Мы с Дэвидом много раз пытались вдолбить в их пустые головы, что чем больше нас здесь будет, тем в большей безопасности от крыс все мы окажемся. Но им хорошо, а на остальных этим тупицам наплевать. Они просто не в состоянии сообразить, что кого-то могут увести, кто-то может умереть, и тогда оставшиеся уже не смогут сдерживать натиск этих тварей. Но скажи нам лучше, Танар, где ты был и как попал сюда?
- Это долгая история, - ответил Танар, - и я хотел бы сначала послушать вашу.
- Наша история вряд ли покажется тебе особенно интересной, - начал Дэвид, - хотя из бесед с корсарами мне удалось узнать немало любопытных вещей, проливающих свет на то, что ставило меня прежде в тупик. Когда эскадра корсаров отплыла, увозя тебя и других пленников, мы все страшно переживали это и не знали, что делать для вашего спасения. И тогда мне пришла в голову рискованная идея, осуществление которой привело нас в эту вонючую тюрьму. Я решил попытаться спасти тебя и выбрал в попутчики Джа, а в проводники одного из пленных пиратов по имени Фитт. В плавание мы отправились на трофейной шлюпке, и все шло хорошо, если бы не этот ужасный шторм, подобного которому мне еще не приходилось видеть.
- Тот самый, должно быть, что разметал и потопил все корсарские корабли, заметил Танар.
- Несомненно, - согласился Дэвид, - и ты сейчас узнаешь, почему я так думаю. Штормом унесло все наши снасти, мачта сломалась, осталась только пара весел. Как ты, наверное, знаешь, эти весла настолько тяжелы, что на одно весло сажают обычно троих гребцов. Ну а нас всего-то было трое, поэтому грести мы могли только полегоньку. Гребли по очереди: двое гребут, третий на подмене. И то пришлось весла обрезать чуть ли не вполовину, иначе их и поднять нельзя было. Фитт проложил курс, соответствующий курсу на север по моему компасу. Туда мы потихоньку и двинулись, когда шторм утих.
Мы много раз ели и спали, но вот Фитт объявил, что мы приближаемся к острову Амиокап, который лежит, представь себе, на полпути между материком и Корсарией. Будь у нас парус, мы могли бы не останавливаться там: провизии и пресной воды нам должно было хватить до конца плавания. Но при наличии одних только весел оно грозило затянуться. Взвесив все обстоятельства, мы решили зайти на Амиокап, пополнить припасы и попытаться переоснастить нашу шлюпку. Но нам не повезло: близ острова нас заметили с корсарского корабля. Скрыться от них мы не могли, они нас сразу догнали и взяли в плен. Этот корабль оказался из эскадры Сида. Его команда была уверена, что их судно было единственным уцелевшим во время шторма. Между прочим, перед встречей с нами они уже встретили одну из шлюпок с остатками команды флагманского корабля, включая самого адмирала Сида. От него мы и узнали, что ты и другие пленники остались на борту гибнущего судна. Он сообщил нам, что корабль наверняка утонул. К моему удивлению, я узнал, что на этом же корабле осталась дочь Сида, брошенная им на произвол судьбы. Я думаю, что этот трусливый поступок сильно повлиял на него, потому что на протяжении всего плавания он был очень угрюм, почти не показывался на палубе и избегал даже своих офицеров.
- Она не погибла, - сообщил Танар, - мы спаслись с ней вместе. Все остальные погибли, включая и наших товарищей. Они утонули в трюме. А мы с ней позже были захвачены пиратами с другой уцелевшей шлюпки того же корабля и привезены сюда, в Корсарию.
- В разговорах с Сидом и другими офицерами, - сказал Дэвид Иннес, - я узнал интересные факты относительно этого океана, который они называют Корсар-Аз. Кроме того, мне удалось выяснить, что корсары умеют пользоваться компасом. Оказывается, им еще не удалось добраться до западных берегов. По их утверждению, в этом направлении море не имеет конца. А вот к востоку береговая линия исследована довольно подробно. Если верить корсарам, следуя вдоль побережья Корсарии на восток, можно доплыть до места высадки их эскадры на нашей земле. А это, в свою очередь, означает, что Корсария и Империя находятся на одном материке, и если нам удастся сбежать, мы можем вернуться домой по суше.
- Вот именно, "если", - проворчал Джа. - Мы уже много раз ели и спали с тех пор как попали в эту темницу, но до сих пор не приблизились к свободе ни на шаг. Мы даже не знаем, что они собираются с нами сделать.
