Тримку следовало держаться осторожнее с раздраженным зверем, но он
верил в сон и хотел доказать сородичам свою храбрость. Поэтому он совершил
фатальную ошибку, не заметив, как сзади него из кустов высунулась голова
менее крупного носорога. Раздался страшный крик, тело юноши взлетело в
воздух и исчезло в зарослях. Животные скрылись.
Охотники с воплями бросились вперед, бросая копья туда, где
шевелились и трещали кусты. Грибердсон поглядел вверх, туда, где на обрыве
стоял фон Биллман.
Сейчас англичанин пожалел, что они не запаслись для охоты
портативными рациями. Но лингвист понял его и показал семь пальцев: семь
носорогов.
Вновь из зарослей выбежал носорог, более крупный, чем прежние. Кожа
его обросла длинной коричневой шерстью, как днище корабля водорослями. Он
остановился, свирепо взглянул на людей и помчался обратно.
Кроме него, видимо, вожака стада, по кустам носились два самца
поменьше, две самки и двое детенышей. У одного из самцов рог и ноги были
окрашены кровью.
Завидев этого зверя, Кемграм с воплем рванулся вперед и метнул копье.
Хотя атлатл придал большую скорость полету, острие лишь на два дюйма
вонзилось в плечо животного. Боль разозлила зверя, и он погнался за
Кемграмом. Копье Ангрогрима вонзилось на глубину трех дюймов в основание
передней ноги, но носорог не обратил внимания и на это. Копья других
охотников пролетели мимо или отскочили от толстой шкуры животного, и люди
бросились наутек. Зверь уже настигал Кемграма, точно выбрав его среди
остальных врагов. Смерть, сидящая на кончике рога разъяренного вожака,
настигала человека с ужасной неотвратимостью. Считанные секунды
понадобились Грибердсону для того, чтобы вырвать копье из рук удиравшего
туземца и броситься наперерез.
Приблизившись почти вплотную к носорогу, он метнул копье, целясь в
глаз.
Животное дико взревело, закрутилось на месте, срывая дерн неуклюжими
ногами, и рухнуло на землю.
Грохнул выстрел, автоматическая винтовка в руках фон Биллмана,
поддаваясь отдаче, рванулась вверх, и второй носорог, направлявшийся к
Грибердсону, споткнулся на бегу. Но одной пули для животного подобных
размеров было явно недостаточно. Носорог выпрямился и неуверенными шагами
продолжал идти, пока не упал, добитый следующими двумя выстрелами. Кровь
текла изо рта и трех ран на его боку.
Первый носорог уже был мертв, копье Грибердсона проникло ему в мозг.
Уцелевшие животные скрылись в зарослях и больше не показывались. Фон
Биллман с обрыва жестами объяснил, что они удирают по равнине.
Грибердсон поднял с земли копье и вошел в заросли кустов.
Тело Тримка долго искать не пришлось.
Кемграм с жалобными воплями трижды обошел вокруг тела мертвого сына,
вонзая копье в землю, затем вернувшись к его убийце, он долго лупил
мертвое животное по голове древком копья, сопровождая удары причитаниями и
плачем.
Потом он точно так же обошел вокруг носорога и огромным ножом
отхватил ему хвост, который передал Грибердсону, тот принял его.
Охотники собрались вокруг погибшего юноши и разом, как по команде,
принялись выть и причитать. Впрочем, те из них, кому удалось во время
охоты повредить копьями шкуры зверей, в "отпевании" не участвовали.
Заливаясь веселым смехом, они мазали друг другу лбы кровью животных. Не
избежал этой процедуры и Грибердсон. Фон Биллман, спустившись с холма, был
очень удивлен, когда подбежавший туземец хлопнул его по лбу окровавленной
ладонью.
- Отличная стрельба, Роберт, - сказал Грибердсон.
- Когда-то я охотился, - ответил лингвист. - Но ты был неподражаем.
Точно в глаз, да еще когда он был совсем рядом. Стоило ему лишь
повернуться...
- Он до этого не додумался, уж слишком увлекся погоней за Кемграмом.
Хотя, кто знает, мог бы, пожалуй, и повернуться. Поступки животных
совершенно непредсказуемы. О своей удаче Грибердсон говорить не хотел, но,
казалось, был счастлив.
Подошел Драммонд.
- Я сделал несколько прекрасных кадров, - сказал он. - Но боюсь, что
нам все равно не поверят. К Грибердсону приблизился Таммаш.
