- Боюсь, у меня простые вкусы. Мне кажется, там не было никакой мелодии. Я ничего так не люблю, как простую музыку. Мелодия, простота - вот в чем, по-моему, нуждается наш век. Мы стали слишком утонченны. Все какое-то сложное, манерное. Простая, домашняя философия, «Отчий дом, очаг родной» - вот что по мне. А вы как считаете?
- О, я считаю… совершенно так же, - сказала мисс Пербрайт младшая.
- А ты, Эми, как обычно, все болтаешь с Джорджем? - бросила через всю гостиную миссис Пербрайт.
- Как обычно, мама!.. - сказала мисс Пербрайт младшая, оглянулась с сияющей улыбкой на мисс Папавер и быстро опять повернулась, чтобы не упустить следующего высказывания Джорджа.
- А не могли ли бы вы с мистером Ангелом составить дуэт? - обратилась леди Хаммергеллоу к младшему священнику из Айпинг-Хенгера, который стал сверхъестественно мрачен.
- Я всегда рад доставить вам удовольствие, - сказал младший священник из Айпинг-Хенгера, сразу повеселев.
- Дуэт! - сказал Ангел. - Мне с ним вдвоем? Он, значит, умеет играть? Я так понимаю… Викарий объяснял мне… что…
- Мистер Уилмердингс - превосходный пианист, - перебил Викарий.
- Но как же с имитациями? - вмешалась миссис Джехорем. Она терпеть не могла Уилмердингса.
- С имитациями? - переспросил Ангел.
- Знаете, показать, как хрюкает свинья, как кукарекает петух, - сказал мистер Ратбон-Слейтер и добавил вполголоса: - Самое веселое, что можно извлечь из скрипки, по-моему.
- Я, право, не понимаю, - сказал Ангел. - Как кукарекает свинья!
- А, так вы не любите имитаций, - сказала миссис Джехорем. - Я тоже не люблю, нет, правда! Я принимаю вашу критику. Они, по-моему, принижают…
- Может быть, немного позже мистер Ангел согласится… - сказала леди Хаммергеллоу, когда миссис Пербрайт объяснила ей, в чем дело. Она не верила своим ушам, вернее, своему слуховому аппарату. Если она просила имитации, она привыкла получать имитации.
Мистер Уилмердингс сел за рояль и повернулся к лежавшей сбоку знакомой кипе нот.
- Что вы скажете о «Баркароле» Шпора? - спросил он через плечо. - Полагаю, вы ее знаете?
Ангел ответил растерянным взглядом.
Он раскрыл перед Ангелом большую нотную тетрадь.
- Какая забавная книга! - сказал Ангел. - Что обозначают эти нелепые крапинки? (У Викария при этих его словах похолодела кровь.)
- Какие крапинки? - не понял младший священник.
- Вот! - Ангел ткнул обличительным пальцем.
- Вы шутите! - сказал младший священник.
Наступило внезапное короткое молчание, столь многозначительное в светском обществе.
Затем немолодая мисс Папавер повернулась к Викарию:
- Разве мистер Ангел не умеет играть с листа, незнаком с нотным письмом?
- Я никогда не слышал… - заговорил Викарий и, справившись с первой оторопью, начал медленно заливаться краской.
- Я, по правде говоря, никогда не видел, чтобы он…
Ангел чувствовал напряженность положения, хотя не мог понять, отчего оно сделалось напряженным. Он замечал недоверчивое, недружелюбное выражение на лицах, обращенных к нему.
- Не может быть, - услышал он снова голос миссис Пербрайт. - После такой прелестной музыки!
Немолодая мисс Папавер тут же подошла к леди Хаммергеллоу и начала объяснять ей в слуховую трубку, что мистер Ангел не желает играть с мистером Уилмердингсом и делает вид, что не знает нот.
- Не умеет играть по нотам? - сказала леди Хаммергеллоу с благородным ужасом в голосе. - Вздор!
- По нотам! - повторил растерянно Ангел. - Вот это ноты?
- Он заводит шутку слишком далеко и только потому, что не хочет играть с Уилмердингсом, - сказал мистер Ратбон-Слейтер Джорджу Хэррингею.
