Завладев моей волшебной силой, Абуль-Дубан созвал джиннов и велел им
выстроить для себя тысячу бриллиантовых дворцов и набить их кладовые
золотом. Тем временем визирь, завидуя возросшему могуществу Абуль-Дубана и
не оставляя надежд свергнуть его, нашептал царю, что, пока я жив, все его
богатства и власть в один прекрасный день могут быть у него отобраны. Он
убедил царя, что я злоумышляю против него, что моя колдовская сила осталась
при мне, и что я лишь делаю вид, будто подчиняюсь ему. Абуль-Дубан
согласился с наветами визиря и решил тайно убить меня. Но визирь был умнее
своего царя, он понимал, что убить меня невозможно; и по его совету царь
произнес заклинание, превратив меня в Голубой Алмаз. И едва он сделал
это, как тотчас лишился волшебной силы, которую я передал ему.
О Синдбад, тут я снова должен сделать отступление от своего рассказа и
поведать тебе, что моя волшебная мощь основывалась на великодушии и
доброте; за многие века, что я существую в подлунном мире, я никому не
причинил зла, ибо в этом случае моя волшебная сила сразу иссякла бы.
Передавая ее Абуль-Дубану, я честно предупредил его об этом, но он в своей
гордыне и алчности не внял моему предостережению. И стоило ему сотвортнть
зло, как он тотчас потерял свое волшебство. На него налетели джинны и
демоны, повелителем которых он был за минуту до этого. Создания преисподни
мстительны. Раздраженные тем, что царь Абуль-Дубан, управляя ими, заставлял
их строить бесчисленные дворцы и добывать сокровища, они решили жестоко
покарать его. Они превратили его в уродливого великана - Однорогого ифрита,
а визиря и придворных - в крыс. Прекрасную дочь царя они тронуть не посмели,
но погрузили ее в вечный сон и отнесли в Страну Мертвецов, откуда ее не в
силах вызволить ни один колдун на свете, даже самый могущественный.
Чтобы еще больше досадить Однорогому, они наложили на него заклятье: быть
в вечном рабстве у того, кому попадет Голубой Алмаз. Вот почему Однорогий
так боялся его потерять. Он вправил Алмаз в серьгу и всегда держал его при
себе. Но это, как ты знаешь, ему не помогло. Об Алмазе узнали три
всеведущих колдуна. Они вычитали в Великой Книге Небес имя того, кому
судьбою определено выкрасть чудодейственный бриллиант из серьги Однорогого.
Подчинив себе с помощью Алмаза могущественного ифрита, они намеревались
сделаться владыками мира, и они бы стали ими, если бы их не погубили злоба,
подозрительность и жадность. Тебе известно, о Синдбад, как они истребили
друг друга, желая единолично владеть Алмазом.
После их гибели власть над Однорогим получил ты. С помощью ифрита ты мог
бы сделаться царем, выстроить себе дворец и наполнить его несметными
богатствами, но ты пожелал вернуться в родной Багдад и зажить мирной жизнью
свободного торговца. Ты отправился в далекий путь к моему дворцу и,
преодолев множество препятствий, пережив ужасы и лишения, оказался в этих
чертогах. И тут по милости Аллаха свершилось таинство. Ничто, кроме луча,
сияющего над моим троном, не могло вернуть мне мой облик. Ты, о Синдбад,
направляемый высшей волей, дал упасть колдовскому свету на грани Алмаза. И
луч вернул мне не только мой истинный вид, но и мою волшебную силу. Духи
подлунного мира вновь подвластны мне.
Альтамус умолк, с улыбкой глядя на Синдбада. Тот безмолвствовало минуту,
раздумывая над услышанным, а потом сказал:
- О сиятельный владыка, неужели та спящая девушка, которой мы помогли
выбраться из страшных пещер Мертвецов, - дочь Абуль-Дубана?
- Это так, о Синдбад, - сказал Альтамус.- Если бы она оставалась там
сейчас, то даже я, повелитель джиннов, со всем своим колдовским могуществом
не смог бы освободить ее. На Страну Мертвецов не распространяется моя
власть. Только простому смертному неисповедимым промыслом Небес надо было
вывести ее оттуда, и ты еделал это, о доблестный Синдбад.