- Теперь у нас много мяса, - сказал он, - хватило бы на неделю, но
скоро похороны Тримка, и понадобится много еды. День только начался, может
быть, продолжим охоту?
До этой минуты старейшины относились к Грибердсону с подчеркнутой
вежливостью и предупредительностью, но никогда не обращались к нему за
советом. Охота же, подлинным героем которой стал вождь шашимгов, способный
убивать ужасных зверей не только гремящей палкой, но и туземным копьем,
сильно подняла его авторитет. Фон Биллман с кровавым пятном на лбу внушал
им теперь не меньшее уважение.
Грибердсон ответил, что согласен продолжить охоту.
Возле тела Тримка, покоившегося на медвежьей шкуре, оставили караул
из шестерых мужчин, обязанных, кроме того, стеречь и добычу. Такое деление
ослабляло отряд охотников, но нельзя было не учитывать многочисленных
волков, гиен, львов и медведей, которые могли бродить поблизости,
привлеченные запахом свежей крови.
На краю плато удалось обнаружить стадо пасущихся мамонтов. Могучие и
приземистые, они также были очень близоруки, как и слоны в эпоху фон
Биллмана и Грибердсона, но приближение большого количества людей все же
почуяли и обратились в бегство. Несколько крупных самцов преградили людям
дорогу.
Их кривые бивни были фантастической длины, на загривках высились
горбы жира, почти до земли свисала длинная рыжеватая шерсть - все это
выглядело очень внушительно.
Охотники стали охватывать мамонтов полукольцом. Пока центр каре
отвлекал внимание животных, фланги продвигались вперед. Один мамонт не
выдержал и бросился догонять стадо. Двое других стояли боком к людям и
напряженно смотрели то на них, то на убегавших сородичей.
Самый рослый самец решился атаковать.
Но едва лишь он сдвинулся с места, охотники в центре каре бросились
наутек.
Они отнюдь не пытались имитировать панику, чтобы привлечь зверя -
мамонт, хотя и весил более четырех тонн, бегал быстрее иного охотника.
Один лишь Грибердсон стоял на месте, лихорадочно присоединяя атлатл к
древку копья. Мамонт бежал как раз на него, и, чтобы не быть раздавленным
ногами-колоннами, Грибердсону пришлось отбежать в сторону.
Мамонт разгадал этот маневр и стал сворачивать, но недостаточно
быстро.
Когда он все же развернулся и стал набирать скорость, копье,
брошенное с нечеловеческой силой, до середины древка вошло ему в переднюю
ногу. Ломая ребра, исполин рухнул на землю. Подоспевшие со всех сторон
охотники мгновенно вспороли ему брюхо.
В этот миг на них бросился второй мамонт. До этого он стоял на месте
и разжигал в себе бешенство, взрывая бивнями землю и пронзительно трубя.
Копье Грибердсона сломалось, когда рухнул первый мамонт, и теперь у
него оставался лишь кремниевый топор на поясе, в данном случае оружие
совершенно бесполезное. Все же англичанин метнул его, как томагавк, и
топор случайно угодил в открытую пасть зверя. От неожиданности тот
подпрыгнул, а затем помчался за обидчиком.
Грибердсон был отличным спортсменом, но мамонт бежал намного быстрее.
Слыша за спиной приближающийся топот, он решился на отчаянный шаг -
повернулся и бросился навстречу животному.
К счастью, мамонт от неожиданности замедлил бег. Грибердсон сумел
проскочить между его передними ногами и отпрыгнуть в сторону.
Ангрогрим оглушительно закричал и метнул копье. Оно попало зверю в
пасть и вылетело наружу, щелкнув острием о зубы. Джон воспользовался этим,
чтобы отбежать подальше, но мамонт вновь направился в его сторону.
От погони зверя не отвлекло даже копье Шивкета, глубоко вонзившееся
ему в бок. Грибердсон, не останавливаясь, посмотрел вправо: охотники
бежали наперерез, безуспешно стараясь попасть копьями в животное, а
Драммонд стоял в стороне и снимал, не отрываясь от видоискателя камеры,
сенсационные кадры. За спиной у него висела винтовка тридцать второго
калибра.
Одно неудачно брошенное копье оцарапало Грибердсону плечо, другое
ударило в землю прямо перед ним, заставив споткнуться и на миг потерять
равновесие и скорость.
