Из квартиры Марджи Райдер ничего не украли, а женщину не изнасиловали. Если можно было не принимать во внимание ограбление или изнасилование, то казалось, мог быть прав бармен Джим Мартин, который утверждал, что убийца должен быть из тех, кто знал Марджи. Большинство людей, которых она знала, были на вечеринке у гитариста Луи-Иосафата-Гарзона, откуда Марджи ушла одна и потом заглянула в бар "У Перри" на Дебак-авеню, где, как сообщил Мартин, полночи беседовала с каким-то неизвестным мужчиной. Этот неизвестный мужчина позже вернулся в заведение и расспрашивал, как ее фамилия, которую, возможно (без этого "возможно" здесь не обойтись) сам вспомнил и отправился к ней домой, куда Марджи впустила его, и он заколол ее. Но как получилось, что он вначале забыл фамилию Марджи, а потом снова ее вспомнил? И почему она впустила его в квартиру в четыре часа утра? Интересно, не так ли? Мейеру и Хейвсу всегда доставались все интересные дела.
Однако самым интересным во всем этом деле было отсутствие мотива. Было почти очевидно — и это было самой большой загадкой — было почти очевидно, что мужчина, с которым она познакомилась в ту ночь, пошел к ней домой только для того, чтобы убить ее. Там не обнаружили никаких следов борьбы, разорванной одежды или сдвинутой мебели, ничего, что говорило бы об ужасной ссоре, и даже в самом ударе ножом не было ничего, свидетельствующего о том, что преступление совершено в состоянии аффекта. Все было однозначно и просто, Марджи во всем черном, с ниткой жемчуга на шее, и нож, торчащий в груди, единственная колотая рана.
Просто.Чисто.Интересно.И все же тут чем-то попахивало.В понедельник днем почти все сразу выяснилось.В четыре часа позвонил служащий банка. Трубку взял Стив Карелла. Служащий сообщил ему, что предварительно он звонил в полицейское управление, чтобы узнать, кто занимается делом супругов Лейден, о котором он
много читал в газетах. В управлении ему сообщили, что дело расследуют детективы Карелла и Клинг из 87 участка. Потом служащего спросили, как его зовут, и он им сказал, что его зовут Дерек Хеллер. По их просьбе он оставил свой адрес и номер телефона, и, в свою очередь, попросил связать его непосредственно с одним из тех двух детективов, которые расследуют это дело. Сотрудник в полицейском управлении что-то проворчал и захрюкал, а потом неохотно сказал Хеллеру, чтобы он позвонил по номеру Фредерик 7-8024, что он сейчас и делает.
— Вы детектив Карелла? — спросил он.
— Да, собственной персоной.
— Мистер Карелла, думаю, у меня имеется некоторая информация, которая может быть полезной для вас.
— Она касается дела Лейденов?
— Да, она касается этого дела,— сказал Хеллер.— Я много читал о нем в газетах и поэтому звоню вам.
— Слушаю вас, мистер Хеллер.
— Я главный бухгалтер Американского коммерческого банка. У нас семь филиалов в городе, включая один на Эйнсли-авеню, в вашем участке.
— Да, мистер Хеллер.
— Я работаю в филиале на углу Эйли-стрит и Харрис-стрит, это недалеко от центра.
— Да, мистер Хеллер.
— Я расскажу вам обо всем последовательно, поскольку это привлекло мое внимание лишь благодаря стечению целого ряда обстоятельств.
— Можете не торопиться, мистер Хеллер.
— Ну так вот, мы закрываем в три часа, как вам, возможно, известно, и у одного из наших работников не совпала сумма. У него не хватало одного доллара и тридцати центов, и ему не стоило слишком волноваться, но это новый работник... ну, такие вещи случаются. Он пришел ко мне с просьбой о помощи, и мы снова начали подбивать сумму — наличными и чеками. И при этом я случайно обратил внимание на один чек. Подчеркиваю, что я вовсе не искал его. Я просто искал это расположение — один доллар и тридцать центов.
— Да, пожалуйста, продолжайте, мистер Хеллер.
— Тот чек, о котором я говорю, был заполнен и предъявлен к оплате наличными.
— На какую сумму?
— На двести долларов, и выписан на наш банк. Другими словами, чековый счет принадлежит одному из наших клиентов.
— Понимаю, мистер Хеллер.
— Точнее говоря, это один из наших обычных чековых счетов, у нас также имеются чрезвычайные чековые счета, они отличаются от обычных. Как вам, возможно, известно, при чрезвычайном счете плата за каждый выписанный чек меньше. В случае обычного чекового счета ничего подобного не...
