И мясо, которое мы едим, дают нам они, а также кожи и мех...
– Я это знаю, – нетерпеливо перебил Тонио. – Я не маленький. Просто... Коровы и троехвосты, они не настолько маленькие и дружелюбные. Или не настолько беззащитные...
– Понимаю. – Тирелл немного помолчал, а потом указал на книгу. – Я бы хотел, чтобы эта фотография оказалась в руках Маквея как можно быстрее.
Тонио поднял на него взгляд и выдавил слабую улыбку.
– Ладно. Намек понял. Результаты сообщить тебе по телефону или ты хочешь, чтобы я прилетел с ними обратно?
– Лучше доставь собственноручно. Я вполне понимаю соображения Пакстона насчет того, что Джарвис – местная знаменитость. Мне не хотелось бы выдвигать какие-либо обвинения, пока у нас не будет твердых доказательств. В конце концов, остаются еще двадцать процентов за то, что Джарвис невиновен.
– Верно. – Сняв обложку с книги, Тонио аккуратно сложил ее и спрятал в кармане рубашки. – Увидимся через пару дней, – сказал он и исчез за дверью.
Развернувшись вместе со стулом к окну, Тирелл выглянул наружу и через минуту увидел своего помощника, быстро поднимавшегося в небо, держа курс На восток.
«Но Джарвис виновен, – сказал себе детектив. – Так или иначе он как-то замешан в этом деле». И от этой уверенности ему вдруг стало жутко до тошноты... потому что у него не было ответа на вопрос Тонио.
Для чего, черт побери, Джарвису понадобился Колин? Тирелл хотел найти хоть какой-то логически обоснованный ответ на этот вопрос, висящий над ним словно дамоклов меч. На секунду он даже засомневался: а вдруг Тонио прав и Джарвис, будучи отцом Колина, просто захотел провести какое-то время с сыном? Но Джарвис, без сомнения, достаточно умен, чтобы хотя бы попробовать добиться встречи легальными путями, прежде чем прибегнуть к похищению. Нет, тут должно быть что-то другое... Тирелл ломал над этим голову, прикидывая так и этак... и внезапно два факта, словно фрагменты головоломки, со щелчком встали на места.
Джарвис – эндокринолог, который проделал внушительную работу по изучению роли желез при телекинезе. Колин сейчас как раз в том возрасте, когда Способности начинают проявляться. Тирелла передернуло – ему вспомнились зверушки в клетках.
Взяв телефонный справочник, он перелистал его, нашел раздел коммерческих услуг и принялся составлять список подрядчиков, магазинов строительных материалов и агентств проката строительной техники.
Глава 10
Как обычно, Лиза опустилась на тротуар в добрых четырех кварталах от «Ли Интро». Было около шести часов вечера, солнце село уже добрый час назад, но благодаря фонарям, она с легкостью нашла достаточно темный переулок, чтобы украдкой засунуть два шарика ткани за лиф спортивной куртки, которую она позаимствовала из гардероба Шилы.
Дэрил постоянно нервничал из-за того, что их могут увидеть вместе, пока Лиза не решила эту проблему, сделав себя внешне взрослее. Это помогло, но только на время – в последние недели две он опять начал держаться как-то странно, словно бы отдалялся от нее. Правда, сейчас она надеялась, что несколько капель духов помогут ей вернуть его расположение. Понюхав запястья, она убедилась, что запах не выветрился в полете.
Дэрил ожидал ее на их обычной скамейке. Она подошла, нервно крутя в руках последнюю из тех книг, что он ей давал. Играя, она заставила ее застыть в воздухе без всякой опоры. Дэрил выпучил глаза, но через мгновение посмотрел на девушку с неприкрытой злостью и прошипел:
– Лиза, брось эти шуточки!
– Привет, Дэрил, – сказала она кротко, вновь беря книгу в руки.