Спасло его то, что из десятка копий, попавших в мамонта, одно угодило
зверю в переднюю ногу. Затем трижды грохнула винтовка лингвиста, и мамонт
упал, истекая кровью. Люди столпились вокруг, некоторые забрались на тушу
гиганта. Драммонд с винтовкой, оттягивающей плечо, тоже был здесь и снимал
видеокамерой.
Подбежал испуганный фон Биллман:
- Джон, простите, я, кажется, опоздал. Я потерял в камнях очки, а
пока искал, поскользнулся и ударился головой. Я задержался на минуту или
около того...
Силверстейн молчал.
Грибердсон громко произнес:
- Драммонд, я знаю, что съемка - очень увлекательное занятие, но
неужели вы не понимали, что я был на грани смерти?
- Представьте себе, нет, - Драммонд покачал головой. - Я думал, что
фон Биллман выстрелит, если вам что-то будет угрожать. И потом события
разворачивались так стремительно, что я просто не успевал за ними. Но ведь
все в порядке, Джон? Роберт выстрелил, и вы живы.
- Советую вам в дальнейшем прежде всего думать о винтовке, а уж потом
о камере, - сказал ему Грибердсон. Говорить больше было не о чем.
Грибердсон не верил ни единому слову Драммонда, он знал, что тот всегда
сумеет оправдаться.
Он промыл и перевязал ссадину на затылке лингвиста. Туземцы принесли
ему хвост мамонта и вторично вымазали лоб кровью. До сумерек резали туши
на куски. Работали все, кроме самых старых и слабых.
Место побоища привлекло тучи волков, гиен, коршунов и ворон. Пришли и
два пещерных льва.
Отогнав гиен и заняв их место, львы не пытались приблизиться, они
лишь пристально следили за действиями людей и время от времени рычали.
Внезапно гиены напали на них.
Грибердсон крикнул Драммонду, чтобы тот снимал. Гиены выбрали простую
и действенную тактику: каждый раз, когда лев бросался за гиеной, другая
нападала сзади и кусала его, выбирая своей целью лапы или хвост. Лев
поворачивался и устремлялся за обидчицей, и все повторялось сначала.
Львице удалось догнать гиену и мощными клыками сломать ей хребет, но и
сама она сильно пострадала при этом. Самец, золотистый гигант, по размерам
превосходивший африканского льва раза в три, пытался защитить подругу.
- Наверное, эти львы и задрали в прошлом году Дрампа, - сказал Таммаш
Грибердсону. - Надо бы их убить и отомстить за него. Особенно опасен
самец. Он потом может сожрать еще кого-нибудь из наших.
- Думаю, за нас это сделают гиены.
Умирающая львица с мяуканьем каталась по земле. Льву приходилось
туго: гиены сменили тактику. Теперь они разом бросались на него со всех
сторон, кусали и возвращались на исходные позиции.
- Когда львы умрут, убей гиен, - попросил Таммаш. - Они убили больше
людей, чем львы, предпочитая себе в жертвы детей.
- Будучи молодым, я презирал гиен, - сказал Грибердсон. - Я считал их
мерзкими и трусливыми пожирателями падали, но теперь я узнал их лучше. Они
не трусливы, они осторожны и умны и на охоте используют много разных
хитростей. Гиены очень привязаны к своим детенышам и легко поддаются
дрессировке, если их ловить в молодом возрасте.
Мысль о том, что зверей - за исключением, конечно, медвежат - можно
ловить и приручать, испугала вождя, и он был просто ошеломлен, когда
узнал, что гиены способны кому-то нравиться.
Изматывающие атаки длились еще минут пять, после чего шесть гиен и
лев превратились в визжащий, катающийся по земле клубок. Когда клубок
распался, на земле остались две гиены и мертвый лев. Третья гиена,
покрытая ранами, отползла в сторону. Еще одну гиену успела загрызть перед
смертью львица.
Уцелевшие приступили к трапезе. Волки и птицы подобрались ближе,
ожидая своего часа.
Таммаш окликнул нескольких охотников и повел их на гиен, но те
отступили, не приняв боя.
Тогда охотники отрезали у львов хвосты и головы, и с триумфом
вернулись обратно.
- Сегодня великий день! - крикнул Таммаш. - Ты принес нам удачу,
Курик!
Но знай Таммаш, что произошло на месте схватки с носорогами, он не
стал бы так скоропалительно говорить об удаче. Отряд охотников,
возглавляемый им, и трое ученых, отправившись в обратный путь, не успели
преодолеть и половину расстояния, разделяющего их с долиной, когда увидели
троих туземцев, бежавших им навстречу.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25