- По словам других пленников, - вмешался Дэвид, - сам факт, что нас оставили в живых, свидетельствует о многом. Как правило, корсары сразу убивают своих пленников; если же они этого не сделали, значит, мы им для чего-то нужны, хотя я и представить себе не могу, для чего.
- А я могу, - сказал Танар, - более того, я это точно знаю.
- И что же ты знаешь? - спросил Джа.
- Они хотят иметь такое же оружие и порох, как у нас, и они рассчитывают, что мы осчастливим их этим подарком, - ответил сарианин. - Но меня вот что интересует: откуда у них самих взялось огнестрельное оружие?
- Да, и еще их корабли, - поддержал юношу Джа, - которые гораздо больше тех, что строим мы? Ведь до появления в Пеллюсидаре Дэвида и Перри все эти чудеса были неизвестны.
- У меня есть одна гипотеза, - задумчиво проговорил Дэвид, - но она настолько безумна, что я даже боюсь ее высказывать.
- Но нам-то можно сказать, мы не будем считать тебя сумасшедшим! засмеялся Танар.
- Она возникла у меня после бесед с корсарами, - начал Император. - Все они, без исключения, уверяли меня, что их предки явились сюда из другого мира - мира, где солнце не стоит на месте, а движется по небосводу, периодически погружая весь мир во тьму. По преданиям, часть этого мира состоит изо льда. Корабли предков теперешних корсаров были затерты льдами. Их компасы указывали только в одном направлении и стали бесполезными. Когда же они вырвались из ледяного плена и поплыли, как они думали, на юг, они оказались в Пеллюсидаре, где жили тогда только свирепые звери и голые дикари. Их предки построили здесь город, стали делать корабли, причем ряды их время от времени пополнялись другими такими же пришельцами из внешнего мира, попадавшими сюда по воле волн, ветра и течений. Они брали себе женщин из племен, населяющих эти земли, которые находились и находятся в этой части Пеллюсидара на очень низкой ступени развития...
Дэвид помедлил.
- Ну и что все это значит? - спросил Танар.
- А значит это вот что, - ответил Дэвид. - Если в этих преданиях есть доля правды, предки корсаров попали сюда из того же мира, откуда явились и мы с Перри. Вопрос только один: каким путем?
Еще не раз за время своего заключения трое друзей возвращались к этой проблеме, но так и не сумели найти правдоподобного объяснения.
Они спали и ели много раз, прежде чем спустившиеся в подземелье стражники не приказали всем троим следовать за ними.
Их отвели во дворец Сида, архитектура которого поразила Дэвида Иннеса и еще больше запутала, потому что во всех деталях постройки и отделки отчетливо просматривался мавританский средневековый стиль. В самом дворце пленников провели в большой зал, полный разодетых в пух и прах корсаров с бородами и пышными бакенбардами. Их нарядные одежды, сверкающие золотом и драгоценностями, ничем не напоминали те лохмотья, которыми они щеголяли на палубах своих кораблей. На возвышении в конце зала в глубоком резном кресле с высокой спинкой сидел человек. Это был Сид, и когда Дэвид увидел его, в голове у него вдруг словно что-то щелкнуло и ему открылся тайный смысл имени и титула главы корсаров. До этого момента имя "Сид" было для Дэвида пустым звуком и не вызывало никаких ассоциаций, но теперь, в сочетании с мавританским стилем архитектуры, оно натолкнуло его на совершенно определенные выводы. Сид! Родриго Диас де Бивар - Эль Кампеадор - национальный герой Испании одиннадцатого столетия. Что могло это означать? Он вспомнил корсарские корабли, их пестрые экипажи с аркебузами и тесаками, пиратские романы, которыми зачитывался в детстве. Могло ли все это быть простым совпадением? Как могла возникнуть в Пеллюсидаре целая страна, нравы и обычаи которой в деталях совпадали с нравами и обычаями буканьеров семнадцатого века? Неужели предки корсаров в самом деле проникли сюда из внешнего мира? Все эти вопросы возбуждали у Императора жгучее любопытство, но ответа на них пока не было. Но вот их всех подвели к подножию трона Сида. Стало ясно, что теперь им предстоит серьезное испытание.
Сид поочередно смерил всех троих своим злобным хитрым взглядом.
- Император Пеллюсидара! - произнес он издевательским тоном. - Король Анорока! Сын короля Сари!