– Привет-привет, – проворчал он. – Принесла? Хорошо, давай сюда. Ладно, теперь смотри: в этой книге не должно быть новых слов, которых ты не смогла бы понять по картинкам. Если все же попадутся непонятные, пометь их, и мы поговорим о них в пятницу. Договорились? Ну, тогда пока. – Он тронулся по направлению к школе.
– Погоди секунду, – сказала Лиза, растерянная и встревоженная. – Что за спешка? У тебя что-то случилось?
– Конечно нет, – ответил он немного быстрее, чем было нужно. – Просто я не могу оставаться здесь всю ночь.
– Всю ночь? Но сейчас ведь только...
– Лиза, мне надо идти, – резко перебил Дэрил, и она на мгновение снова ощутила себя ребенком, стоящим перед старшим подростком. – Увидимся в пятницу. Не опаздывай.
Она остолбенело смотрела, как он рысцой двинулся обратно к «Ли Интро». Его силуэт то растворялся в полутьме, то опять становился четким, когда мальчик проходил мимо фонарей. Его холодность напугала Лизу до смерти – что-то было не так, а она и понятия не имела, что это могло быть. Кто-то пронюхал, что он дает ей книги? После своего библиотечного опыта она легко могла представить, что это создало бы ему большие проблемы. Или, может быть, кто-нибудь наблюдал за их сегодняшней встречей и поэтому он поторопился уйти? Она поспешно огляделась вокруг, но никого не заметила. Или, может быть...
Дэрил был уже примерно в квартале от нее. Осторожно, стараясь подстроиться под его скорость, Лиза последовала за ним. Новое подозрение росло в ее душе. И действительно, он миновал «Ли Интро» без остановки и прошел еще три квартала до начальной школы Пэриса.
Он вошел внутрь, и Лиза, чтобы не болтаться в воздухе у всех на виду, нашла себе неосвещенное дерево, стоявшее посередине между двух фонарей, и взлетела на него. Ей не пришлось долго ждать: не прошло и нескольких минут, как Дэрил появился снова в сопровождении молоденькой девушки, и они вместе пошли в направлении рынка, располагавшегося неподалеку от обеих школ. Их голоса звонко разносились в спокойном воздухе, и, хотя Лиза не могла разобрать слов, было ясно, что им очень весело. Они прошли под кругом света, так что Лиза смогла разглядеть длинные светлые волосы девушки, и она только тут заметила, что, шагая, они держались за руки. Смеясь и болтая, они завернули за угол и исчезли из ее поля зрения.
Мгновением позже Лиза уже была высоко в небе. Устремившись к северной электростанции Бароны, она пыталась как-то усмирить обуревавшие ее чувства. Конечно, для нее было большим облегчением, что ее худшие страхи не оправдались... но в то же время истинная причина загадочного поведения Дэрила настолько взбесила ее, что от злости у Лизы потемнело в глазах. Как он смел обращаться с ней, как с надоедливым ребенком, а потом ускакать на свидание с какой-то дурой?! Он вел себя прямо как эти подростки, которые организуют тайные клубы и соблюдают ужасную конспирацию. Мог бы прямо сказать ей, что у него свидание, она бы поняла! Он обошелся с ней по-свински, и это просто выводило из себя. Разве она не права?
Несмотря на обдувавший ее прохладный ветер, Лиза почувствовала, как ее лицо разгорается от гнева.
Дэрил интересовал ее только в роли учителя, и точка. Видимо, все дело в том, что задета ее гордость – задета тем фактом, что интерес Дэрила мог так легко переметнуться к другой. Потому что она не ревновала. Ни капельки не ревновала!
Повинуясь внезапному порыву, она залезла под свитер, вытащила из-под лифа куски материи и со злостью зашвырнула как можно дальше. Больше она не будет строить из себя взрослую – ни перед кем!