Все замолчали в ожидании. Ангел почувствовал, что должен устыдиться. И он устыдился.
- Что ж! - сказала леди Хаммергеллоу с подчеркнутым негодованием в голосе и, закинув голову, с шумным шелестом наклонилась вперед. - Если вы не можете играть с мистером Уилмердингсом, боюсь, я не могу просить вас, чтобы вы нам сыграли что-нибудь еще. - Это прозвучало у нее, как ультиматум.
От негодования лорнет в ее руке судорожно дергался. Ангел уже достаточно очеловечился, чтобы уяснить себе, что он уничтожен.
- В чем дело? - спросила маленькая Люси Растчак в дальнем уголке гостиной.
- Он не стал играть со старым Уилмердингсом, - сказал Томми Ратбон-Слейтер. - Вот потеха! Старушенция прямо-таки побагровела. Она ведь без ума от этого болвана Уилмердингса.
- Может быть, вы нас порадуете, мистер Уилмердингс, и сыграете нам этот прелестный «Полонез» Шопена? - сказала леди Хаммергеллоу.
Все, затаив дыхание, молчали. Негодование леди Хаммергеллоу вызвало ту тишину, какая наступает перед землетрясением или перед затмением солнца. Мистер Уилмердингс почувствовал, что окажет неоценимую услугу обществу, если начнет играть, и (отметим это к его чести - теперь, когда скоро будет подведен итог его деяниям) заиграл незамедлительно.
- Если человек хочет заниматься искусством, - сказал Джордж Хэррингей, - то он по меньшей мере должен добросовестно выучить его азбуку. А вы как…
- О, я думаю точно так же, - сказала мисс Пербрайт младшая.
Викарию чудилось, что рухнуло небо. Он сидел, съежившись в своем кресле, совсем уничтоженный. Леди Хаммергеллоу села рядом с ним и точно не видела его. Она тяжело дышала, но ее лицо было устрашающе спокойным. Сели и все остальные. Что же. Ангел непомерно невежествен или непомерно дерзок?.. Ангел смутно сознавал, что совершил какой-то тяжелый проступок, сознавал, что каким-то таинственным образом перестал быть средоточием общего внимания. В глазах Викария он читал укоризненное разочарование. Он медленно проскользнул к окну в глубине зала и сел на восьмиугольный мавританский табурет рядом с миссис Джехорем. И под действием обстановки он оценил любезную улыбку миссис Джехорем выше ее действительной цены. Он положил скрипку на диванчик в нише окна.
Миссис Джехорем с Ангелом (в стороне). Мистер Уилмердингс играет.
- Мне так давно хотелось побеседовать с вами без помех, - сказала полушепотом миссис Джехорем. - Высказать вам, какой восхитительной показалась мне ваша игра.
- Я рад, что вам она понравилась, - сказал Ангел.
- Понравилась - не то слово, - сказала миссис Джехорем. - Она меня глубоко взволновала. Другие здесь не поняли… Я обрадовалась, когда вы не стали с ним играть.
Ангел посмотрел на автомат, называемый Уилмердингсом, и тоже порадовался. (По ангельским понятиям дуэт представляет собою нечто вроде разговора на двух скрипках.) Но он промолчал.
- Я обожаю музыку, - сказала миссис Джехорем. - Я ничего не смыслю в ее технике, но есть в ней что-то такое… томление, желание…
Ангел смотрел ей в лицо. Их глаза встретились.
- Вы понимаете, - сказала она. - Я вижу, что вы понимаете. («Нет, бесспорно, он очень милый мальчик, может быть, преждевременно созревший в смысле чувств, и с восхитительно томными глазами».)
Наступившую паузу заполнял Шопен (опус № 40), играемый с невероятной четкостью.
У миссис Джехорем было еще довольно привлекательное лицо - здесь, в тени, где на ее золотые волосы ложились отсветы огней, - и в голове Ангела возникла любопытная гипотеза. Толстый слой пудры на этом лице только утверждал мелькнувшее ему видение чего-то бесконечно светлого и милого, что было поймано, потускнело, закостенело, обтянулось жесткой оболочкой.
- Вы… - сказал совсем тихо Ангел. - Вы… разлучены… с вашим миром?