Он коротко рассмеялся, поднял руку, растопырил пальцы и ловким хватательным движением сжал их в кулак, словно муху поймал.
- Император! Король! Принц! - вот вы где все у меня! - потряс он сжатым кулаком. - Император... тьфу. Это я, Сид, - Император Пеллюсидара, а не ты, со своими голыми дикарями. Да кто ты такой, что осмелился присвоить себе этот титул? Да я всех вас в бараний рог согну! Если захочу, конечно, - добавил он с едкой ухмылкой. - Но я вовсе не такой кровожадный, как обо мне думают. Вы увидите, что Сид может быть щедрым и милосердным повелителем. Я даже могу даровать вам свободу! Не бесплатно, разумеется, но вы легко сможете уплатить мне мою цену, если пожелаете.
Он замолчал, словно давая возможность высказаться кому-нибудь из пленников, но те молчали. Внезапно Сид привстал с кресла и устремил яростный взор на Дэвида Иннеса.
- Откуда взялось ваше огнестрельное оружие и порох, почти не дающий дыма? Кто изготовил для вас все это?
- Мы делаем все это сами, - спокойно ответил Дэвид.
- А кто научил вас этому? - не отставал Сид. - Впрочем, это уже неважно. С меня достаточно, что вы знаете, как делать оружие. А значит, можем узнать и мы. Теперь ты знаешь цену вашей свободы.
Дэвид знал, как изготовить порох, но отнюдь не был уверен, что его качество будет выше, чем у корсарского. Всеми оружейными делами занимался Перри с обученными им помощниками, и Дэвид был не в курсе последних достижений в этой области. Что же касается производства нарезного оружия: современных винтовок и пистолетов, - то здесь он вообще ничего не понимал. Он прекрасно знал, что не сможет изготовить такое оружие, не имея ни чертежей, ни материала, ни нужных механизмов. И он понимал, что этого не знает Сид. Более того, им представлялась великолепная возможность обрести относительную свободу, а там - кто знает. Он не мог не ухватиться за чудесный шанс, а заодно немного поморочить голову жадному и недалекому пирату.
- Я жду, - нетерпеливо напомнил Сид, - что ты скажешь на мое предложение?
- Я не фокусник, - пожал плечами Дэвид Иннес, - и не могу сделать оружие или порох прямо сейчас, на твоих глазах. Не могу я сделать их и из воздуха или пустых разговоров. Прежде мы должны найти необходимые материалы, построить мастерские, обучить людей. Много снов пройдет, прежде чем ты возьмешь в руки винтовку. Готов ли ты ждать?
- А сколько пройдет снов, пока ты не обучишь всему этому моих людей? решил уточнить пират.
- Откуда я знаю? - удивился Дэвид. - Сначала я должен иметь все необходимые материалы.
- Материалы у нас есть, - перебил его Сид, - и все составляющие пороха тоже. Все, что от вас требуется, это лучший способ соединения уже имеющихся частей. Я не понимаю, почему это должно отнять столько снов?
- А ты уверен в высоком качестве ваших "составных частей"? - перешел в атаку Дэвид. - Взять хотя бы порох. Откуда я знаю, какую вы используете селитру? А если у вас сера с примесями? Или вы уголь неправильно пережигаете? А само оружие! Вы же свои пистолеты из железа делаете, а мне сталь нужна.
- Хорошо, хорошо, - успокоил его уставший от технических подробностей Сид, - я не стану вас, торопить.
Он обратился к стоящему рядом с троном человеку.
- Приставь к ним надежного офицера, чтобы он глаз с них не спускал. Пусть эти трое делают все, что угодно. Разрешаю им свободно передвигаться везде и требовать любые материалы для выполнения моего приказа. Если понадобится, обеспечь их рабочей силой. Но проследи, чтобы они не теряли понапрасну времени, а главное, чтоб не сбежали. Сбегут - головой ответишь!
На этом аудиенция у Сида закончилась.
Случилось так, что надсмотрщиком к троим друзьям был приставлен Фитт, тот самый пират, которого Дэвид выбрал в качестве проводника, когда вместе с Джа отправился в погоню за корсарской эскадрой. За время плавания Фитт успел в известной степени привязаться к своим спутникам, всегда дружелюбно относившихся к нему. Поэтому он не слишком обременял их своим присутствием и не изводил мелкими придирками, хотя сам был, как и все остальные корсары, достаточно жесток и груб.