Лиза планировала провести как минимум полчаса, разбирая с Дэрилом задания в новой книге, и поэтому оказалась на электростанции на сорок пять минут раньше намеченного времени. Сначала она решила подождать снаружи, но поблизости нигде не было такого места, которое обеспечило бы ей и уединение, и свет, необходимые для чтения. Оставив книгу на крыше станции, возле светового люка, она вошла внутрь.
Взрослый инспектор, казалось, не удивился, увидев ее так рано.
– Ага, Лиза Дункан, – кивнул он, помечая что-то в своей папке. – Ты наверняка заработаешь дополнительные очки за эти дни! Это что же – уже четвертый раз за четыре недели записываешься на ночное дежурство! Ты, должно быть, собираешься пойти в науку, или в медицину, или куда-нибудь в этом роде?
– Всегда хорошо иметь дополнительные очки, – непринужденно сказала она. – Мне начать сразу или подождать своего времени?
– Как хочешь. – Мужчина заглянул в квадратное окошечко в одной из дверей кабинета. – Шарль, кажется, справляется неплохо, но он наверняка будет признателен тебе за помощь. Если начнешь сейчас – быстрее закончишь.
– Хорошо.
Кивнув ему, Лиза открыла дверь и вошла в просторное помещение.
Северная электростанция, самая новая из трех электростанций Бароны, была построена так, что каждое из ее четырех колес находилось в отдельном помещении, и это было причиной, по которой Лиза всегда вызывалась работать именно здесь.
Шарль, подросток из другой общины, сидел ссутулясь на стуле около махового колеса и уставив немигающий взгляд на крутящиеся лопасти с выражением усталости и какой-то обиженности на лице. Лиза хорошо знала этот тип: он наверняка почти всю свою жизнь валял дурака, терял очки за непослушание и никогда не вызывался на дополнительную работу, которая помогла бы ему набрать их. Теперь, когда над ним навис Переход, он судорожно пытался наверстать упущенное. Лиза принесла себе стул, расположилась неподалеку от него и принялась за работу.
Через час Шарль удалился, даже взглядом не соблаговолив показать, что заметил ее присутствие. Для нее так было даже лучше. Все еще переживая по поводу события с Дэрилом, она не чувствовала особенного желания общаться.
Через несколько минут появился один из техников, пришедший проверить какие-то показатели. Почти немедленно вслед за ним вошел инспектор, который проверял что-то еще. Лиза дождалась, пока они оба уйдут, и затем, не переставая следить за колесом, подлетела к световому люку в потолке и открыла его. Запустив руку в отверстие, она достала книгу и опустилась обратно на стул, мельком взглянув на дверь, чтобы убедиться, что ее трюк прошел незамеченным.
«История путешествия на Тигрис» – гласила обложка. Усевшись на стуле поудобнее, Лиза открыла книгу и отодвинула ее от себя, держа в вытянутой руке, – читать в таком положении было ужасно неудобно, но она обнаружила, что только так может видеть одновременно и строчки, и колесо, которое ей нужно было вращать.
Необходимость удерживать внимание на работе сильно снижала скорость чтения и вынуждала отложить письменные упражнения на потом, но Лиза не жаловалась. Существовало не так уж много работ, где можно найти необходимое для чтения уединение, и еще меньше таких, где она могла вдобавок зарабатывать дополнительные очки.
А эти очки становились для нее все более важны, поскольку даже в самых обычных книгах, что давал ей Дэрил, говорилось о таких вещах, о существовании которых Лиза прежде и не догадывалась. В окружающем мире очень много неизвестного, начинала осознавать она, и чем больше знаний удастся почерпнуть из книг, тем больше будут шансы узнать об этих вещах подробнее.
Так она сидела и читала, впервые узнавая о том, как огромные летающие корабли принесли людей в этот мир. Книга и колесо настолько всецело завладели ее вниманием, что она даже не заметила техника – он зашел в помещение и сделал три шага, прежде чем увидел ее, и затем тихонько отступил обратно... а также инструктора, который после этого несколько минут стоял у окошка со зловещим выражением на лице.