- Как вы? - прошептала миссис Джехорем.
- Этот мир так… холоден, - сказал Ангел. - Так груб. - Он подразумевал мир в целом.
- Я чувствую то же, - сказала миссис Джехорем, отнеся его слова к Сиддермортону.
- Есть души, которые не могут жить без сочувствующей души, - сказала она, глубокомысленно помолчав. - И бывают минуты, когда чувствуешь свое одиночество в мире. Вступаешь в борьбу против этого всего. Сама смеешься, кокетничаешь, прячешь свою боль…
- И надеешься, - сказал Ангел, остановив на ней чудесный взгляд. - Да.
Миссис Джехорем (она была гурманом флирта) подумала, что Ангел выполняет, и даже с лихвой, то, что обещала его внешность. (О, несомненно, он ее боготворит!)
- Вы тоже ищете сочувствия? - спросила она. - Или, может быть, вы его нашли?
- Мне кажется, - молвил Ангел очень нежно и наклоняясь к ней, - мне кажется, что я его нашел.
Снова пауза, заполненная опусом № 40. Весьма немолодая мисс Папавер и миссис Пербрайт перешептываются. Леди Хаммергеллоу (подняв лорнет) недружелюбным взором смотрит через всю гостиную на Ангела. Миссис Джехорем и Ангел глубоко, со значением смотрят друг другу в глаза.
- Ее зовут, - сказал Ангел (миссис Джехорем наклонилась к нему), - Делией. Она…
- Делия! - резко сказала миссис Джехорем, меж тем как страшное недоразумение доходило до ее сознания. - Причудливое имя… Как?.. Не может быть… Неужели маленькая горничная в доме Викария?..
Полонез закончился бравурным пассажем. Ангела крайне удивила внезапная смена выражения на лице миссис Джехорем.
- Неслыханно!.. - сказала, опомнившись, миссис Джехорем. - Делать из меня поверенную в интриге со служанкой! Право, мистер Ангел, вы, кажется, хотите быть уж слишком оригинальным.
Но тут их разговор неожиданно прервали.
Эта подглавка (насколько я помню) самая короткая в книге.
Но беспримерность проступка делает необходимым выделить ее.
Викарий, надо вам сказать, старался привить своему подопечному все те особенности, какие признаются отличительными для джентльмена. «Никогда не позволяйте даме ничего нести, - объяснял Викарий. - Скажите: „Позвольте мне“ - и освободите ее от ноши». «Стойте и не садитесь, пока все дамы не усядутся». «Всегда нужно встать и открыть перед дамой дверь…» - и так далее. (Каждому юноше, имеющему старшую сестру, известен этот кодекс.)
И Ангел, не сообразивший перед тем взять у леди Хаммергеллоу чашку, когда она допила чай, протанцевал через всю залу и с поразительным проворством (оставив миссис Джехорем одну в оконной нише), с самым изысканным «Позвольте мне!» перенял чайный поднос у миловидной горничной леди Хаммергеллоу и, услужливо неся его перед нею, исчез за дверью. С невнятным хриплым криком Викарий поднялся с кресла.
- Он пьян! - сказал мистер Ратбон-Слейтер, нарушив грозную тишину. - Вот и все.
Миссис Джехорем истерически смеялась.
Викарий застыл на месте, глядя в пространство.
- Ах! Я забыл объяснить ему про слуг! - угрызаясь, сказал Викарий самому себе. - Я думал, про слуг он и сам поймет.
- Действительно, мистер Хильер! - с судорогой в голосе, прилагая все усилия, чтобы не утратить власть над собой, проговорила леди Хаммергеллоу. - Действительно, мистер Хильер!.. Ваш гений слишком ужасен. Я должна, действительно должна просить вас, чтобы вы увели его домой.
И вот, прерывая завязавшийся в коридоре диалог между напуганной служанкой и Ангелом (полным благих намерений, хоть и крайне gauche), появляется Викарий с пунцово-красным сморщенным личиком, с сумрачным отчаянием в глазах и с галстуком, сбившимся под левое ухо.
- Идемте, - сказал он, подавляя волнение. - Идемте отсюда прочь… Я… я опозорен навек!