Приближаясь к выходу из дворца, пленники заметили в одной из комнат девичью фигуру. Фитт, пыжась от важности за порученное ему дело, вел себя, как рекламный агент, демонстрируя этим невежественным, как он полагал, дикарям все красоты дворца и называя попутно имя и звание каждого мало-мальски важного корсара, попадавшегося им на пути.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33
- Это долгая история, - ответил Танар, - и я хотел бы сначала послушать вашу.
- Наша история вряд ли покажется тебе особенно интересной, - начал Дэвид, - хотя из бесед с корсарами мне удалось узнать немало любопытных вещей, проливающих свет на то, что ставило меня прежде в тупик. Когда эскадра корсаров отплыла, увозя тебя и других пленников, мы все страшно переживали это и не знали, что делать для вашего спасения. И тогда мне пришла в голову рискованная идея, осуществление которой привело нас в эту вонючую тюрьму. Я решил попытаться спасти тебя и выбрал в попутчики Джа, а в проводники одного из пленных пиратов по имени Фитт. В плавание мы отправились на трофейной шлюпке, и все шло хорошо, если бы не этот ужасный шторм, подобного которому мне еще не приходилось видеть.
- Тот самый, должно быть, что разметал и потопил все корсарские корабли, заметил Танар.
- Несомненно, - согласился Дэвид, - и ты сейчас узнаешь, почему я так думаю. Штормом унесло все наши снасти, мачта сломалась, осталась только пара весел. Как ты, наверное, знаешь, эти весла настолько тяжелы, что на одно весло сажают обычно троих гребцов. Ну а нас всего-то было трое, поэтому грести мы могли только полегоньку. Гребли по очереди: двое гребут, третий на подмене. И то пришлось весла обрезать чуть ли не вполовину, иначе их и поднять нельзя было. Фитт проложил курс, соответствующий курсу на север по моему компасу. Туда мы потихоньку и двинулись, когда шторм утих.
Мы много раз ели и спали, но вот Фитт объявил, что мы приближаемся к острову Амиокап, который лежит, представь себе, на полпути между материком и Корсарией. Будь у нас парус, мы могли бы не останавливаться там: провизии и пресной воды нам должно было хватить до конца плавания. Но при наличии одних только весел оно грозило затянуться. Взвесив все обстоятельства, мы решили зайти на Амиокап, пополнить припасы и попытаться переоснастить нашу шлюпку. Но нам не повезло: близ острова нас заметили с корсарского корабля. Скрыться от них мы не могли, они нас сразу догнали и взяли в плен. Этот корабль оказался из эскадры Сида. Его команда была уверена, что их судно было единственным уцелевшим во время шторма. Между прочим, перед встречей с нами они уже встретили одну из шлюпок с остатками команды флагманского корабля, включая самого адмирала Сида. От него мы и узнали, что ты и другие пленники остались на борту гибнущего судна. Он сообщил нам, что корабль наверняка утонул. К моему удивлению, я узнал, что на этом же корабле осталась дочь Сида, брошенная им на произвол судьбы. Я думаю, что этот трусливый поступок сильно повлиял на него, потому что на протяжении всего плавания он был очень угрюм, почти не показывался на палубе и избегал даже своих офицеров.
- Она не погибла, - сообщил Танар, - мы спаслись с ней вместе. Все остальные погибли, включая и наших товарищей. Они утонули в трюме. А мы с ней позже были захвачены пиратами с другой уцелевшей шлюпки того же корабля и привезены сюда, в Корсарию.
- В разговорах с Сидом и другими офицерами, - сказал Дэвид Иннес, - я узнал интересные факты относительно этого океана, который они называют Корсар-Аз. Кроме того, мне удалось выяснить, что корсары умеют пользоваться компасом. Оказывается, им еще не удалось добраться до западных берегов. По их утверждению, в этом направлении море не имеет конца. А вот к востоку береговая линия исследована довольно подробно. Если верить корсарам, следуя вдоль побережья Корсарии на восток, можно доплыть до места высадки их эскадры на нашей земле. А это, в свою очередь, означает, что Корсария и Империя находятся на одном материке, и если нам удастся сбежать, мы можем вернуться домой по суше.
- Вот именно, "если", - проворчал Джа. - Мы уже много раз ели и спали с тех пор как попали в эту темницу, но до сих пор не приблизились к свободе ни на шаг. Мы даже не знаем, что они собираются с нами сделать.
- По словам других пленников, - вмешался Дэвид, - сам факт, что нас оставили в живых, свидетельствует о многом. Как правило, корсары сразу убивают своих пленников; если же они этого не сделали, значит, мы им для чего-то нужны, хотя я и представить себе не могу, для чего.