* * *
Сквозь прозрачную занавеску, окружавшую два стула, свечи, горевшие в обители, казались расплывчатыми шариками света, мерцающими, как беспокойные духи, при каждом дуновении ветра. Они всегда напоминали Омеге об отвратительных страшных историях, которыми его запугивали, когда он был ребенком, – именно поэтому он никогда не принимал исповедей ночью. Но у каждого правила есть свои исключения.
– Говори, юный Сын Истины, – кивнул он окутанной сумраком фигуре напротив.
Валин Эллери еще не вполне отдышался после шестидесятикилометрового перелета – хотя для телекинеза и не требуется напрягать мышцы, все же нелегко дышать воздухом, бьющим тебе в лицо на скорости восемьдесят километров в час.
– О пророк, я принес новости о детективе Тирелле и его расследовании. – Подросток остановился, переводя дыхание. – Он разыскивал людей, которые знали мать Колина Бриммера, а сегодня он сказал, что его, возможно, похитил Мэтью Джарвис.
Омега нахмурился в темноте.
– Доктор Мэтью Джарвис? Эндокринолог?
– Наверное. Это ученый из университета.
– Тирелл как-нибудь объяснил, почему он подозревает его?
– Он не назвал никаких причин, которые Хоб – Хоб Пакстон – счел бы достаточно убедительными. Из лабораторной тетради Джарвиса видно, что он не работал в те дни, когда, по словам Тирелла, похититель был в Ридж-Харборе. А сейчас он к тому же в отпуске, живет где-то в лесах. Тирелл хотел попробовать его разыскать – как-то с помощью его радиотелефона, – но Хоб сказал ему, что факультет не позволит.
Омега немного помолчал.
– Детектив Пакстон не интересовался у тебя, почему ты это все выспрашиваешь?
– Нет, сэр. Его вполне удовлетворила моя история, будто я хочу поработать с кем-то с побережья.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42
– Я это знаю, – нетерпеливо перебил Тонио. – Я не маленький. Просто... Коровы и троехвосты, они не настолько маленькие и дружелюбные. Или не настолько беззащитные...
– Понимаю. – Тирелл немного помолчал, а потом указал на книгу. – Я бы хотел, чтобы эта фотография оказалась в руках Маквея как можно быстрее.
Тонио поднял на него взгляд и выдавил слабую улыбку.
– Ладно. Намек понял. Результаты сообщить тебе по телефону или ты хочешь, чтобы я прилетел с ними обратно?
– Лучше доставь собственноручно. Я вполне понимаю соображения Пакстона насчет того, что Джарвис – местная знаменитость. Мне не хотелось бы выдвигать какие-либо обвинения, пока у нас не будет твердых доказательств. В конце концов, остаются еще двадцать процентов за то, что Джарвис невиновен.
– Верно. – Сняв обложку с книги, Тонио аккуратно сложил ее и спрятал в кармане рубашки. – Увидимся через пару дней, – сказал он и исчез за дверью.
Развернувшись вместе со стулом к окну, Тирелл выглянул наружу и через минуту увидел своего помощника, быстро поднимавшегося в небо, держа курс На восток.
«Но Джарвис виновен, – сказал себе детектив. – Так или иначе он как-то замешан в этом деле». И от этой уверенности ему вдруг стало жутко до тошноты... потому что у него не было ответа на вопрос Тонио.
Для чего, черт побери, Джарвису понадобился Колин? Тирелл хотел найти хоть какой-то логически обоснованный ответ на этот вопрос, висящий над ним словно дамоклов меч. На секунду он даже засомневался: а вдруг Тонио прав и Джарвис, будучи отцом Колина, просто захотел провести какое-то время с сыном? Но Джарвис, без сомнения, достаточно умен, чтобы хотя бы попробовать добиться встречи легальными путями, прежде чем прибегнуть к похищению. Нет, тут должно быть что-то другое... Тирелл ломал над этим голову, прикидывая так и этак... и внезапно два факта, словно фрагменты головоломки, со щелчком встали на места.
