себе.
- Но сейчас за ним тащится Винтерс. Он будет грузом на шее.
- Если они еще живы,- вздохнул Ли.- Ладно. Давай потратим еще несколько минут. Но потом надо уходить.
- Договорились.
Они проверяли каждый отель, который могли найти, и мотались по аванпосту, пока не оказались в одной из самых фешенебельных секций станции.
- Притормози,- сказал Ли.- Посмотри, где мы оказались.
Герцог посмотрел в одном и в другом направлении на отели, рестораны и магазины подарков.
- Это дорогая часть города. Вонн сюда не пойдет,- пояснил Ли.
Герцог вздохнул:
- Почему-то у меня такое чувство, что ты прав.
Они повернулись, чтобы уйти, но Герцог остановился и стал прислушиваться.
- Что-то не так? - спросил Ли.
- Мне что-то послышалось.
Ли попытался прислушаться, но ничего не услышал. Герцог пошел назад, слушая по пути. Ли последовал за ним, не будучи уверенным в том, что надо слушать. Наконец что-то коснулось его ушей.
- Кто-то плачет,- сказал он.
Они пошли на звук всхлипываний, пока не наткнулись на Винтерса, бесцельно идущего по коридору. Герцог подбежал к нему:
- В чем дело?
- Мистер Вонн выгнал меня из комнаты и заперся.
- Он что?
- Он дал мне денег, чтобы я пошел играть в игры, а сам сказал, что пойдет в бар. Я устал и вернулся к нашей комнате, попробовал замок ключом, но он так его установил, что дверь не открыть.
Ли выругался.
- Ты говорил с ним?
- Да. Он дал мне денег, чтобы я шел играть в игры…
- Нет-нет. Я имею в виду, когда он заперся от тебя в комнате.
- Нет.
- Ты слышал вообще какие-либо звуки?
Винтерс покачал головой. Ли взглянул на Герцога.
- Отведи нас туда, Винтерс. А внутрь мы войдем.
- Это сюда,- Винтерс повернулся и пошел медленным шагом, но им приходилось бежать за ним чуть ли не вприпрыжку. Они прошли несколько важных заведений, все больше углубляясь в фешенебельный район. Они постоянно спрашивали Винтерса, где это находится. Но он, не реагируя, медленно шел. Наконец они подошли к «Галакси Хауз».- Это здесь,- сказал Винтерс.- Они не хотели меня пускать, требовали деньги, пока я не показал им ключ.
- Какая комната?
Винтерс остановился и начал выуживать ключ. Потом скосил на него глаза:
- Один-девять-один-девять.
- Встречай нас на корабле! - и Ли с Герцогом бросились к двери.
Винтерс затряс ключом в их сторону:
- Они потребуют у вас денег!
Швейцар в форме у двери улыбнулся и протянул руку:
- Двадцать пять кредитов, пожалуйста.
Герцог налетел на него плечом и бросился к двери.
Ли задержался.
- Винтерс, возвращайся на корабль, прямо сейчас! - крикнул он и исчез в отеле. Винтерс сморщил лицо и разрыдался.
Герцог и Ли бежали по вестибюлю, где их перехватил здоровяк охранник. Ли бросился вправо, а Герцог - влево. После мгновенного замешательства охранник прыгнул на Герцога, который шагнул в сторону. Охранник ударил кулаком.
Герцог опять уклонился, и охранник потерял равновесие. Герцог скрипнул зубами и опустил загипсованную руку на голову падающего мужчины. Раздался удар. Охранник упал и остался лежать. Руку Герцога пронзила боль. Он очень удивился, увидев, что гипс цел.
Бегущий теперь впереди Ли встретил человека ростом поменьше. Нагнувшись, он ударил его головой в живот. Оба полетели на пол. Герцог, добежав до них, рывком поднял Ли на ноги. Они подбежали к лифту, где Герцог остановился и нажал кнопку.
- У нас нет на это времени! - крикнул Ли.
- Я знаю.- Дверь открылась, и Герцог потянулся внутрь, нажимая на первые попавшиеся кнопки.- Теперь они не поймут, где нас искать. У нас будет время найти комнату.
- Я уже понял, где она. Девятый этаж, девятое крыло, девятнадцатая комната. В этих «Галакси Хаузах» ценно то, что в них легко ориентироваться.
Они нашли комнату, остановились и позвонили. Подождали немного и позвонили снова. Ли, ругаясь, стал стучать в дверь и звать Вонна.
- Может быть, двери здесь звуконепроницаемые,- заметил Герцог.- Надо было взять ключ у Винтерса.
- Он бы нам не помог. Винтерс говорил, что заперто изнутри. Поищи охранника.
- Это будет нетрудно. Они тут, наверное, уже на каждом углу.- Герцог достал пистолет.- Сейчас вернусь.
Он побежал по лабиринту коридоров и нашел охранника, стоящего спиной к нему и говорившего по переносному радио. Герцог подождал, пока тот договорил, затем сунул ствол ему в ухо:
- Брось это.
Радио подпрыгнуло на плюшевом ковре. Ударом ноги Герцог послал его дальше по коридору.
- Теперь оружие.
Стрелочный пистолет отправился вслед за радио.
- У тебя есть универсальный ключ к комнатам этого уровня?
Охранник отрицательно качнул головой.
- Не лепи ерунду. Где он? - Герцог навел оружие. Охранник достал кольцо с ключами. Герцог поймал его руку и завел ее между лопатками.- Сюда, пожалуйста.
Он отвел охранника к номеру 1919. Ли нигде не было видно. Герцог позвал его, и Ли появился из-за угла.
- Извини, я видел только охранника.
Герцог подтолкнул охранника к двери:
- Открой.
- Мне нужны соответствующие указания.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33