А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Нами занимается Чарлз. Мы о тебе тревожились, парень. Ты очнулся последним из всех раненых.
- Мы, значит, ушли от них?
- С Косена пришлось прорываться с боем, но мы ушли.
- Взрыв радарной станции?
- Помог, более или менее.
- А фиалы?
- Спасены.
- Со всеми все в порядке? - Герцог зевнул. Ли опустил глаза:
- Поспи. Ты все еще слаб. Сейчас примерно три часа по корабельному времени, так что можешь отдохнуть. Утром мы снимем твои катетеры.
Герцог снова зевнул:
- Звучит неплохо.
Через мгновение он уже спал.

3
Он решил оставаться в гробу столько, сколько выдержит. Он пребывал там целыми днями, воздух становился таким душным и густым, что он дышал с трудом. Наконец он не мог больше этого выносить. Вакуум разбавит воздух, и так приятно будет ощутить теплой кожей температуру абсолютного нуля. Он положил руку на рукоятку открывания люка, но остановился.
Снаружи что-то было.

4
Когда он снова проснулся, они уже сняли с него трубки и ждали его пробуждения. Его вытащили из мешка, чтобы он привык к передвижению в невесомости, и затем начались разговоры.
- Ты заставил нас волноваться,- заявил Мэй.- Долго был без сознания. Мы думали, что это как-то связано с лекарством, которое тебе вкололи. Ты много помнишь о дне схватки?
Герцог потер затылок:
- Я помню, как погиб Джентс. Помню хлор в канистре для усыпляющего газа, помню, как мы доставили сундук и как я шел за машиной. Помню, как, вернувшись, я обнаружил, что Ли жив.
- А как насчет пути обратно на корабль?
Герцог взял бутылку с водой и выжал себе воды в рот.
- А, да. Я привел машину к кораблю, и везде были люди ГС. Мы въехали в грузовой трюм, и они нас там заперли. Меня привели в каюту Мэя, а после этого я ничего не помню.
- Ты помнишь, что они тебе вкололи?
- Вкололи? - он подумал, а затем сразу же вспомнил о фиале. Эрик Диксон. Поскольку с фиалами было все в порядке, он вполне мог бы выйти из этого дела чистым.- Н-ну…
- Ты помнишь, что Джентс дал тебе перед нападением?
- Джентс дал мне…
- Ты сказал, что Джентс дал тебе что-то на сохранение, какой-то вид лекарства. Он не говорил, что это было такое?
Разве Джентс давал ему что-либо? Латунный переходник, может быть?
Что-то такое, что вкололи ему?
- Если не помнишь, то это вполне понятно,- заметил Ли.- Тебе пришлось много пережить.
- Мы стараемся сопоставить то, что с тобой произошло, с некоторыми вещами, которые мы узнали о Джентсе,- сказал Вонн.
- Не понимаю.
- Мы обыскали его каюту, поскольку он погиб. У него был целый ранец, набитый наркотиками всех видов. Мы не знаем, торговал он ими, или сам пользовался, или и то и другое. Похоже, что и то и другое.
Мэй кивнул:
- Вполне сходится. Он сделал тебя своим носильщиком на случай, если ему потребуется доза.
Герцог покачал головой:
- Я не…
- Пусть это тебя не беспокоит,- вмешался Чарлз.- С такими травмами твоя память некоторое время будет неустойчивой. Кроме того, тебе еще была сделана та инъекция.
Герцог снова отпил из бутылки.
- А почему вы не исследовали жидкость в шприце?
Мэй отрицательно качнул головой:
- Не смогли. Во время нашей драки он разбился. Потом ты в себя бабахнул. Потом, когда мы во всем разобрались, мы уже выбросили осколки и не могли их исследовать.
- Мы все же провели анализ крови,- заметил Чарлз.- Он не дал ничего. Может быть, он использовал вещество, которое быстро разлагается. У тебя не было каких-нибудь странных сновидений или ощущений?
- Нет, не было,- с тревожным чувством ответил Герцог.
- Значит, тебе повезло,- заметил Ли.
- Думаю, что так,- он опустил глаза на свою правую руку. На нее был наложен новый гипс, и она была привязана к груди при помощи липкой ленты и полосок ткани. Правая часть груди также была забинтована.- Я бабахнул в себя?
- Вроде того,- сказал Мэй.- Ты грохнул того типа из ГС прикладом по голове. От удара дробовик выстрелил, и в тебя попало несколько дробинок.
- Сорок одна, если точнее,- добавил Чарлз.- Твой прежний гипс был разбит, и дробинки попали в руку и грудь. Большая часть заряда прошла под рукой и произвела прекрасную выемку в стене каюты Мэя.
- Снова твоя тетранская удача сопутствовала тебе,- заметил Вонн.