Джарвис – эндокринолог, который проделал внушительную работу по изучению роли желез при телекинезе. Колин сейчас как раз в том возрасте, когда Способности начинают проявляться. Тирелла передернуло – ему вспомнились зверушки в клетках.
Взяв телефонный справочник, он перелистал его, нашел раздел коммерческих услуг и принялся составлять список подрядчиков, магазинов строительных материалов и агентств проката строительной техники.
Глава 10
Как обычно, Лиза опустилась на тротуар в добрых четырех кварталах от «Ли Интро». Было около шести часов вечера, солнце село уже добрый час назад, но благодаря фонарям, она с легкостью нашла достаточно темный переулок, чтобы украдкой засунуть два шарика ткани за лиф спортивной куртки, которую она позаимствовала из гардероба Шилы.
Дэрил постоянно нервничал из-за того, что их могут увидеть вместе, пока Лиза не решила эту проблему, сделав себя внешне взрослее. Это помогло, но только на время – в последние недели две он опять начал держаться как-то странно, словно бы отдалялся от нее. Правда, сейчас она надеялась, что несколько капель духов помогут ей вернуть его расположение. Понюхав запястья, она убедилась, что запах не выветрился в полете.
Дэрил ожидал ее на их обычной скамейке. Она подошла, нервно крутя в руках последнюю из тех книг, что он ей давал. Играя, она заставила ее застыть в воздухе без всякой опоры. Дэрил выпучил глаза, но через мгновение посмотрел на девушку с неприкрытой злостью и прошипел:
– Лиза, брось эти шуточки!
– Привет, Дэрил, – сказала она кротко, вновь беря книгу в руки.
– Привет-привет, – проворчал он. – Принесла? Хорошо, давай сюда. Ладно, теперь смотри: в этой книге не должно быть новых слов, которых ты не смогла бы понять по картинкам. Если все же попадутся непонятные, пометь их, и мы поговорим о них в пятницу. Договорились? Ну, тогда пока. – Он тронулся по направлению к школе.
– Погоди секунду, – сказала Лиза, растерянная и встревоженная. – Что за спешка? У тебя что-то случилось?
– Конечно нет, – ответил он немного быстрее, чем было нужно. – Просто я не могу оставаться здесь всю ночь.
– Всю ночь? Но сейчас ведь только...
– Лиза, мне надо идти, – резко перебил Дэрил, и она на мгновение снова ощутила себя ребенком, стоящим перед старшим подростком. – Увидимся в пятницу. Не опаздывай.
Она остолбенело смотрела, как он рысцой двинулся обратно к «Ли Интро». Его силуэт то растворялся в полутьме, то опять становился четким, когда мальчик проходил мимо фонарей. Его холодность напугала Лизу до смерти – что-то было не так, а она и понятия не имела, что это могло быть. Кто-то пронюхал, что он дает ей книги? После своего библиотечного опыта она легко могла представить, что это создало бы ему большие проблемы. Или, может быть, кто-нибудь наблюдал за их сегодняшней встречей и поэтому он поторопился уйти? Она поспешно огляделась вокруг, но никого не заметила. Или, может быть...
Дэрил был уже примерно в квартале от нее. Осторожно, стараясь подстроиться под его скорость, Лиза последовала за ним. Новое подозрение росло в ее душе. И действительно, он миновал «Ли Интро» без остановки и прошел еще три квартала до начальной школы Пэриса.