- О сиятельный Альтамус, без тебя, даже и пребывавшего в облике Алмаза, я
вряд ли сумел бы совершить такой подвиг. Все произошло благодаря
милосердной воле Аллаха и чудесным свойствам камня, в который тебя
превратил недостойный Абуль-Дубан.- Сказав это, Синдбад вздохнул.- Мне
остается лишь сожалеть об участи прекрасной девушки, которую я не уберег во
время многотрудного пути к твоему дворцу, о царь. Похищенная водяным
джинном, она осталась на острове посреди реки...
- О Синдбад, эта река течет не в Стране Мертвецов, а в подлунном мире,
где нет преград моему волшебству, - сказал Альтамус.- И мне нет
необходимости отправляться к реке для спасения моей любимой жены. Смотри!
Альтамус щелкнул пальцами, произнес заклинание и в тот же миг изумленный
Синдбад увидел, как возле его трона появилась девушка, которую он вывел из
Страны Мертвецов. Колдовской сон оставил ее; она удивленно оглядывалась, не
понимая, где она, а увидев Альтамуса, покорно опустилась перед ним на -
колени.
- О муж мой, - воскликнула она. - Я уснула вчера во дворце моего отца, и,
кажется, спала целую вечность. Ты перенес меня в свою страну? О, какой
прекрасный зал, какими красивыми вещами он наполнен! А кто те девушки, что
танцуют под золотыми деревьями?
Альтамус ни слова не ответил ей, он лишь коснулся рукой ее белого лба, и
глаза девушки блеснули: она все поняла! Рассмеявшись счастливым смехом, она
вскочила и в стремительном танце смешалась с хороводом других жен
Альтамуса.
Синдбад проследил за ней взглядом, и вдруг увидел, что она и еще трое
девушек превратились в драгоценные предметы, наполнявшие дворец: одна - в
павлина, усыпанного драгоценными камнями, другая - в золотую чашу, третья -
в жемчужное ожерелье, четвертая, растянувшись на полу, обратилась в богатый
ковер с затейливым узором.
- О Синдбад, все, что ты видел в залах моего дворца - это мои жены, -
сказал Альтамус. - Они бессмертны, как я, и вечно прекрасны. Но скучно
всегда пребывать в человеческом облике, и я для своих милых подруг придумал
забаву: они по своей воле могут превращаться в разные предметы - в
сверкающие драгоценные камни, браслеты, золотые деревья, кубки, ковры,
пергаментные свитки с миниатюрами и во многие другие прекрасные и
восхитительные вещи, которые ласкают мой взгляд так же, как и их стройные
тела. Мои жены, о Синдбад, не только те девушки, что порхают по залам и
танцуют под звуки флейт, но и все эти изумительной красоты вещи, которыми
полон дворец. Дочь царя Абуль-Дубана стала одной из них и пополнила мой
гарем, хотя это и стоило мне таких ужасных волнений. Но я ничуть не жалею о
случившемся, ибо ради истинной красоты - воплощенной ли в изделии ювелира,
в узоре ли на ткани или в чертах женского лица - я готов претерпеть любые
муки. А теперь, о Синдбад, в благодарность за мое чудесное возвращение на
престол ты можешь просить у меня все, что пожелаешь. Я могу вернуть тебя в
Багдад, могу сделать царем любой из стран подлунного мира, могу подарить
тебе дворец, наполненный сокровищами, а могу, как Абуль-Дубану, дать власть
над джиннами и духами. Но в этом случае, ты не должен будешь употреблять
свою волшебную силу во зло, иначе тебя ожидает участь Ауль-Дубана.
- О сиятельный владыка, - опускаясь на колени, сказал Синдбад.- Я всего
лишь смертный, и, как все смертные, подвержен соблазну греха. Боюсь, что
управляя джиннами, я не смогу удержаться от необдуманного и несправедливого
поступка. Поэтому прошу тебя лишь об одном: вернуть меня в Багдад и
избавить мой город от злодея Зумдада ибн Джалиджиса. Он принял мой облик и
остался хозяйничать в моем доме. Меня пробирает дрожь при мысли о том, что
он успел натворить за эти месяцы. О мой дом, о моя любимая жена, о мои
верные слуги!- воскликнул Синдбад и разразился горестными рыданиями.
Альтамус поднял руку, успокаивая Синдбада, и сказал:
- О друг мой, пусть это не беспокоит тебя. Мне подвластны не только духи,
но и стихии. Чтобы убедиться в этом, достаточно взглянуть на окна моего
дворца. Все эти годы, что я отсутствовал, моя страна была погружена в
сумерки бесконечно длящейся ночи. Но в ту минуту, как я вернулся, на
небосводе появилось солнце. Отныне ночь и день положенной им чередой будут
сменять друг друга. Помимо ветров, морей, звезд и солнца, мне подвластно и
само время. Я сделаю так, что все эти месяцы, в течение которых ты
странствовал, обернутся для тебя несколькими минутами, и ни твоя жена, ни
твои слуги и друзья не заметят твоего отсутствия. А зловредный джинн снова
окажется в сосуде и на этот раз он будет погребен на дне самого глубокого и
темного моря, откуда он уже не вырвется никогда.