Ангел секунду смотрел на Викария и подчинился кротко и покорно, чувствуя, как на него ополчаются неведомые, но явно грозные силы.
Так началась и закончилась карьера Ангела в свете.
На последовавшем неофициальном митинге возмущения леди Хаммергеллоу (неофициально) взяла на себя обязанность председателя.
- Я глубоко сожалею, - сказала она. - Викарий уверял меня, что это замечательный скрипач. Я и не представляла…
- Он был пьян, - сказал мистер Ратбон-Слейтер. - Это было видно по тому, как он возился со своим чаем.
- Какое фиаско! - сказала миссис Мергл.
- Викарий меня уверял, - сказала леди Хаммергеллоу. - «Человек, которого я приютил, - гениальный музыкант», - говорил он. Его подлинные слова.
- Как у него сейчас горят уши, воображаю! - сказал юный Томми Ратбон-Слейтер.
- Я старалась, - сказала миссис Джехорем, - не дать ему расшуметься и нарочно подлаживалась к нему. Если бы вы знали, что он мне наговорил, какие вещи!
- Пьеса, которую он сыграл… - заявил мистер Уилмердингс. - …Признаюсь, я не решился высказать ему это прямо в лицо, но, сказать по правде, это было нечто очень расплывчатое.
- Просто валял дурака на скрипке, э? - сказал Джордж Хэррингей. - Я сразу подумал, что этого мне не понять. Как, впрочем, и всю вашу утонченную музыку…
- Ах, Джордж! - сказала мисс Пербрайт младшая.
- Викарий тоже выпил лишнего, судя по галстуку, - сказал мистер Ратбон-Слейтер. - Все это довольно подозрительно. Заметили, как он все беспокоился за своего гения?
- Нужно быть очень осторожными, - сказала весьма немолодая мисс Папавер.
- Он мне рассказал, что влюблен в горничную Викария, - сказала миссис Джехорем. - Я чуть не расхохоталась ему в лицо.
- Викарий никак не должен был приводить его сюда, - решительно сказала миссис Ратбон-Слейтер.
Неприятность с колючей проволокой
Таков был бесславный конец первого и последнего появления Ангела в обществе. Викарий с Ангелом шли домой: шли приунывшие черные понурые фигуры в ярком свете солнца.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
- О, я считаю… совершенно так же, - сказала мисс Пербрайт младшая.
- А ты, Эми, как обычно, все болтаешь с Джорджем? - бросила через всю гостиную миссис Пербрайт.
- Как обычно, мама!.. - сказала мисс Пербрайт младшая, оглянулась с сияющей улыбкой на мисс Папавер и быстро опять повернулась, чтобы не упустить следующего высказывания Джорджа.
- А не могли ли бы вы с мистером Ангелом составить дуэт? - обратилась леди Хаммергеллоу к младшему священнику из Айпинг-Хенгера, который стал сверхъестественно мрачен.
- Я всегда рад доставить вам удовольствие, - сказал младший священник из Айпинг-Хенгера, сразу повеселев.
- Дуэт! - сказал Ангел. - Мне с ним вдвоем? Он, значит, умеет играть? Я так понимаю… Викарий объяснял мне… что…
- Мистер Уилмердингс - превосходный пианист, - перебил Викарий.
- Но как же с имитациями? - вмешалась миссис Джехорем. Она терпеть не могла Уилмердингса.
- С имитациями? - переспросил Ангел.
- Знаете, показать, как хрюкает свинья, как кукарекает петух, - сказал мистер Ратбон-Слейтер и добавил вполголоса: - Самое веселое, что можно извлечь из скрипки, по-моему.
- Я, право, не понимаю, - сказал Ангел. - Как кукарекает свинья!
- А, так вы не любите имитаций, - сказала миссис Джехорем. - Я тоже не люблю, нет, правда! Я принимаю вашу критику. Они, по-моему, принижают…
- Может быть, немного позже мистер Ангел согласится… - сказала леди Хаммергеллоу, когда миссис Пербрайт объяснила ей, в чем дело. Она не верила своим ушам, вернее, своему слуховому аппарату. Если она просила имитации, она привыкла получать имитации.