Он вошел внутрь, и Лиза, чтобы не болтаться в воздухе у всех на виду, нашла себе неосвещенное дерево, стоявшее посередине между двух фонарей, и взлетела на него. Ей не пришлось долго ждать: не прошло и нескольких минут, как Дэрил появился снова в сопровождении молоденькой девушки, и они вместе пошли в направлении рынка, располагавшегося неподалеку от обеих школ. Их голоса звонко разносились в спокойном воздухе, и, хотя Лиза не могла разобрать слов, было ясно, что им очень весело. Они прошли под кругом света, так что Лиза смогла разглядеть длинные светлые волосы девушки, и она только тут заметила, что, шагая, они держались за руки. Смеясь и болтая, они завернули за угол и исчезли из ее поля зрения.
Мгновением позже Лиза уже была высоко в небе. Устремившись к северной электростанции Бароны, она пыталась как-то усмирить обуревавшие ее чувства. Конечно, для нее было большим облегчением, что ее худшие страхи не оправдались... но в то же время истинная причина загадочного поведения Дэрила настолько взбесила ее, что от злости у Лизы потемнело в глазах. Как он смел обращаться с ней, как с надоедливым ребенком, а потом ускакать на свидание с какой-то дурой?! Он вел себя прямо как эти подростки, которые организуют тайные клубы и соблюдают ужасную конспирацию. Мог бы прямо сказать ей, что у него свидание, она бы поняла! Он обошелся с ней по-свински, и это просто выводило из себя. Разве она не права?
Несмотря на обдувавший ее прохладный ветер, Лиза почувствовала, как ее лицо разгорается от гнева.
Дэрил интересовал ее только в роли учителя, и точка. Видимо, все дело в том, что задета ее гордость – задета тем фактом, что интерес Дэрила мог так легко переметнуться к другой. Потому что она не ревновала. Ни капельки не ревновала!
Повинуясь внезапному порыву, она залезла под свитер, вытащила из-под лифа куски материи и со злостью зашвырнула как можно дальше. Больше она не будет строить из себя взрослую – ни перед кем!
Лиза планировала провести как минимум полчаса, разбирая с Дэрилом задания в новой книге, и поэтому оказалась на электростанции на сорок пять минут раньше намеченного времени. Сначала она решила подождать снаружи, но поблизости нигде не было такого места, которое обеспечило бы ей и уединение, и свет, необходимые для чтения. Оставив книгу на крыше станции, возле светового люка, она вошла внутрь.
Взрослый инспектор, казалось, не удивился, увидев ее так рано.
– Ага, Лиза Дункан, – кивнул он, помечая что-то в своей папке. – Ты наверняка заработаешь дополнительные очки за эти дни! Это что же – уже четвертый раз за четыре недели записываешься на ночное дежурство! Ты, должно быть, собираешься пойти в науку, или в медицину, или куда-нибудь в этом роде?
– Всегда хорошо иметь дополнительные очки, – непринужденно сказала она. – Мне начать сразу или подождать своего времени?
– Как хочешь. – Мужчина заглянул в квадратное окошечко в одной из дверей кабинета. – Шарль, кажется, справляется неплохо, но он наверняка будет признателен тебе за помощь. Если начнешь сейчас – быстрее закончишь.
– Хорошо.
Кивнув ему, Лиза открыла дверь и вошла в просторное помещение.
Северная электростанция, самая новая из трех электростанций Бароны, была построена так, что каждое из ее четырех колес находилось в отдельном помещении, и это было причиной, по которой Лиза всегда вызывалась работать именно здесь.
Шарль, подросток из другой общины, сидел ссутулясь на стуле около махового колеса и уставив немигающий взгляд на крутящиеся лопасти с выражением усталости и какой-то обиженности на лице. Лиза хорошо знала этот тип: он наверняка почти всю свою жизнь валял дурака, терял очки за непослушание и никогда не вызывался на дополнительную работу, которая помогла бы ему набрать их. Теперь, когда над ним навис Переход, он судорожно пытался наверстать упущенное. Лиза принесла себе стул, расположилась неподалеку от него и принялась за работу.