- Благодарю тебя, о могущественный царь, - Синдбад склонился в низком
поклоне.
Альтамус прошептал заклинание, и Синдбад, подняв на него глаза, увидел
перед собой лишь сияющую дымку.
Уже не было ни трона, ни прекрасного зала; Синдбад словно плыл в лучах, и
ему казалось, что он парит над бездной.
Сияющая мгла неожиданно рассеялась и он обнаружил себя в своем доме в
Багдаде, в тот самый вечер, когда откупорил сосуд с жестоким джинном
Зумдада ибн Джалиджисом.
Взору Синдбада предстало его зеркальное отражение, которое поднималось по
крытым ковром ступеням к двери, ведущей в комнату его жены. Это и был джинн
Зумдада ибн Джалиджис, принявший облик Синдбада. Едва зловещий двойник
взялся за дверную ручку, как вдруг какая-то сила отбросила его назад, он
скатился по ступеням и упал к ногам настоящего Синдбада, который смотрел на
него с возрастающим изумлением..
Внезапно к коварному джинну вернулся его истинный звероподобный облик,
лицо его исказилось, он захрипел, глаза его выпучились. Он упал и забился в
судорогах нестерпимой боли, и при этом начал быстро уменьшаться в размерах.
Вскоре он съежился до размеров пальца и его хрип перешел в надсадный писк.
Откуда-то появилась бутылка, подкатилась к нему, и уродливого коротышку,
несмотря на его отчаянное сопротивление, втянуло в горлыщке. Бутылку
заткнула пробка, а на пробке появилась колдовская печать.
Все это в мгновение ока произошло на глазах пораженного Синдбада. Бутылка
подскочила, перевернулась и со скоростью пушечного ядра вылетела в
распахнутое окно. Синдбад попытался проводить ее взглядом, но она умчалась
так быстро, что он тотчас потерял ее из виду.
За окнами разливались соловьи и дышала ароматом садов безмятежная южная
ночь, полная звезд, с двурогим месяцем, неподвижно зависшим над куполами
султанского дворца. Сомнений не было: Синдбад вернулся в свой мирный город,
который больше не покинет никогда!
Наутро к Синдбаду пришли его друзья-купцы и сообщили радостную весть: в
порт Басры пришли торговые корабли, отправленные Синдбадом год назад в
далекие страны. Трюмы кораблей ломятся от редкостных и дорогих товаров,
которые можно с выгодой продать в Багдаде. Тут в комнату, где сидели
Синдбад и его друзья, вошли слуги и повар Касим. Они внесли большое блюдо с
зажаренной рыбой, купленной вчера Синдбадом на набережной Тигра. Кушанье
все нашли восхитительным; гости в один голос заявили, что по вкусу рыба
напоминает осетра, но гораздо нежнее. В конце концов все сошлись на том,
что изысканнее блюда им пробовать не приходилось. Затем, как повелось,
начались рассказы о путешествиях и чудесах заморских стран. Синдбад
безмолвствовал, слушая разговоры своих друзей, и думал: а не приснилось ли
ему его путешествие? Он ощупал палец, на котором носил кольцо Одноглазого,
и обнаружил, что кольца нет. Должно быть, Альтамус пожелал оставить кольцо
у себя.
Потом он призвал повара и спросил: находил ли он вчера что-нибудь в брюхе
этой рыбы? На лице Касима изобразился испуг, он поежился, словно спину его
еще саднило от ударов синдбадовской палки.
- Да, господин, - сказал он. - Там был сосуд, который ты взял себе.
Синдбад кивком головы отпустил его и продолжал задумчиво слушать рассказы
гостей. А когда те приступили с расспросами к нему самому, Синдбад поведал
им о происшествиях, случившихся с ним во время его предыдущих странствий. И
ни слова не сказал о джинне Зумдада ибн Джалиджисе, Однорогом ифрите.
Стране Мертвецов и великом царе Альтамусе, иначе бы его высмеяли как
обманщика и лжеца.