Мистер Уилмердингс сел за рояль и повернулся к лежавшей сбоку знакомой кипе нот.
- Что вы скажете о «Баркароле» Шпора? - спросил он через плечо. - Полагаю, вы ее знаете?
Ангел ответил растерянным взглядом.
Он раскрыл перед Ангелом большую нотную тетрадь.
- Какая забавная книга! - сказал Ангел. - Что обозначают эти нелепые крапинки? (У Викария при этих его словах похолодела кровь.)
- Какие крапинки? - не понял младший священник.
- Вот! - Ангел ткнул обличительным пальцем.
- Вы шутите! - сказал младший священник.
Наступило внезапное короткое молчание, столь многозначительное в светском обществе.
Затем немолодая мисс Папавер повернулась к Викарию:
- Разве мистер Ангел не умеет играть с листа, незнаком с нотным письмом?
- Я никогда не слышал… - заговорил Викарий и, справившись с первой оторопью, начал медленно заливаться краской.
- Я, по правде говоря, никогда не видел, чтобы он…
Ангел чувствовал напряженность положения, хотя не мог понять, отчего оно сделалось напряженным. Он замечал недоверчивое, недружелюбное выражение на лицах, обращенных к нему.
- Не может быть, - услышал он снова голос миссис Пербрайт. - После такой прелестной музыки!
Немолодая мисс Папавер тут же подошла к леди Хаммергеллоу и начала объяснять ей в слуховую трубку, что мистер Ангел не желает играть с мистером Уилмердингсом и делает вид, что не знает нот.
- Не умеет играть по нотам? - сказала леди Хаммергеллоу с благородным ужасом в голосе. - Вздор!
- По нотам! - повторил растерянно Ангел. - Вот это ноты?
- Он заводит шутку слишком далеко и только потому, что не хочет играть с Уилмердингсом, - сказал мистер Ратбон-Слейтер Джорджу Хэррингею.
Все замолчали в ожидании. Ангел почувствовал, что должен устыдиться. И он устыдился.
- Что ж! - сказала леди Хаммергеллоу с подчеркнутым негодованием в голосе и, закинув голову, с шумным шелестом наклонилась вперед. - Если вы не можете играть с мистером Уилмердингсом, боюсь, я не могу просить вас, чтобы вы нам сыграли что-нибудь еще. - Это прозвучало у нее, как ультиматум.
От негодования лорнет в ее руке судорожно дергался. Ангел уже достаточно очеловечился, чтобы уяснить себе, что он уничтожен.
- В чем дело? - спросила маленькая Люси Растчак в дальнем уголке гостиной.
- Он не стал играть со старым Уилмердингсом, - сказал Томми Ратбон-Слейтер. - Вот потеха! Старушенция прямо-таки побагровела. Она ведь без ума от этого болвана Уилмердингса.
- Может быть, вы нас порадуете, мистер Уилмердингс, и сыграете нам этот прелестный «Полонез» Шопена? - сказала леди Хаммергеллоу.
Все, затаив дыхание, молчали. Негодование леди Хаммергеллоу вызвало ту тишину, какая наступает перед землетрясением или перед затмением солнца. Мистер Уилмердингс почувствовал, что окажет неоценимую услугу обществу, если начнет играть, и (отметим это к его чести - теперь, когда скоро будет подведен итог его деяниям) заиграл незамедлительно.
- Если человек хочет заниматься искусством, - сказал Джордж Хэррингей, - то он по меньшей мере должен добросовестно выучить его азбуку. А вы как…
- О, я думаю точно так же, - сказала мисс Пербрайт младшая.
Викарию чудилось, что рухнуло небо. Он сидел, съежившись в своем кресле, совсем уничтоженный. Леди Хаммергеллоу села рядом с ним и точно не видела его. Она тяжело дышала, но ее лицо было устрашающе спокойным. Сели и все остальные. Что же. Ангел непомерно невежествен или непомерно дерзок?.. Ангел смутно сознавал, что совершил какой-то тяжелый проступок, сознавал, что каким-то таинственным образом перестал быть средоточием общего внимания. В глазах Викария он читал укоризненное разочарование. Он медленно проскользнул к окну в глубине зала и сел на восьмиугольный мавританский табурет рядом с миссис Джехорем. И под действием обстановки он оценил любезную улыбку миссис Джехорем выше ее действительной цены. Он положил скрипку на диванчик в нише окна.