- А я могу, - сказал Танар, - более того, я это точно знаю.
- И что же ты знаешь? - спросил Джа.
- Они хотят иметь такое же оружие и порох, как у нас, и они рассчитывают, что мы осчастливим их этим подарком, - ответил сарианин. - Но меня вот что интересует: откуда у них самих взялось огнестрельное оружие?
- Да, и еще их корабли, - поддержал юношу Джа, - которые гораздо больше тех, что строим мы? Ведь до появления в Пеллюсидаре Дэвида и Перри все эти чудеса были неизвестны.
- У меня есть одна гипотеза, - задумчиво проговорил Дэвид, - но она настолько безумна, что я даже боюсь ее высказывать.
- Но нам-то можно сказать, мы не будем считать тебя сумасшедшим! засмеялся Танар.
- Она возникла у меня после бесед с корсарами, - начал Император. - Все они, без исключения, уверяли меня, что их предки явились сюда из другого мира - мира, где солнце не стоит на месте, а движется по небосводу, периодически погружая весь мир во тьму. По преданиям, часть этого мира состоит изо льда. Корабли предков теперешних корсаров были затерты льдами. Их компасы указывали только в одном направлении и стали бесполезными. Когда же они вырвались из ледяного плена и поплыли, как они думали, на юг, они оказались в Пеллюсидаре, где жили тогда только свирепые звери и голые дикари. Их предки построили здесь город, стали делать корабли, причем ряды их время от времени пополнялись другими такими же пришельцами из внешнего мира, попадавшими сюда по воле волн, ветра и течений. Они брали себе женщин из племен, населяющих эти земли, которые находились и находятся в этой части Пеллюсидара на очень низкой ступени развития...
Дэвид помедлил.
- Ну и что все это значит? - спросил Танар.
- А значит это вот что, - ответил Дэвид. - Если в этих преданиях есть доля правды, предки корсаров попали сюда из того же мира, откуда явились и мы с Перри. Вопрос только один: каким путем?
Еще не раз за время своего заключения трое друзей возвращались к этой проблеме, но так и не сумели найти правдоподобного объяснения.
Они спали и ели много раз, прежде чем спустившиеся в подземелье стражники не приказали всем троим следовать за ними.
Их отвели во дворец Сида, архитектура которого поразила Дэвида Иннеса и еще больше запутала, потому что во всех деталях постройки и отделки отчетливо просматривался мавританский средневековый стиль. В самом дворце пленников провели в большой зал, полный разодетых в пух и прах корсаров с бородами и пышными бакенбардами. Их нарядные одежды, сверкающие золотом и драгоценностями, ничем не напоминали те лохмотья, которыми они щеголяли на палубах своих кораблей. На возвышении в конце зала в глубоком резном кресле с высокой спинкой сидел человек. Это был Сид, и когда Дэвид увидел его, в голове у него вдруг словно что-то щелкнуло и ему открылся тайный смысл имени и титула главы корсаров. До этого момента имя "Сид" было для Дэвида пустым звуком и не вызывало никаких ассоциаций, но теперь, в сочетании с мавританским стилем архитектуры, оно натолкнуло его на совершенно определенные выводы. Сид! Родриго Диас де Бивар - Эль Кампеадор - национальный герой Испании одиннадцатого столетия. Что могло это означать? Он вспомнил корсарские корабли, их пестрые экипажи с аркебузами и тесаками, пиратские романы, которыми зачитывался в детстве. Могло ли все это быть простым совпадением? Как могла возникнуть в Пеллюсидаре целая страна, нравы и обычаи которой в деталях совпадали с нравами и обычаями буканьеров семнадцатого века? Неужели предки корсаров в самом деле проникли сюда из внешнего мира? Все эти вопросы возбуждали у Императора жгучее любопытство, но ответа на них пока не было. Но вот их всех подвели к подножию трона Сида. Стало ясно, что теперь им предстоит серьезное испытание.
Сид поочередно смерил всех троих своим злобным хитрым взглядом.
- Император Пеллюсидара! - произнес он издевательским тоном. - Король Анорока! Сын короля Сари!
Он коротко рассмеялся, поднял руку, растопырил пальцы и ловким хватательным движением сжал их в кулак, словно муху поймал.