Так исполнилось предсказание цыганки об удивительном седьмом путешествии
Синдбада, о котором будет знать только он один.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
выстроить для себя тысячу бриллиантовых дворцов и набить их кладовые
золотом. Тем временем визирь, завидуя возросшему могуществу Абуль-Дубана и
не оставляя надежд свергнуть его, нашептал царю, что, пока я жив, все его
богатства и власть в один прекрасный день могут быть у него отобраны. Он
убедил царя, что я злоумышляю против него, что моя колдовская сила осталась
при мне, и что я лишь делаю вид, будто подчиняюсь ему. Абуль-Дубан
согласился с наветами визиря и решил тайно убить меня. Но визирь был умнее
своего царя, он понимал, что убить меня невозможно; и по его совету царь
произнес заклинание, превратив меня в Голубой Алмаз. И едва он сделал
это, как тотчас лишился волшебной силы, которую я передал ему.
О Синдбад, тут я снова должен сделать отступление от своего рассказа и
поведать тебе, что моя волшебная мощь основывалась на великодушии и
доброте; за многие века, что я существую в подлунном мире, я никому не
причинил зла, ибо в этом случае моя волшебная сила сразу иссякла бы.
Передавая ее Абуль-Дубану, я честно предупредил его об этом, но он в своей
гордыне и алчности не внял моему предостережению. И стоило ему сотвортнть
зло, как он тотчас потерял свое волшебство. На него налетели джинны и
демоны, повелителем которых он был за минуту до этого. Создания преисподни
мстительны. Раздраженные тем, что царь Абуль-Дубан, управляя ими, заставлял
их строить бесчисленные дворцы и добывать сокровища, они решили жестоко
покарать его. Они превратили его в уродливого великана - Однорогого ифрита,
а визиря и придворных - в крыс. Прекрасную дочь царя они тронуть не посмели,
но погрузили ее в вечный сон и отнесли в Страну Мертвецов, откуда ее не в
силах вызволить ни один колдун на свете, даже самый могущественный.
Чтобы еще больше досадить Однорогому, они наложили на него заклятье: быть
в вечном рабстве у того, кому попадет Голубой Алмаз. Вот почему Однорогий
так боялся его потерять. Он вправил Алмаз в серьгу и всегда держал его при
себе. Но это, как ты знаешь, ему не помогло. Об Алмазе узнали три
всеведущих колдуна. Они вычитали в Великой Книге Небес имя того, кому
судьбою определено выкрасть чудодейственный бриллиант из серьги Однорогого.
Подчинив себе с помощью Алмаза могущественного ифрита, они намеревались
сделаться владыками мира, и они бы стали ими, если бы их не погубили злоба,
подозрительность и жадность. Тебе известно, о Синдбад, как они истребили
друг друга, желая единолично владеть Алмазом.
После их гибели власть над Однорогим получил ты. С помощью ифрита ты мог
бы сделаться царем, выстроить себе дворец и наполнить его несметными
богатствами, но ты пожелал вернуться в родной Багдад и зажить мирной жизнью
свободного торговца. Ты отправился в далекий путь к моему дворцу и,
преодолев множество препятствий, пережив ужасы и лишения, оказался в этих
чертогах. И тут по милости Аллаха свершилось таинство. Ничто, кроме луча,
сияющего над моим троном, не могло вернуть мне мой облик. Ты, о Синдбад,
направляемый высшей волей, дал упасть колдовскому свету на грани Алмаза. И
луч вернул мне не только мой истинный вид, но и мою волшебную силу. Духи
подлунного мира вновь подвластны мне.
Альтамус умолк, с улыбкой глядя на Синдбада. Тот безмолвствовало минуту,
раздумывая над услышанным, а потом сказал:
- О сиятельный владыка, неужели та спящая девушка, которой мы помогли
выбраться из страшных пещер Мертвецов, - дочь Абуль-Дубана?
- Это так, о Синдбад, - сказал Альтамус.- Если бы она оставалась там
сейчас, то даже я, повелитель джиннов, со всем своим колдовским могуществом
не смог бы освободить ее. На Страну Мертвецов не распространяется моя
власть. Только простому смертному неисповедимым промыслом Небес надо было
вывести ее оттуда, и ты еделал это, о доблестный Синдбад.
- О сиятельный Альтамус, без тебя, даже и пребывавшего в облике Алмаза, я
вряд ли сумел бы совершить такой подвиг. Все произошло благодаря
милосердной воле Аллаха и чудесным свойствам камня, в который тебя
превратил недостойный Абуль-Дубан.- Сказав это, Синдбад вздохнул.- Мне
остается лишь сожалеть об участи прекрасной девушки, которую я не уберег во
время многотрудного пути к твоему дворцу, о царь. Похищенная водяным
джинном, она осталась на острове посреди реки...