Миссис Джехорем с Ангелом (в стороне). Мистер Уилмердингс играет.
- Мне так давно хотелось побеседовать с вами без помех, - сказала полушепотом миссис Джехорем. - Высказать вам, какой восхитительной показалась мне ваша игра.
- Я рад, что вам она понравилась, - сказал Ангел.
- Понравилась - не то слово, - сказала миссис Джехорем. - Она меня глубоко взволновала. Другие здесь не поняли… Я обрадовалась, когда вы не стали с ним играть.
Ангел посмотрел на автомат, называемый Уилмердингсом, и тоже порадовался. (По ангельским понятиям дуэт представляет собою нечто вроде разговора на двух скрипках.) Но он промолчал.
- Я обожаю музыку, - сказала миссис Джехорем. - Я ничего не смыслю в ее технике, но есть в ней что-то такое… томление, желание…
Ангел смотрел ей в лицо. Их глаза встретились.
- Вы понимаете, - сказала она. - Я вижу, что вы понимаете. («Нет, бесспорно, он очень милый мальчик, может быть, преждевременно созревший в смысле чувств, и с восхитительно томными глазами».)
Наступившую паузу заполнял Шопен (опус № 40), играемый с невероятной четкостью.
У миссис Джехорем было еще довольно привлекательное лицо - здесь, в тени, где на ее золотые волосы ложились отсветы огней, - и в голове Ангела возникла любопытная гипотеза. Толстый слой пудры на этом лице только утверждал мелькнувшее ему видение чего-то бесконечно светлого и милого, что было поймано, потускнело, закостенело, обтянулось жесткой оболочкой.
- Вы… - сказал совсем тихо Ангел. - Вы… разлучены… с вашим миром?
- Как вы? - прошептала миссис Джехорем.
- Этот мир так… холоден, - сказал Ангел. - Так груб. - Он подразумевал мир в целом.
- Я чувствую то же, - сказала миссис Джехорем, отнеся его слова к Сиддермортону.
- Есть души, которые не могут жить без сочувствующей души, - сказала она, глубокомысленно помолчав. - И бывают минуты, когда чувствуешь свое одиночество в мире. Вступаешь в борьбу против этого всего. Сама смеешься, кокетничаешь, прячешь свою боль…
- И надеешься, - сказал Ангел, остановив на ней чудесный взгляд. - Да.
Миссис Джехорем (она была гурманом флирта) подумала, что Ангел выполняет, и даже с лихвой, то, что обещала его внешность. (О, несомненно, он ее боготворит!)
- Вы тоже ищете сочувствия? - спросила она. - Или, может быть, вы его нашли?
- Мне кажется, - молвил Ангел очень нежно и наклоняясь к ней, - мне кажется, что я его нашел.
Снова пауза, заполненная опусом № 40. Весьма немолодая мисс Папавер и миссис Пербрайт перешептываются. Леди Хаммергеллоу (подняв лорнет) недружелюбным взором смотрит через всю гостиную на Ангела. Миссис Джехорем и Ангел глубоко, со значением смотрят друг другу в глаза.
- Ее зовут, - сказал Ангел (миссис Джехорем наклонилась к нему), - Делией. Она…
- Делия! - резко сказала миссис Джехорем, меж тем как страшное недоразумение доходило до ее сознания. - Причудливое имя… Как?.. Не может быть… Неужели маленькая горничная в доме Викария?..
Полонез закончился бравурным пассажем. Ангела крайне удивила внезапная смена выражения на лице миссис Джехорем.
- Неслыханно!.. - сказала, опомнившись, миссис Джехорем. - Делать из меня поверенную в интриге со служанкой! Право, мистер Ангел, вы, кажется, хотите быть уж слишком оригинальным.
Но тут их разговор неожиданно прервали.
Эта подглавка (насколько я помню) самая короткая в книге.
Но беспримерность проступка делает необходимым выделить ее.
Викарий, надо вам сказать, старался привить своему подопечному все те особенности, какие признаются отличительными для джентльмена. «Никогда не позволяйте даме ничего нести, - объяснял Викарий. - Скажите: „Позвольте мне“ - и освободите ее от ноши». «Стойте и не садитесь, пока все дамы не усядутся». «Всегда нужно встать и открыть перед дамой дверь…» - и так далее. (Каждому юноше, имеющему старшую сестру, известен этот кодекс.)
И Ангел, не сообразивший перед тем взять у леди Хаммергеллоу чашку, когда она допила чай, протанцевал через всю залу и с поразительным проворством (оставив миссис Джехорем одну в оконной нише), с самым изысканным «Позвольте мне!» перенял чайный поднос у миловидной горничной леди Хаммергеллоу и, услужливо неся его перед нею, исчез за дверью. С невнятным хриплым криком Викарий поднялся с кресла.
- Он пьян! - сказал мистер Ратбон-Слейтер, нарушив грозную тишину. - Вот и все.
Миссис Джехорем истерически смеялась.
Викарий застыл на месте, глядя в пространство.
- Ах! Я забыл объяснить ему про слуг! - угрызаясь, сказал Викарий самому себе. - Я думал, про слуг он и сам поймет.
- Действительно, мистер Хильер! - с судорогой в голосе, прилагая все усилия, чтобы не утратить власть над собой, проговорила леди Хаммергеллоу. - Действительно, мистер Хильер!.. Ваш гений слишком ужасен. Я должна, действительно должна просить вас, чтобы вы увели его домой.
И вот, прерывая завязавшийся в коридоре диалог между напуганной служанкой и Ангелом (полным благих намерений, хоть и крайне gauche), появляется Викарий с пунцово-красным сморщенным личиком, с сумрачным отчаянием в глазах и с галстуком, сбившимся под левое ухо.
- Идемте, - сказал он, подавляя волнение. - Идемте отсюда прочь… Я… я опозорен навек!
Ангел секунду смотрел на Викария и подчинился кротко и покорно, чувствуя, как на него ополчаются неведомые, но явно грозные силы.
Так началась и закончилась карьера Ангела в свете.
На последовавшем неофициальном митинге возмущения леди Хаммергеллоу (неофициально) взяла на себя обязанность председателя.
- Я глубоко сожалею, - сказала она. - Викарий уверял меня, что это замечательный скрипач. Я и не представляла…
- Он был пьян, - сказал мистер Ратбон-Слейтер. - Это было видно по тому, как он возился со своим чаем.
- Какое фиаско! - сказала миссис Мергл.
- Викарий меня уверял, - сказала леди Хаммергеллоу. - «Человек, которого я приютил, - гениальный музыкант», - говорил он. Его подлинные слова.
- Как у него сейчас горят уши, воображаю! - сказал юный Томми Ратбон-Слейтер.
- Я старалась, - сказала миссис Джехорем, - не дать ему расшуметься и нарочно подлаживалась к нему. Если бы вы знали, что он мне наговорил, какие вещи!
- Пьеса, которую он сыграл… - заявил мистер Уилмердингс. - …Признаюсь, я не решился высказать ему это прямо в лицо, но, сказать по правде, это было нечто очень расплывчатое.
- Просто валял дурака на скрипке, э? - сказал Джордж Хэррингей. - Я сразу подумал, что этого мне не понять. Как, впрочем, и всю вашу утонченную музыку…
- Ах, Джордж! - сказала мисс Пербрайт младшая.
- Викарий тоже выпил лишнего, судя по галстуку, - сказал мистер Ратбон-Слейтер. - Все это довольно подозрительно. Заметили, как он все беспокоился за своего гения?
- Нужно быть очень осторожными, - сказала весьма немолодая мисс Папавер.
- Он мне рассказал, что влюблен в горничную Викария, - сказала миссис Джехорем. - Я чуть не расхохоталась ему в лицо.
- Викарий никак не должен был приводить его сюда, - решительно сказала миссис Ратбон-Слейтер.
Неприятность с колючей проволокой
Таков был бесславный конец первого и последнего появления Ангела в обществе. Викарий с Ангелом шли домой: шли приунывшие черные понурые фигуры в ярком свете солнца.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18