— Понимаю. И что же в этом чеке было особенного, мистер Хеллер?
— Он был выписан на счет Розы и Эндрю Лсйденов с Саут-Энгелс-стрит, 561 в Айсоле.
— Хорошо. А почему это показалось вам необычным, мистер Хеллер?
— Речь не об этом. На чеке стоит дата 16 октября, а я знаю, что мистера Лейдена убили 28 октября, так что нет ничего удивительного, что его предъявили доплате только сейчас. Я говорю о подписи на чеке. Именно это поразило нас.
— Что вы имеете в виду?
— Человек, предъявивший чек, подделал подпись Эндрю Лейдена.
Эдвард Грэхем, служащий филиала Американского коммерческого банка на углу Эйли-стрит и Харрис-стрит, был испуганный молодой человек, который явно боялся потерять место. Дерек Хеллер терпеливо уверял его, что он не совершил никакой ошибки, однако присутствие двух детективов явно лишило его всякой уверенности, так что им, даже с помощью Хеллера, пришлось потрудиться, чтобы его успокоить. Хеллер был стройный ухоженный джентльмен лет тридцати восьми, в сером костюме и черном галстуке. На воротничке его белоснежной рубашки было чернильное пятнышко, в остальном она была безупречная. Они спокойно и серьезно поговорили с Грэхемом, который в конце концов пришел в себя настолько, что мог отвечать на вопросы, которые задавали ему Карелла и Клинг.
— В котором часу пришел этот мужчина, мистер Грэхем? Припоминаете?
— Да, это было около полудня.
— Вы помните, как он выглядел?
— Он был высокий, выглядел красиво и был хорошо одет.
— Какие у него были волосы? Я имею в виду цвет.
— Темные.
— А глаза?
— Не помню.
— Вы можете точно рассказать нам, как все произошло?
— Он предъявил чек и попросил, чтобы ему заплатили в десятидолларовых банкнотах.
— Вы оплатили чек?
— Сперва я попросил его показать удостоверение личности.
— У него было какое-нибудь удостоверение?
— Да, водительские права.
— Водительские права на имя Эндрю Лейдена?
— Да.
— Вы сравнили подпись в водительских правах с подписью на чеке?
— Да, сравнил.
— И потом оплатили чек?
— Нет, вначале я позвонил в наш центральный офис.
— Зачем?
— Поскольку это был чек для оплаты наличными, а владелец счета был тем же лицом, которое предъявило чек, то я хотел сперва проверить, имеется ли на счете остаток, покрывающий выплачиваемую сумму.
— И он там был?
— Мне сообщили, что у мистера Лейдена в настоящий момент на счете 3162 доллара и 21 цент.
— И тогда вы оплатили чек?
— Да, оплатил.
— Вы не читаете газеты, мистер Грэхем?
— Читаю.
— Вы читали об убийстве супругов Лейден?
— Да, читал. Но честно говоря, мне вообще не пришло в голову, что здесь имеется какая-то связь. Поймите меня: мне знакомо имя Эндрю Лейден, и я видел, что чек подписан и предъявлен Эндрю Лейденом, но я даже не подумал, что речь идет об одном и том же человеке. Мне это очень неприятно. Я совершенно не сообразил это.
— Благодарим вас, мистер Грэхем,— сказал Карелла.
Когда они вышли из банка, Клинг спросил: — Что ты думаешь об этом?
— Думаю, теперь мы знаем, почему Дамаскус в субботу вернулся в квартиру Лейденов.
— Почему?
— Чтобы взять чековую книжку Лейдена. Помнишь телеграмму, которую Лейден прислал в офис компании? В ней он просил жену выслать ему новую чековую книжку и прямо указал, что она находится в верхнем ящике комода. Дамаскус тоже должен был это знать.
— Как он мог это знать?
— Он ведь был любовником Розы Лейден, верно? Я бы сказал, что, судя по всему, он проводил больше времени в ее квартире, чем в своей. Наверняка он с комфортом располагался там, когда Лейден был в отъезде. Почему, в таком случае, он не мог знать, что находится в комоде?
— Почему же он не забрал чековую книжку сразу же в ночь убийства?
— Потому, что его охватила паника, и он удрал.
— Ошибка — его не охватила паника, и он не удрал. Разве ты уже забыл, что он побрился электробритвой Лейдена?