- Император! Король! Принц! - вот вы где все у меня! - потряс он сжатым кулаком. - Император... тьфу. Это я, Сид, - Император Пеллюсидара, а не ты, со своими голыми дикарями. Да кто ты такой, что осмелился присвоить себе этот титул? Да я всех вас в бараний рог согну! Если захочу, конечно, - добавил он с едкой ухмылкой. - Но я вовсе не такой кровожадный, как обо мне думают. Вы увидите, что Сид может быть щедрым и милосердным повелителем. Я даже могу даровать вам свободу! Не бесплатно, разумеется, но вы легко сможете уплатить мне мою цену, если пожелаете.
Он замолчал, словно давая возможность высказаться кому-нибудь из пленников, но те молчали. Внезапно Сид привстал с кресла и устремил яростный взор на Дэвида Иннеса.
- Откуда взялось ваше огнестрельное оружие и порох, почти не дающий дыма? Кто изготовил для вас все это?
- Мы делаем все это сами, - спокойно ответил Дэвид.
- А кто научил вас этому? - не отставал Сид. - Впрочем, это уже неважно. С меня достаточно, что вы знаете, как делать оружие. А значит, можем узнать и мы. Теперь ты знаешь цену вашей свободы.
Дэвид знал, как изготовить порох, но отнюдь не был уверен, что его качество будет выше, чем у корсарского. Всеми оружейными делами занимался Перри с обученными им помощниками, и Дэвид был не в курсе последних достижений в этой области. Что же касается производства нарезного оружия: современных винтовок и пистолетов, - то здесь он вообще ничего не понимал. Он прекрасно знал, что не сможет изготовить такое оружие, не имея ни чертежей, ни материала, ни нужных механизмов. И он понимал, что этого не знает Сид. Более того, им представлялась великолепная возможность обрести относительную свободу, а там - кто знает. Он не мог не ухватиться за чудесный шанс, а заодно немного поморочить голову жадному и недалекому пирату.
- Я жду, - нетерпеливо напомнил Сид, - что ты скажешь на мое предложение?
- Я не фокусник, - пожал плечами Дэвид Иннес, - и не могу сделать оружие или порох прямо сейчас, на твоих глазах. Не могу я сделать их и из воздуха или пустых разговоров. Прежде мы должны найти необходимые материалы, построить мастерские, обучить людей. Много снов пройдет, прежде чем ты возьмешь в руки винтовку. Готов ли ты ждать?
- А сколько пройдет снов, пока ты не обучишь всему этому моих людей? решил уточнить пират.
- Откуда я знаю? - удивился Дэвид. - Сначала я должен иметь все необходимые материалы.
- Материалы у нас есть, - перебил его Сид, - и все составляющие пороха тоже. Все, что от вас требуется, это лучший способ соединения уже имеющихся частей. Я не понимаю, почему это должно отнять столько снов?
- А ты уверен в высоком качестве ваших "составных частей"? - перешел в атаку Дэвид. - Взять хотя бы порох. Откуда я знаю, какую вы используете селитру? А если у вас сера с примесями? Или вы уголь неправильно пережигаете? А само оружие! Вы же свои пистолеты из железа делаете, а мне сталь нужна.
- Хорошо, хорошо, - успокоил его уставший от технических подробностей Сид, - я не стану вас, торопить.
Он обратился к стоящему рядом с троном человеку.
- Приставь к ним надежного офицера, чтобы он глаз с них не спускал. Пусть эти трое делают все, что угодно. Разрешаю им свободно передвигаться везде и требовать любые материалы для выполнения моего приказа. Если понадобится, обеспечь их рабочей силой. Но проследи, чтобы они не теряли понапрасну времени, а главное, чтоб не сбежали. Сбегут - головой ответишь!
На этом аудиенция у Сида закончилась.
Случилось так, что надсмотрщиком к троим друзьям был приставлен Фитт, тот самый пират, которого Дэвид выбрал в качестве проводника, когда вместе с Джа отправился в погоню за корсарской эскадрой. За время плавания Фитт успел в известной степени привязаться к своим спутникам, всегда дружелюбно относившихся к нему. Поэтому он не слишком обременял их своим присутствием и не изводил мелкими придирками, хотя сам был, как и все остальные корсары, достаточно жесток и груб.
Приближаясь к выходу из дворца, пленники заметили в одной из комнат девичью фигуру. Фитт, пыжась от важности за порученное ему дело, вел себя, как рекламный агент, демонстрируя этим невежественным, как он полагал, дикарям все красоты дворца и называя попутно имя и звание каждого мало-мальски важного корсара, попадавшегося им на пути.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33