Через час Шарль удалился, даже взглядом не соблаговолив показать, что заметил ее присутствие. Для нее так было даже лучше. Все еще переживая по поводу события с Дэрилом, она не чувствовала особенного желания общаться.
Через несколько минут появился один из техников, пришедший проверить какие-то показатели. Почти немедленно вслед за ним вошел инспектор, который проверял что-то еще. Лиза дождалась, пока они оба уйдут, и затем, не переставая следить за колесом, подлетела к световому люку в потолке и открыла его. Запустив руку в отверстие, она достала книгу и опустилась обратно на стул, мельком взглянув на дверь, чтобы убедиться, что ее трюк прошел незамеченным.
«История путешествия на Тигрис» – гласила обложка. Усевшись на стуле поудобнее, Лиза открыла книгу и отодвинула ее от себя, держа в вытянутой руке, – читать в таком положении было ужасно неудобно, но она обнаружила, что только так может видеть одновременно и строчки, и колесо, которое ей нужно было вращать.
Необходимость удерживать внимание на работе сильно снижала скорость чтения и вынуждала отложить письменные упражнения на потом, но Лиза не жаловалась. Существовало не так уж много работ, где можно найти необходимое для чтения уединение, и еще меньше таких, где она могла вдобавок зарабатывать дополнительные очки.
А эти очки становились для нее все более важны, поскольку даже в самых обычных книгах, что давал ей Дэрил, говорилось о таких вещах, о существовании которых Лиза прежде и не догадывалась. В окружающем мире очень много неизвестного, начинала осознавать она, и чем больше знаний удастся почерпнуть из книг, тем больше будут шансы узнать об этих вещах подробнее.
Так она сидела и читала, впервые узнавая о том, как огромные летающие корабли принесли людей в этот мир. Книга и колесо настолько всецело завладели ее вниманием, что она даже не заметила техника – он зашел в помещение и сделал три шага, прежде чем увидел ее, и затем тихонько отступил обратно... а также инструктора, который после этого несколько минут стоял у окошка со зловещим выражением на лице.
* * *
Сквозь прозрачную занавеску, окружавшую два стула, свечи, горевшие в обители, казались расплывчатыми шариками света, мерцающими, как беспокойные духи, при каждом дуновении ветра. Они всегда напоминали Омеге об отвратительных страшных историях, которыми его запугивали, когда он был ребенком, – именно поэтому он никогда не принимал исповедей ночью. Но у каждого правила есть свои исключения.
– Говори, юный Сын Истины, – кивнул он окутанной сумраком фигуре напротив.
Валин Эллери еще не вполне отдышался после шестидесятикилометрового перелета – хотя для телекинеза и не требуется напрягать мышцы, все же нелегко дышать воздухом, бьющим тебе в лицо на скорости восемьдесят километров в час.
– О пророк, я принес новости о детективе Тирелле и его расследовании. – Подросток остановился, переводя дыхание. – Он разыскивал людей, которые знали мать Колина Бриммера, а сегодня он сказал, что его, возможно, похитил Мэтью Джарвис.
Омега нахмурился в темноте.
– Доктор Мэтью Джарвис? Эндокринолог?
– Наверное. Это ученый из университета.
– Тирелл как-нибудь объяснил, почему он подозревает его?
– Он не назвал никаких причин, которые Хоб – Хоб Пакстон – счел бы достаточно убедительными. Из лабораторной тетради Джарвиса видно, что он не работал в те дни, когда, по словам Тирелла, похититель был в Ридж-Харборе. А сейчас он к тому же в отпуске, живет где-то в лесах. Тирелл хотел попробовать его разыскать – как-то с помощью его радиотелефона, – но Хоб сказал ему, что факультет не позволит.
Омега немного помолчал.
– Детектив Пакстон не интересовался у тебя, почему ты это все выспрашиваешь?
– Нет, сэр. Его вполне удовлетворила моя история, будто я хочу поработать с кем-то с побережья.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42