— А кто говорит, что он брился ею в ту ночь? Он ведь был ее любовником, Берт, постоянно приходил в эту квартиру и уходил. Возможно, он неоднократно брился этой электробритвой.
— Понимаю,— сказал Клинг.— И все же, если Дамаскусу понадобились деньги, почему он не вернулся в свою квартиру, где оставил абсолютно безопасный и не оплаченный чек из "Волшебного уголка"?
— Потому что знал, что мы идем по его следу. И кроме того, этот чек всего лишь на сто десять долларов и семьдесят девять центов.
— Ну и что? Тот, который он предъявил сегодня, был ненамного больше.
— Первый, который он предъявил.
— Думаешь, их будет больше?
— Думаю, он попытается снять все деньги со счета, прежде чем уедет из города туда, куда запланировал.
— Значит, ты думаешь, что он убил из-за денег? Из-за этих жалких трех тысяч долларов?
— Я знаю людей, которые убивали из-за жалких пяти центов,— сказал Карелла и кивнул.— Насколько я понимаю, завтра с утра, быстро и на свежую голову, Дамаскус начнет обходить остальные филиалы Американского коммерческого банка и в каждом из них попытается получить небольшую сумму по чеку.— Он снова энергично кивнул.— Однако на этот раз мы поставим ему ловушку.
Глава 11
У Американского коммерческого банка в городе было семь филиалов, но полиция справедливо решила, что Дамаскус не осмелится выдавать себя за Лейдена в филиале, где покойного знали лично. Она также решила, что он не станет пытаться получить по еще одному чеку в филиале на углу Эйли-стрит и Харрис-стрит, так что осталось взять под наблюдение и устроить засаду всего лишь в пяти филиалах. Лейтенант Бирнс выбрал пятерых детективов из восьми, которыми мог располагать, выделил в их распоряжение полицейских в штатском и разместил их в тех филиалах, где, по его предположению, мог появиться Дамаскус.
В напарники Стиву Карелле достался патрульный Бенни Брич, дежурили они в филиале на Док-стрит недалеко от городского торгового центра. План, который они разработали совместно с работниками банка, был очень простой. Если Дамаскус предъявит чек, служащий будет вести себя точно так же, как вчера Эдвард Грэхем, оплативший чек на двести долларов. Вначале попросит показать удостоверение личности, потом скажет, что должен позвонить в центральный офис, чтобы ему подтвердили, что на счету имеется достаточная сумма. Он подойдет к телефону и наберет номер кабинета управляющего, где будут ждать Карелла и Брич. Чтобы у Дамаскуса не возникло никаких подозрений, он с улыбкой вернется к окошку, спросит, в каких банкнотах тот желает получить деньги, й начнет оплачивать чек. В этот момент Карелла и Брич выйдут из кабинета управляющего и задержат Дамаскуса.
Действительно, все произошло почти по этому плану.Почти, но не подностью.Дамаскус вошел в банк в 11.45 и направился прямо к одному из окошек. Это был высокий мужчина, хорошо одетый и почти элегантный, точно такой, каким описал его Эдвард Грэхем. Он вытащил на заднего кармана кожаный бумажник, достал оттуда чек и предъявил его
служащему за стойкой. У него были огромные ручищи. Имена РОЗА и ЭНДРЮ ЛЕЙДЕН, напечатанные сверху на чеке, буквально бросились в глаза служащему. Он облизнул губы и бегло осмотрел чек, ни малейшим жестом не выказывая удивления либо повышенного интереса. Чек был предъявлен к оплате наличными на сумму двести долларов, датирован он был 17 октября и подписан Эндрю Лейденом. Служащий механически спросил: "У вас имеется при себе какое-нибудь удостоверение личности, мистер Лейден?"
— Конечно,— Дамаску с с улыбкой вытащил из кожаного бумажника водительские права и протянул их служащему за стойкой.
— Благодарю вас,— сказал служащий и сравнил подпись на чеке с подписью на водительских правах.— Я проверю состояние счета в нашем центральном офисе, это займет несколько секунд.
— Конечно, пожалуйста.
Служащий удалился от стойки. Он поднял трубку телефона, стоящего шагах в десяти от окошечка. Когда Карелла взял трубку, служащий сказал: "Он здесь. Окно номер шесть".
— О'кей,— сказал Карелла и положил трубку. Служащий спокойно кивнул, положил трубку на рычажки и улыбкой вернулся обратно к окошечку.
— В каких банкнотах желаете получить деньги, мистер Лейден? — спросил он.
— В десятидолларовых.
— Пожалуйста.