- О Синдбад, эта река течет не в Стране Мертвецов, а в подлунном мире,
где нет преград моему волшебству, - сказал Альтамус.- И мне нет
необходимости отправляться к реке для спасения моей любимой жены. Смотри!
Альтамус щелкнул пальцами, произнес заклинание и в тот же миг изумленный
Синдбад увидел, как возле его трона появилась девушка, которую он вывел из
Страны Мертвецов. Колдовской сон оставил ее; она удивленно оглядывалась, не
понимая, где она, а увидев Альтамуса, покорно опустилась перед ним на -
колени.
- О муж мой, - воскликнула она. - Я уснула вчера во дворце моего отца, и,
кажется, спала целую вечность. Ты перенес меня в свою страну? О, какой
прекрасный зал, какими красивыми вещами он наполнен! А кто те девушки, что
танцуют под золотыми деревьями?
Альтамус ни слова не ответил ей, он лишь коснулся рукой ее белого лба, и
глаза девушки блеснули: она все поняла! Рассмеявшись счастливым смехом, она
вскочила и в стремительном танце смешалась с хороводом других жен
Альтамуса.
Синдбад проследил за ней взглядом, и вдруг увидел, что она и еще трое
девушек превратились в драгоценные предметы, наполнявшие дворец: одна - в
павлина, усыпанного драгоценными камнями, другая - в золотую чашу, третья -
в жемчужное ожерелье, четвертая, растянувшись на полу, обратилась в богатый
ковер с затейливым узором.
- О Синдбад, все, что ты видел в залах моего дворца - это мои жены, -
сказал Альтамус. - Они бессмертны, как я, и вечно прекрасны. Но скучно
всегда пребывать в человеческом облике, и я для своих милых подруг придумал
забаву: они по своей воле могут превращаться в разные предметы - в
сверкающие драгоценные камни, браслеты, золотые деревья, кубки, ковры,
пергаментные свитки с миниатюрами и во многие другие прекрасные и
восхитительные вещи, которые ласкают мой взгляд так же, как и их стройные
тела. Мои жены, о Синдбад, не только те девушки, что порхают по залам и
танцуют под звуки флейт, но и все эти изумительной красоты вещи, которыми
полон дворец. Дочь царя Абуль-Дубана стала одной из них и пополнила мой
гарем, хотя это и стоило мне таких ужасных волнений. Но я ничуть не жалею о
случившемся, ибо ради истинной красоты - воплощенной ли в изделии ювелира,
в узоре ли на ткани или в чертах женского лица - я готов претерпеть любые
муки. А теперь, о Синдбад, в благодарность за мое чудесное возвращение на
престол ты можешь просить у меня все, что пожелаешь. Я могу вернуть тебя в
Багдад, могу сделать царем любой из стран подлунного мира, могу подарить
тебе дворец, наполненный сокровищами, а могу, как Абуль-Дубану, дать власть
над джиннами и духами. Но в этом случае, ты не должен будешь употреблять
свою волшебную силу во зло, иначе тебя ожидает участь Ауль-Дубана.
- О сиятельный владыка, - опускаясь на колени, сказал Синдбад.- Я всего
лишь смертный, и, как все смертные, подвержен соблазну греха. Боюсь, что
управляя джиннами, я не смогу удержаться от необдуманного и несправедливого
поступка. Поэтому прошу тебя лишь об одном: вернуть меня в Багдад и
избавить мой город от злодея Зумдада ибн Джалиджиса. Он принял мой облик и
остался хозяйничать в моем доме. Меня пробирает дрожь при мысли о том, что
он успел натворить за эти месяцы. О мой дом, о моя любимая жена, о мои
верные слуги!- воскликнул Синдбад и разразился горестными рыданиями.
Альтамус поднял руку, успокаивая Синдбада, и сказал:
- О друг мой, пусть это не беспокоит тебя. Мне подвластны не только духи,
но и стихии. Чтобы убедиться в этом, достаточно взглянуть на окна моего
дворца. Все эти годы, что я отсутствовал, моя страна была погружена в
сумерки бесконечно длящейся ночи. Но в ту минуту, как я вернулся, на
небосводе появилось солнце. Отныне ночь и день положенной им чередой будут
сменять друг друга. Помимо ветров, морей, звезд и солнца, мне подвластно и
само время. Я сделаю так, что все эти месяцы, в течение которых ты
странствовал, обернутся для тебя несколькими минутами, и ни твоя жена, ни
твои слуги и друзья не заметят твоего отсутствия. А зловредный джинн снова
окажется в сосуде и на этот раз он будет погребен на дне самого глубокого и
темного моря, откуда он уже не вырвется никогда.