Тетранская удача. Герцог огляделся:
- А где Андерс?
Мэй опустил голову:
- Мне жаль, Герцог. Андерс погиб. И Медведь тоже.
- Что же случилось? - в ярости крикнул Герцог.- С ним же было все в порядке. Он был на ногах и ходил.
- После того как ты в себя выстрелил,- сказал Мэй,- я затащил тебя в свою спальню и запер дверь. Затем взял мешок медика и автомат и направился к грузовому трюму. Я играл с охранниками в прятки и положил четверых на пути к трюму. Я добрался туда на две минуты позже назначенного тобой срока.
Герцог побледнел:
- Мне казалось, ты сообщил, что с фиалами все в порядке.
- Так и есть,- сказал Ли.- После того как ты ушел, они стали выкачивать воздух так медленно, что никто не понял, что происходит. Все были в замешательстве и потеряли сознание.
- И именно тогда Медведь с Андерсом…
- Нет,- продолжил Мэй.- Я увидел двух охранников в тот момент, когда они входили в грузовой трюм. Когда я их положил, включились двигатели корабля. Я думаю, что те из охранников, что были на мостике, решили, что с них хватит, и стали перегонять корабль к ближайшей Администрации Порта. Я захватил наших парней, которые еще могли сражаться,- Вонна, Винтерса и Медведя, и мы двинулись к мостику. Андерс пришел в себя, схватил оружие и пошел с нами. Мы дошли до палубы «С» и двигались к ближайшей аварийной панели, перешагнули через двух охранников, которых я прихлопнул до этого. Прошли шагов десять, когда раздался грохот, и мне чем-то облило всю спину.- Мэй сделал долгий вдох и глотнул.- Я обернулся, чтобы посмотреть, что произошло. Я взглянул на Медведя - он падал на меня,- голос Мэя прервался.- У него не было головы.
Мэй остановился, собираясь с духом.
- Я схватил то, что от него осталось, и мы упали. Винтерс вопил, как одержимый, одной рукой толкая Вонна на пол, другой рукой бросая гранаты. К счастью, он забывал выдергивать чеки.
- А что Андерс?
- Он обернулся и нашпиговал того парня свинцом,- сказал Мэй.- Истратил на него целый рожок. Мы стояли вокруг Винтерса, пытаясь успокоить его. Затем мы заметили, что Андерс, побледнев, держится за живот. Вонн спросил его, все ли с ним в порядке. Андерс ответил, что его тошнит, затем его вырвало большим количеством крови, и он упал мертвым.
Герцог моргнул, позволяя слезам течь по щекам.
- Разве его бронежилет не остановил пули?
- На нем его не было,- проговорил Вонн.- Он снял его, чтобы Дон могла обработать его руку.
- Затем,- продолжил Мэй,- зазвучал сигнал тревоги. Винтерс перепугался, но я сказал ему, что это звонок привода в действие системы безопасности и что с нашими бедами было бы покончено, если бы я не был таким жадным.
- Я сказал ему, что с нашими бедами покончено,- заметил Вонн,- потому что система безопасности запрограммирована так, что она заполнит мостик усыпляющим газом и переведет корабль в режим ожидания, пока не будут приняты меры по установлению контроля другими средствами. Но он напомнил мне, что снял систему «Антипират», чтобы освободить место в грузовом трюме. В свою очередь, он напомнил мне еще одного жадину - Джентса с его латунным переходником.
Так что я схватил Мэя в охапку, и мы побежали обратно в грузовой трюм. Там мы нашли канистру для усыпляющего газа, заполненную хлором, и Мэй показал мне входы в вентиляционную систему. Я повозился с ними с минуту, но затем Мэю пришла в голову идея, как подключить канистру. Хлора там оставалось достаточно, чтобы угробить кучу людей на мостике.
- Затем у нас возникла другая проблема,- продолжал Мэй.- Корабль начал падать. Между системой безопасности и АПКВ существует прямая связь. Поскольку у нас нет АПКВ, то режим ожидания не мог быть установлен. Поэтому мы с Вонном добрались до аварийной панели управления и установили контроль над кораблем. Потом Винтерс стал вопить насчет какой-то кнопки. Мы не могли взять в толк, о чем речь, пока он не достал из кармана передатчик. Мы дали ему нажать на кнопку, радарная подстанция взлетела на воздух, и мы улетели. И дико улепетываем до сих пор.
- Корабль в порядке?
- После некоторого ремонта. Трансгалактики оставили нам несколько сюрпризов, и мы с Вонном сняли АПКВ с «Иншаллы» и поставили на «Ангельскую Удачу». Он слишком маленький для того, чтобы выполнять все задачи, требующиеся для корабля такого размера, но все равно он облегчает жизнь, поскольку помогает в навигации. Он продержится, пока мы не получим наличные за фиалы.