Служащий выдвинул ящик сейфа. Взял пачку десятидолларовых банкнот и принялся их пересчитывать. Он досчитал до семидесяти, когда у окошка появился Карелла с пистолетом в руке.
— Вы арестованы, мистер Дамаскус,— сказал Карелла.
Ответ он получил в виде короткого сильного ошеломляющего удара кулаком в челюсть. Пистолет сам собой загрохотал у него в руке, и одновременно он услышал топот шагов, удаляющихся по мраморному полу, а потом голос патрульного Брича:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22
Однако самым интересным во всем этом деле было отсутствие мотива. Было почти очевидно — и это было самой большой загадкой — было почти очевидно, что мужчина, с которым она познакомилась в ту ночь, пошел к ней домой только для того, чтобы убить ее. Там не обнаружили никаких следов борьбы, разорванной одежды или сдвинутой мебели, ничего, что говорило бы об ужасной ссоре, и даже в самом ударе ножом не было ничего, свидетельствующего о том, что преступление совершено в состоянии аффекта. Все было однозначно и просто, Марджи во всем черном, с ниткой жемчуга на шее, и нож, торчащий в груди, единственная колотая рана.
Просто.Чисто.Интересно.И все же тут чем-то попахивало.В понедельник днем почти все сразу выяснилось.В четыре часа позвонил служащий банка. Трубку взял Стив Карелла. Служащий сообщил ему, что предварительно он звонил в полицейское управление, чтобы узнать, кто занимается делом супругов Лейден, о котором он
много читал в газетах. В управлении ему сообщили, что дело расследуют детективы Карелла и Клинг из 87 участка. Потом служащего спросили, как его зовут, и он им сказал, что его зовут Дерек Хеллер. По их просьбе он оставил свой адрес и номер телефона, и, в свою очередь, попросил связать его непосредственно с одним из тех двух детективов, которые расследуют это дело. Сотрудник в полицейском управлении что-то проворчал и захрюкал, а потом неохотно сказал Хеллеру, чтобы он позвонил по номеру Фредерик 7-8024, что он сейчас и делает.
— Вы детектив Карелла? — спросил он.
— Да, собственной персоной.
— Мистер Карелла, думаю, у меня имеется некоторая информация, которая может быть полезной для вас.
— Она касается дела Лейденов?
— Да, она касается этого дела,— сказал Хеллер.— Я много читал о нем в газетах и поэтому звоню вам.
— Слушаю вас, мистер Хеллер.
— Я главный бухгалтер Американского коммерческого банка. У нас семь филиалов в городе, включая один на Эйнсли-авеню, в вашем участке.
— Да, мистер Хеллер.
— Я работаю в филиале на углу Эйли-стрит и Харрис-стрит, это недалеко от центра.
— Да, мистер Хеллер.
— Я расскажу вам обо всем последовательно, поскольку это привлекло мое внимание лишь благодаря стечению целого ряда обстоятельств.
— Можете не торопиться, мистер Хеллер.
— Ну так вот, мы закрываем в три часа, как вам, возможно, известно, и у одного из наших работников не совпала сумма. У него не хватало одного доллара и тридцати центов, и ему не стоило слишком волноваться, но это новый работник... ну, такие вещи случаются. Он пришел ко мне с просьбой о помощи, и мы снова начали подбивать сумму — наличными и чеками. И при этом я случайно обратил внимание на один чек. Подчеркиваю, что я вовсе не искал его. Я просто искал это расположение — один доллар и тридцать центов.
— Да, пожалуйста, продолжайте, мистер Хеллер.
— Тот чек, о котором я говорю, был заполнен и предъявлен к оплате наличными.
— На какую сумму?
— На двести долларов, и выписан на наш банк. Другими словами, чековый счет принадлежит одному из наших клиентов.
— Понимаю, мистер Хеллер.
— Точнее говоря, это один из наших обычных чековых счетов, у нас также имеются чрезвычайные чековые счета, они отличаются от обычных. Как вам, возможно, известно, при чрезвычайном счете плата за каждый выписанный чек меньше. В случае обычного чекового счета ничего подобного не...
— Понимаю. И что же в этом чеке было особенного, мистер Хеллер?
— Он был выписан на счет Розы и Эндрю Лсйденов с Саут-Энгелс-стрит, 561 в Айсоле.
— Хорошо. А почему это показалось вам необычным, мистер Хеллер?
— Речь не об этом. На чеке стоит дата 16 октября, а я знаю, что мистера Лейдена убили 28 октября, так что нет ничего удивительного, что его предъявили доплате только сейчас. Я говорю о подписи на чеке. Именно это поразило нас.
— Что вы имеете в виду?
— Человек, предъявивший чек, подделал подпись Эндрю Лейдена.
Эдвард Грэхем, служащий филиала Американского коммерческого банка на углу Эйли-стрит и Харрис-стрит, был испуганный молодой человек, который явно боялся потерять место. Дерек Хеллер терпеливо уверял его, что он не совершил никакой ошибки, однако присутствие двух детективов явно лишило его всякой уверенности, так что им, даже с помощью Хеллера, пришлось потрудиться, чтобы его успокоить. Хеллер был стройный ухоженный джентльмен лет тридцати восьми, в сером костюме и черном галстуке. На воротничке его белоснежной рубашки было чернильное пятнышко, в остальном она была безупречная. Они спокойно и серьезно поговорили с Грэхемом, который в конце концов пришел в себя настолько, что мог отвечать на вопросы, которые задавали ему Карелла и Клинг.
— В котором часу пришел этот мужчина, мистер Грэхем? Припоминаете?
— Да, это было около полудня.
— Вы помните, как он выглядел?
— Он был высокий, выглядел красиво и был хорошо одет.
— Какие у него были волосы? Я имею в виду цвет.
— Темные.
— А глаза?
— Не помню.
— Вы можете точно рассказать нам, как все произошло?
— Он предъявил чек и попросил, чтобы ему заплатили в десятидолларовых банкнотах.
— Вы оплатили чек?
— Сперва я попросил его показать удостоверение личности.
— У него было какое-нибудь удостоверение?
— Да, водительские права.
— Водительские права на имя Эндрю Лейдена?
— Да.
— Вы сравнили подпись в водительских правах с подписью на чеке?
— Да, сравнил.
— И потом оплатили чек?
— Нет, вначале я позвонил в наш центральный офис.
— Зачем?
— Поскольку это был чек для оплаты наличными, а владелец счета был тем же лицом, которое предъявило чек, то я хотел сперва проверить, имеется ли на счете остаток, покрывающий выплачиваемую сумму.
— И он там был?
— Мне сообщили, что у мистера Лейдена в настоящий момент на счете 3162 доллара и 21 цент.
— И тогда вы оплатили чек?
— Да, оплатил.
— Вы не читаете газеты, мистер Грэхем?
— Читаю.
— Вы читали об убийстве супругов Лейден?
— Да, читал. Но честно говоря, мне вообще не пришло в голову, что здесь имеется какая-то связь. Поймите меня: мне знакомо имя Эндрю Лейден, и я видел, что чек подписан и предъявлен Эндрю Лейденом, но я даже не подумал, что речь идет об одном и том же человеке. Мне это очень неприятно. Я совершенно не сообразил это.
— Благодарим вас, мистер Грэхем,— сказал Карелла.
Когда они вышли из банка, Клинг спросил: — Что ты думаешь об этом?
— Думаю, теперь мы знаем, почему Дамаскус в субботу вернулся в квартиру Лейденов.
— Почему?
— Чтобы взять чековую книжку Лейдена. Помнишь телеграмму, которую Лейден прислал в офис компании? В ней он просил жену выслать ему новую чековую книжку и прямо указал, что она находится в верхнем ящике комода. Дамаскус тоже должен был это знать.
— Как он мог это знать?
— Он ведь был любовником Розы Лейден, верно? Я бы сказал, что, судя по всему, он проводил больше времени в ее квартире, чем в своей. Наверняка он с комфортом располагался там, когда Лейден был в отъезде. Почему, в таком случае, он не мог знать, что находится в комоде?
— Почему же он не забрал чековую книжку сразу же в ночь убийства?
— Потому, что его охватила паника, и он удрал.
— Ошибка — его не охватила паника, и он не удрал. Разве ты уже забыл, что он побрился электробритвой Лейдена?
— А кто говорит, что он брился ею в ту ночь? Он ведь был ее любовником, Берт, постоянно приходил в эту квартиру и уходил. Возможно, он неоднократно брился этой электробритвой.
— Понимаю,— сказал Клинг.— И все же, если Дамаскусу понадобились деньги, почему он не вернулся в свою квартиру, где оставил абсолютно безопасный и не оплаченный чек из "Волшебного уголка"?
— Потому что знал, что мы идем по его следу. И кроме того, этот чек всего лишь на сто десять долларов и семьдесят девять центов.
— Ну и что? Тот, который он предъявил сегодня, был ненамного больше.