- Благодарю тебя, о могущественный царь, - Синдбад склонился в низком
поклоне.
Альтамус прошептал заклинание, и Синдбад, подняв на него глаза, увидел
перед собой лишь сияющую дымку.
Уже не было ни трона, ни прекрасного зала; Синдбад словно плыл в лучах, и
ему казалось, что он парит над бездной.
Сияющая мгла неожиданно рассеялась и он обнаружил себя в своем доме в
Багдаде, в тот самый вечер, когда откупорил сосуд с жестоким джинном
Зумдада ибн Джалиджисом.
Взору Синдбада предстало его зеркальное отражение, которое поднималось по
крытым ковром ступеням к двери, ведущей в комнату его жены. Это и был джинн
Зумдада ибн Джалиджис, принявший облик Синдбада. Едва зловещий двойник
взялся за дверную ручку, как вдруг какая-то сила отбросила его назад, он
скатился по ступеням и упал к ногам настоящего Синдбада, который смотрел на
него с возрастающим изумлением..
Внезапно к коварному джинну вернулся его истинный звероподобный облик,
лицо его исказилось, он захрипел, глаза его выпучились. Он упал и забился в
судорогах нестерпимой боли, и при этом начал быстро уменьшаться в размерах.
Вскоре он съежился до размеров пальца и его хрип перешел в надсадный писк.
Откуда-то появилась бутылка, подкатилась к нему, и уродливого коротышку,
несмотря на его отчаянное сопротивление, втянуло в горлыщке. Бутылку
заткнула пробка, а на пробке появилась колдовская печать.
Все это в мгновение ока произошло на глазах пораженного Синдбада. Бутылка
подскочила, перевернулась и со скоростью пушечного ядра вылетела в
распахнутое окно. Синдбад попытался проводить ее взглядом, но она умчалась
так быстро, что он тотчас потерял ее из виду.
За окнами разливались соловьи и дышала ароматом садов безмятежная южная
ночь, полная звезд, с двурогим месяцем, неподвижно зависшим над куполами
султанского дворца. Сомнений не было: Синдбад вернулся в свой мирный город,
который больше не покинет никогда!
Наутро к Синдбаду пришли его друзья-купцы и сообщили радостную весть: в
порт Басры пришли торговые корабли, отправленные Синдбадом год назад в
далекие страны. Трюмы кораблей ломятся от редкостных и дорогих товаров,
которые можно с выгодой продать в Багдаде. Тут в комнату, где сидели
Синдбад и его друзья, вошли слуги и повар Касим. Они внесли большое блюдо с
зажаренной рыбой, купленной вчера Синдбадом на набережной Тигра. Кушанье
все нашли восхитительным; гости в один голос заявили, что по вкусу рыба
напоминает осетра, но гораздо нежнее. В конце концов все сошлись на том,
что изысканнее блюда им пробовать не приходилось. Затем, как повелось,
начались рассказы о путешествиях и чудесах заморских стран. Синдбад
безмолвствовал, слушая разговоры своих друзей, и думал: а не приснилось ли
ему его путешествие? Он ощупал палец, на котором носил кольцо Одноглазого,
и обнаружил, что кольца нет. Должно быть, Альтамус пожелал оставить кольцо
у себя.
Потом он призвал повара и спросил: находил ли он вчера что-нибудь в брюхе
этой рыбы? На лице Касима изобразился испуг, он поежился, словно спину его
еще саднило от ударов синдбадовской палки.
- Да, господин, - сказал он. - Там был сосуд, который ты взял себе.
Синдбад кивком головы отпустил его и продолжал задумчиво слушать рассказы
гостей. А когда те приступили с расспросами к нему самому, Синдбад поведал
им о происшествиях, случившихся с ним во время его предыдущих странствий. И
ни слова не сказал о джинне Зумдада ибн Джалиджисе, Однорогом ифрите.
Стране Мертвецов и великом царе Альтамусе, иначе бы его высмеяли как
обманщика и лжеца.
Так исполнилось предсказание цыганки об удивительном седьмом путешествии
Синдбада, о котором будет знать только он один.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12