- Это когда?
- Скоро. Мы собираемся остановиться на дозаправку на аванпосту «Гирлянда», и Ли там начнет дела по передаче груза Корпорации «Сущность».
- А будем ли мы там в безопасности?
- Надо надеяться,- ответил Ли.- Весь смысл подрыва подстанции в Джакссе состоял в том, чтобы они не смогли определить вектор направления нашего отхода. Юэ-Шень не должна даже иметь представления о том, где мы сейчас находимся.
- Там мы и похороним Андерса и Медведя?
Мэй покачал головой:
- Это такая же станция, как и Сен-Врен. Мы похоронили их в глубоком космосе три дня назад. Положили их с Джентсом в нашу машину и продули грузовой трюм.
- Салливан, значит, вытянул?
- Он прямо там,- Мэй указал на третий кокон.- В невесомости его выздоровление идет быстро. Очевидно, он не впервые в такой ситуации.
- Послушай, Герцог,- сказал Вонн.- Медведь и Андерс в своих устных завещаниях оставили нам все свои пожитки. Есть несколько вещей, которые Андерс оставил тебе. Принесу их тебе потом, если ты не против.
- Ладно,- тихо пробормотал Герцог.
Все ушли, и помещение стало тихим и темным. На Герцога накатывал сон, но он отгонял его. Его свербила мысль, на которую его навел когда-то Андерс: Андерс погиб потому, что с ним не было Герцога, чтобы его защитить.

5
Герцог держал руку на рычаге для открывания люка и собирался уже выброситься в холодное пространство космоса, когда услышал какой-то звук. Звук этот как-то успокаивал, и он снял руку с рукоятки, обнаружив, что его гроб увеличился в размере. Он пошел по спиральному коридору, ориентируясь на звук.
Вскоре звук превратился в гул, обладавший какой-то притягательностью, так что ему хотелось следовать за ним. Пройдя дальше по коридору, он осознал, что гул слышится с интервалами: длится несколько секунд или минут, прекращается, затем начинается снова. Дойдя до конца коридора, он поднял глаза и увидел тоннель с лестницей, который заканчивался так высоко, что его конец казался не более чем точкой света. Источник звука определенно находился там. Он ступил на ступеньку.
Взбираясь по лестнице, он понял, что гул состоит из двух частей, из двух характерно различающихся звуков, попеременно менявшихся. Еще выше он стал различать модуляции, так что звуки уже не были однотонными. На самом верху лестницы звуки стали похожи на человеческие голоса. Он слышал беседу, которую вели в приглушенных тонах. Выбравшись из колодца, он обнаружил, что завернут в какую-то ткань и, хотя раньше он видел свет, вокруг было темно.
Он находился в медицинском отсеке. Улыбнулся, когда понял, что нашел путь из сновидения, и потянулся в своем мешке. Разговор прервался.
- Продолжим в другой раз,- прошептала Дон.- Он просыпается.
- Ему снится сон,- возразил Салливан.- Ему все время снятся странные сны со дня нападения. Это имеет какое-то отношение к наркотику, который дал ему Джентс.
- Ты уверен, что он спит? - спросила Дон.
- Уверяю.
- Лучше, чтоб так, а не иначе.
- Что с тобой творится в последнее время? Ты ведешь себя так, будто бы на тебя охотятся все и каждый.
- Время приближается, вот и все,- напряженным голосом проговорила она.- Я не хочу, чтобы на пути стоял он или кто угодно другой.
Салливан хрипло рассмеялся:
- Вы только послушайте. Хладнокровная Дон не желает, чтобы кто-то вставал у нее на пути.
- А с тобою что происходит? - резко бросила она ему.
- Я просто все больше постигаю истинные принципы твоей работы. То, как ты любой ценой стремишься потрафить своему я, даже если это означало бы провал всей миссии. Ты наносишь организации удар в спину, Дон.
Герцог глотнул.
- Да? - с вызовом спросила она.- А как насчет Ли? Разве он не поступает таким же образом?
- Он все же выкладывается на сто процентов, Дон. Я чертовски уважаю всех этих людей. Они или профессионалы, или, как Герцог, стремятся действовать как профессионалы. Очень уважаю этого парня. Хотелось бы забрать его с нами.
- Он не оставит Мэя.
- Я знаю. Поэтому и я должен действовать профессионально, когда придет время.- Салливан пошевелился в своем мешке.- А это означает, что мне придется позаботиться и о тебе, если ты окажешься у меня на пути.
- А кто тащил тебя на себе, когда тебя расстреляли к чертям собачьим, Пар?
- Ты тащила из чувства долга, я полагаю. Это было твоей работой. В любое другое время ты бы оставила меня гнить на месте. Я хочу, чтобы ты знала, что когда это задание будет выполнено, мы распрощаемся.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов