С этим Константин вынужден был согласиться и от души порадовался за Высокий Сенат, который вошел в положение честного информатора и не стал преследовать его за добросовестное стукачество.
– Быть может, я ошибаюсь, миледи, но мне кажется, что ваш брат Ваграм никогда не пойдет на дружеский контакт с Хароном и уж тем более не согласится стать рабом его бога. Это ведь будет означать конец всех надежд лорда Дарлея на королевскую корону.
– Вы хотите использовать его в своих целях, Константин?
– Да.
– Тогда я советую вам быть очень осторожным, лорд Борей, ибо мой брат умен и ни в грош не ставит человеческую жизнь.
Вечеринка в доме актрисы Изабеллы Лурье удалась. Несмотря на то, что гостей здесь собралось изрядное количество, вина хватило всем. В том числе, к сожалению, и Эрику Понсону, которому удалось каким-то образом обмануть бдительных опекунов Рогова и Рыбинского и наклюкаться в зюзю. Вячеславу пришлось тащить его в ванну и долго поливать там холодной водой, чтобы внук банкира, ставшего демоном, способен был выполнить несложное задание, возложенное на него. Нельзя сказать, что Эрик протрезвел от столь нелюбезного обращения, но к нему все-таки вернулся дар членораздельной речи, а это пришлось как нельзя более кстати, поскольку вечеринка катилась к закономерному финалу. Часть гостей уже покинула дворец актрисы, часть впала в сомнамбулическое состояние, и только самых стойких и упорных тянуло к продолжению банкета. Среди них выделялись живостью Рыбинский и Рогов. Это они на ура встретили предложение Эрика Понсона наведаться в новый дом старого банкира, чтобы полакомиться там дельфионским вином многолетней выдержки и насладится чудесами, которые придумали арнаутские затейники для развлечения самого богатого в мире человека.
– Боюсь, что твоему деду наш визит не очень-то понравится, – покачала головой актриса, пьяненькая, но еще не потерявшая способность к здравым суждениям.
– Дед будет в восторге, – запротестовал Эрик. – По-моему, он влюбился в тебя, Изабелла. С твоей стороны было бы глупо упустить такой шанс. Старик впадает в маразм и сорит деньгами направо и налево.
– В любом случае мы ничем не рискуем, – поддержал соблазнителя полковник Рогов. – Если нам окажут нелюбезный прием, то мы вернемся назад.
В гости к Майклу Понсону гуляки отправились впятером. Кроме Эрика и Изабеллы к бравым полковникам прилип еще и актер Кислицын, большой почитатель дельфионского вина. К сожалению, избавиться от этого любителя халявы на начальном этапе не удалось, и, дабы не вызывать подозрений у Изабеллы Лурье, его пришлось взять с собой. Рогов, севший за руль, очень надеялся, что грядущие ужасные события навсегда избавят даровитого актера сразу от двух пороков: пристрастия к вину и халяве, если, разумеется, он останется жив.
Генерал Виркур, предупрежденный помощниками, уже разворачивал вокруг подозрительного загородного дома свое профессионально обученное войско. Под рукой у него было более пятисот лучших оперов планеты Арнаут и почти три тысячи космодесантников, которых решили задействовать только в случае крайней необходимости. Кроме того, сотрудники внешней разведкой располагали армейскими и полицейскими резервации, насчитывающими многие десятки тысяч человек, но их предполагалось ввести в бой только в том случае, если оборот событий примет неуправляемый характер. Впрочем, в этом случае вряд ли поможет и миллионная армия, но Виркур не стал спорить с перепуганным начальством и включил полицейских и армейцев в число участников операции, чтобы утихомирить разгоревшиеся в среде политиков страсти. О точном времени научала операции, месте ее проведения и предполагаемых участниках драмы знали всего несколько человек. Всем остальным, включая и нервных политиков, вешали на уши развесистую клюкву, дабы развеять подозрения Майкла Понсона, у которого было немало осведомителей в высших эшелонах власти.
Перед началом поездки Рогов связался с Виркуром и выяснил, что дворец Понсона, за которым вот уже почти сутки велось наблюдение, пуст. Это настораживало. Возможно, банкир что-то заподозрил и в последний момент отменил сбор нечистой силы. Но не исключено, что участники шабаша уже находятся в пригородном поселке. Нельзя было не брать в расчет и того, что сотрудники внешней разведки пошли по ложному следу. В конце концов, Эрику мог просто привидеться бал Катаны во время наркотического опьянения, а интерес Майкла Понсона к актрисе Лурье был вполне человеческим. В этом случае вторжение специальных служб в дом уважаемого банкира завершилось бы жутким скандалом, влекущим отставку многих людей, включая даже и премьер-министра, не говоря уже о таких мелких сошках, как генерал Виркур и полковник Рыбинский.
Именно поэтому глава Комитета внешней разведки Адам Смит с ходу отверг предложение Виркура об аресте банкира Понсона и тотальной проверке его сотрудников. Просто в Федерации не нашлось бы ни одного прокурора, который рискнул бы подписать ордер на изоляцию столь видного лица на основании лишь неясных подозрений и косвенных улик. Взять же Майкла Понсона нахрапом вряд ли удалось бы. Банкир был окружен многочисленной охраной, которая применила бы оружие против сотрудников спецслужб, нарушающих закон, и была бы совершенно права. А Майкл Понсон, если у него рыльце действительно в пушку, просто скрылся бы, уведя за собой в подполье демонов Ваала, и выковырить их из щелей потом было бы очень сложно. Рогов как представитель дружественного Союза планет находился в куда более привилегированном положении, чем его коллеги. Оплошность сотрудника чужой спецслужбы никак не отразилась бы на карьере арнаутских политиков. Поэтому ему и было доверено играть одну из самых главных ролей в предстоящем спектакле.
Элитный поселок, где были расположены дома зальцбургских денежных мешков, был ярко освещен, несмотря на довольно позднее время. Причем свет горел не только на улицах, но и в домах. Если, конечно, эти величественные дворцы дозволено будет назвать просто домами. Майкл Понсон здорово облегчил бы работу спецслужб, если бы назначил свидание Изабелле Лурье в одном из своих многочисленных поместий. Правда, в этом случае туда пришлось бы лететь на вертолете. К сожалению, присутствие в поселке людей, принадлежащих к высшим слоям общества, создавало спецслужбам массу проблем и было чревато многочисленными жертвами, особенно если переродившийся Понсон применит свою дьявольскую магию. Впрочем, у генерала Виркура и его доблестных соратников не было выбора. Им нужно было спасать человечество, даже ценою жизни лучших его представителей. Рогов вовсе не был уверен в том, что за стенами этих солидных дворцов обитают лучшие из арнаутцев, но в данном случае его мнения никто не спрашивал. Ведь перед смертью все равны, и гибель этих веселящихся и ни о чем не подозревающих людей будет на его совести.
Дворец Понсона был чуть ли не единственным зданием в этом ряду, окна которого не были освещены. Горели только три фонаря во дворе, освещая дорожку, ведущую к мраморному крыльцу, и это не могло не навести на определенные размышления.
– Ну и зачем мы сюда приперлись? – резонно спросила Изабелла Лурье, успевшая уже протрезветь за время пути.
– У меня есть электронный ключ от двери, – бодро отозвался Эрик. – А дед скоро будет, можешь не сомневаться.
Рогов зарулил во двор и остановил машину около роскошного крыльца, отделанного мрамором. Войдя в дом, Понсон-младший включил систему жизнеобеспечения. Свет вспыхнул сразу чуть ли не во всех помещениях загадочного дворца, явив изумленным гостям все его великолепие.
– Эрик, у меня в горле пересохло, – нарушил молчание актер Кислицын. – Если в этом доме не найдется вина, я тебе этого никогда не прощу.
– Вина здесь хоть залейся, – бодро отозвался внук банкира. – На этот счет можешь не сомневаться, Аркадий.
Разбитной Аркадий, полноватый мужчина средних лет, трагик по натуре и комик по амплуа, как он рам о себе выразился, представляясь Рогову, с удобствами расположился в одном из кресел, стоящих в колле. Изабелла с интересом разглядывала картины, висевшие на стенах.
– Обратите внимание, господа, какая прелесть. Жаль, что здесь нет Шепеля, он обожает мифические сюжеты подобного рода.
Картина, привлекшая внимание актрисы, показалась Рогову жутковатой. На ней был изображен чудовищный черный монстр, чем-то отдаленно напоминающий дельфионскую ящерицу, если, конечно, не брать в расчет размеры. А они были настолько внушительными, что люди, копошащиеся у его когтистых лап, выглядели муравьями.
– Эту картину деду подарил один яфетянин, – пояснил Эрик, вернувшийся с четырьмя бутылками превосходного дельфионского вина. – Уже давно, лет двадцать назад. Он сказал, что этот монстр – одно из воплощений страшного яфетского божества по имени Ваал.
– А что, есть и другие воплощения Ваала? – спросила любопытная Лурье.
– Одно из этих воплощений ты можешь видеть справа, – тоном заправского экскурсовода продолжал Понсон-младший.
В указанном месте висел портрет удивительно красивой женщины, чем-то похожей на Изабеллу Лурье, на что тут же обратил внимание присутствующих наблюдательный Аркадий Кислицын, противно при этом хихикнув.
– Ого, – сказал он, сделав шаг в сторону. – Взгляни-ка на даму с этой точки, Беллочка.
– Перестань, Аркаша, – отмахнулась Лурье. – Я польщена, конечно, но, по-моему, ты ошибаешься.
– Нет, ты взгляни, – стоял на своем актер, успевший уже крепко приложиться к бутылке. – В жизни не видел подобной уродины. У этих яфетян совершенно потрясающее чувство юмора.
Лурье нехотя подчинилась просьбе коллеги и тут же отпрянула назад.
– Какая гадость! Довольный Аркадий захохотал:
– Ты не права, Беллочка, в этой уродине есть свой шарм.
Рогов последовал примеру актера и с изумлением увидел, что сквозь черты прекрасной дамы проступает совершенно чудовищный лик, способный вызвать у нормального человека только отвращение.
– Забавный фокус, – оскалил зубы побледневший Эрик. – Такую во сне увидишь – век потом спать не захочется.
– Это не забавно, Понсон, это гениально, – вскричал Кислицын, размахивая пустой бутылкой. – В каждой женщине таится подобная бестия, можете поверить моему опыту.
– У, женоненавистник! – обиженно протянула оправившаяся от испуга Лурье.
– Ты не права, Беллочка, я баб обожаю, но только с перчиком, дорогая, с перчиком.
– Перчик будет, – раздался вдруг скрипучий голос.
Все присутствующие обернулись словно по команде. На пороге стоял пожилой сухощавый джентльмен, одетый с претензией на элегантность. Рогов сразу опознал в нем Майкла Понсона, хотя видел его только на фотографиях. На первый взгляд ничего демонического в этом человеке не было, разве что подозрительно блестели большие карие глаза, окруженные мелкими морщинками, неожиданно молодые для этого лица, траченного жизнью.
– Вот Изабелла Лурье, – сказал Эрик дрогнувшим голосом. – Я все сделал, как обещал.
– Ты оказал мне неоценимую услугу, мой мальчик, – сказал Майкл Понсон, подходя к актрисе. – И я никогда об этом не забуду.
Пока что ничего странного в поведении Понсона не было. Он взял своими большими морщинистыми руками изящную белую ручку Лурье и поднес ее к своим красным толстым губам.
– Я много раз видел вас на сцене, сударыня, и был очарован как вашей красотою, так и вашим талантом.
Именно поэтому я попросил внука привести вас сегодня вечером на свой прощальный бал, – проскрипел старый Майкл.
– Вы уезжаете? – вскинула глаза на банкира Лурье.
– Можно сказать и так, – вздохнул банкир. – Пункт назначения – вечность.
– Вы меня пугаете, господин Понсон, – протянула жеманясь Изабелла.
– Это не так страшно, как кажется, сударыня, ибо за вечностью нас ждет бессмертие.
– Как это грустно, дорогой Майкл. Вы позволите так вас называть?
– Сегодня ночью вам будет позволено все, Изабелла, – сверкнул глазами банкир. – Ибо эта ночь решит не только мою, но и вашу судьбу.
– Ваши слова, господин Понсон, звучат как предложение руки и сердца, – криво усмехнулся Аркадий Кислицын.
– А вы полагаете, что у меня нет шансов на отзывчивость госпожи Лурье? – скосил банкир глаза на актера.
– Но почему же, – растерялся от такого напора Аркаша. – Каждый вправе надеяться.
– Я предлагаю вам, сударыня, десять миллиардов лир за одну только ночь, проведенную со мной.
Эрик от неожиданности икнул, актер Кислицын присвистнул, а Изабелла оглянулась на Рогова и Рыбинского, застывших у окна. Похоже, она решила, что Понсон-старший просто сошел с ума.
– С моим разумом все в порядке, дорогая, – мягко улыбнулся банкир. – Но у меня неизлечимая болезнь крови. Вот и Эрик не даст соврать. Так почему бы мне не осчастливить понравившуюся женщину, которая, я надеюсь, сумеет потратить эти деньги с пользой для себя.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53