— Первый, который он предъявил.
— Думаешь, их будет больше?
— Думаю, он попытается снять все деньги со счета, прежде чем уедет из города туда, куда запланировал.
— Значит, ты думаешь, что он убил из-за денег? Из-за этих жалких трех тысяч долларов?
— Я знаю людей, которые убивали из-за жалких пяти центов,— сказал Карелла и кивнул.— Насколько я понимаю, завтра с утра, быстро и на свежую голову, Дамаскус начнет обходить остальные филиалы Американского коммерческого банка и в каждом из них попытается получить небольшую сумму по чеку.— Он снова энергично кивнул.— Однако на этот раз мы поставим ему ловушку.
Глава 11
У Американского коммерческого банка в городе было семь филиалов, но полиция справедливо решила, что Дамаскус не осмелится выдавать себя за Лейдена в филиале, где покойного знали лично. Она также решила, что он не станет пытаться получить по еще одному чеку в филиале на углу Эйли-стрит и Харрис-стрит, так что осталось взять под наблюдение и устроить засаду всего лишь в пяти филиалах. Лейтенант Бирнс выбрал пятерых детективов из восьми, которыми мог располагать, выделил в их распоряжение полицейских в штатском и разместил их в тех филиалах, где, по его предположению, мог появиться Дамаскус.
В напарники Стиву Карелле достался патрульный Бенни Брич, дежурили они в филиале на Док-стрит недалеко от городского торгового центра. План, который они разработали совместно с работниками банка, был очень простой. Если Дамаскус предъявит чек, служащий будет вести себя точно так же, как вчера Эдвард Грэхем, оплативший чек на двести долларов. Вначале попросит показать удостоверение личности, потом скажет, что должен позвонить в центральный офис, чтобы ему подтвердили, что на счету имеется достаточная сумма. Он подойдет к телефону и наберет номер кабинета управляющего, где будут ждать Карелла и Брич. Чтобы у Дамаскуса не возникло никаких подозрений, он с улыбкой вернется к окошку, спросит, в каких банкнотах тот желает получить деньги, й начнет оплачивать чек. В этот момент Карелла и Брич выйдут из кабинета управляющего и задержат Дамаскуса.
Действительно, все произошло почти по этому плану.Почти, но не подностью.Дамаскус вошел в банк в 11.45 и направился прямо к одному из окошек. Это был высокий мужчина, хорошо одетый и почти элегантный, точно такой, каким описал его Эдвард Грэхем. Он вытащил на заднего кармана кожаный бумажник, достал оттуда чек и предъявил его
служащему за стойкой. У него были огромные ручищи. Имена РОЗА и ЭНДРЮ ЛЕЙДЕН, напечатанные сверху на чеке, буквально бросились в глаза служащему. Он облизнул губы и бегло осмотрел чек, ни малейшим жестом не выказывая удивления либо повышенного интереса. Чек был предъявлен к оплате наличными на сумму двести долларов, датирован он был 17 октября и подписан Эндрю Лейденом. Служащий механически спросил: "У вас имеется при себе какое-нибудь удостоверение личности, мистер Лейден?"
— Конечно,— Дамаску с с улыбкой вытащил из кожаного бумажника водительские права и протянул их служащему за стойкой.
— Благодарю вас,— сказал служащий и сравнил подпись на чеке с подписью на водительских правах.— Я проверю состояние счета в нашем центральном офисе, это займет несколько секунд.
— Конечно, пожалуйста.
Служащий удалился от стойки. Он поднял трубку телефона, стоящего шагах в десяти от окошечка. Когда Карелла взял трубку, служащий сказал: "Он здесь. Окно номер шесть".
— О'кей,— сказал Карелла и положил трубку. Служащий спокойно кивнул, положил трубку на рычажки и улыбкой вернулся обратно к окошечку.
— В каких банкнотах желаете получить деньги, мистер Лейден? — спросил он.
— В десятидолларовых.
— Пожалуйста.
Служащий выдвинул ящик сейфа. Взял пачку десятидолларовых банкнот и принялся их пересчитывать. Он досчитал до семидесяти, когда у окошка появился Карелла с пистолетом в руке.
— Вы арестованы, мистер Дамаскус,— сказал Карелла.
Ответ он получил в виде короткого сильного ошеломляющего удара кулаком в челюсть. Пистолет сам собой загрохотал у него в руке, и одновременно он услышал топот шагов, удаляющихся по мраморному полу, а потом голос патрульного Брича:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22