А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


- Это будет не слишком долго, пообещал ветер. Если она придет в
сознание не настолько быстро, чтобы смочь поесть и попить, она умрет. И
тогда тебе придется идти одному.
Правильная, но безрадостная мысль. Я не мог больше ничего сделать для
Мерседы, кроме как пытаться время от времени вливать ей немного воды. И я
это делал.
Чтобы укоротить муки ожидания, я, наконец, уснул.

14
Я проснулся ранним вечером. Какую-то секунду я не знал, что меня
разбудило. Потом в моем сознании забрезжило, что это был звук. И я все еще
его слышал. Он был совсем слабым, но не было никакого сомнения в том, что
это было.
Это была Панова флейта Майкла. Никакая музыка на свете не звучала бы
приятней для моих ушей. Она означала новую надежду. Если Майкл был
настолько близко, что я мог его слышать, то он был и достаточно близко,
чтобы я смог его найти. И если ему достаточно хорошо, чтобы он мог играть,
то ему достаточно хорошо, чтобы он мог думать. И его мыслительная работа
давала нам намного лучший шанс выбраться из дерьма, чем моя.
Я встал и заорал, что было сил. От внезапного движения я даже потерял
было равновесие, поэтому окончание его имени превратилось в хрип. Но я
крикнул снова, вслушиваясь в зхо, отражавшееся от стволов деревьев. Я
знаю, как можно ошибиться в расстоянии и направлении, когда в лесу
пытаешься следовать зову. Итак, я кричал каждые пять секунд: - Майкл! - и
в промежутках между криками слушал музыку флейты Пана.
Невыносимо долго (по крайней мере, минуты две) музыка нисколько не
становилась громче, а потом она вообще стихла. Я счел это признаком, что
мои крики возымели успех, нарушили сосредоточенность Майкла, и что он
сейчас откликнется. Я закричал опять и сделал все возможное, чтобы
выдержать постоянную громкость.
Вокруг нас темнело, и во мне поднимался страх, что он не сумеет найти
нас в темноте. Конечно, это был неразумный страх, но он заставил меня
встать на колени и пошарить в багаже мой карманный фонарик. Потом я начал
водить лучом по широкой дуге, чтобы он мог пройти между стволами деревьев.
Конечно, это не было очень уж полезным мероприятием - менее, чем через
сорок метров деревья все равно перекрывали свет.
Но мой рев выполнил свою задачу. Майкл, наконец, появился. Он
двигался медленно, как пьяный. Пальцы его двигались вверх-вниз по трубке
флейты, хотя он и не подносил инструмент к губам. Глаза его были большими
и невидящими, но это, вероятно, было оптическим обманом. Он, как автомат,
подходил все ближе ко мне.
Он не мог меня видеть. Как и Мерседа, он был слеп.
Я перестал кричать. Эхо смолкло.
Майкл запнулся, постоял, ожидая нового моего зова, который мог бы его
направлять.
- Майкл, - сказал я как можно спокойнее, - мы здесь. На корне. Вы
можете различать свет?
Он услышал меня, и его лицо немного просветлело, когда он понял, что
нашел меня. Пальцы его задвигались медленнее. Видимо, ему стоило большого
напряжения воли заставить их остановиться.
При нем не было никакого багажа. Ни пищи, ни воды.
Он посмотрел вверх, в мою сторону, и вдруг его глаза что-то
почувствовали. Он кивнул головой.
- Теперь вы можете меня видеть, - уверенно сказал я.
- Не очень хорошо, - ответил он. - Но видеть могу.
- Мерседа слепа, - сообщил я ему. - Она уже целый день без сознания.
Мы убегали от магн-странников.
- Я знаю, - ответил он.
- Вы видели остальных? Эву? Линду?
- Я был вместе с Эвой. Но я потерял ее.
- Она не ранена?
- Нет. У вас есть что-нибудь поесть?
- Немного. Но я не знаю, что вам можно есть. Вы можете есть нашу
пищу?
- Мне кажется, да. Воду мы можем достать из реки.
- Из реки?
- Она совсем близко. Я был там, когда услышал ваш крик. Вы дадите мне
что-нибудь поесть? А потом мы отнесем Мерседу к реке.
Он показал направо, наискосок по склону.
Я сбросил рюкзак вниз и спрыгнул. Он нашел на земле чистое место,
уселся и порылся в мешке.
- Я не знаю, сможем ли мы нести Мерседу, - с сомнением сказал я. - Вы
считаете, что ее нужно разбудить?
Он приставил к губам флейту, наморщил лоб и сыграл короткую мелодию.
Она была совсем не такой, как те протяжные звуки, что я обычно от него
слышал. Это была жесткая, пронзительная последовательность звуков. Ее
требовательное звучание возымело немедленное действие на Мерседу, тотчас
же очнувшуюся от своего коматозного состояния. Она потрясла головой и
перекатилась на своем ложе на корне, расправляя мышцы. Потом она
выпрямилась, стоя на коленях, а потом встала на ноги. Я протянул ей руку и
помог спуститься.
Пока я, поддерживая, вел ее к Майклу, я уже понял, что она все еще
была слепа. Я посветил ей в лицо фонариком, но она не отреагировала на
это.
- Вы можете как-нибудь вернуть ей зрение? - спросил я. В это
мгновение мне казалось, что нет ничего, на что не действовала бы его
флейта.
Но Майкл покачал головой.
Остатки наших продуктов мы поделили на троих. Майкл все тщательно
оглядел и решил, что среди них нет ничего несъедобного для их расы. Но все
равно продуктов было немного.
- И что нам теперь делать? - спросил я, когда мы поели.
- Пойдем к реке, - напомнил он.
- А потом?
- Найдем лесных жителей. - Майкл проявлял массу оптимизма. А ведь
Мерседа была слепа, и они оба все еще были больны.
- Вы знаете что-нибудь об остальных? - спросил я. - Не могли их
настигнуть магны-странники?
- Не думаю. Мы знали, что происходило. И все убежали. Пока они быстро
бегут, они в безопасности. От магн-странников, во всяком случае.
- И каково же им теперь?
Майкл пожал плечами. - Если они найдут лесных жителей или те найдут
их, то все будет в порядке.
- А если нет?
Он опять пожал плечами. Я знал это не хуже его. Лес был велик. Данель
уже мог находиться у лесных жителей. Или Макс. Но знали ли они, что есть
настоятельная причина искать нас?
Когда мы добрались до реки, Майкл опять прижал флейту к губам и
сыграл тихую и мягкую мелодию. Во время игры глаза его снова изменились. Я
поводил ладонью перед его лицом. Он опять ослеп. Напряжение,
поддерживавшее связь между глазами и мозгом, было для него слишком
утомительным. Он, должно быть, мог использовать музыку флейты как сонар, и
эта музыка должна была воздействовать прямо на мозг. Этим способом он
сумел пробудить из ее глубокого бессилия Мерседу и этим же способом он
гипнотизировал для Данеля пауков.
Он вел нас, как Гаммельнский Крысолов, сквозь джунгли. Локтями и
бедрами он прокладывал путь через густые заросли, а пальцы его тем
временем непрерывно двигались по трубке флейты. Его нежная мелодия
вызывала во мне мысли о ветре и воде. Это мне не нравилось. Если бы я
сидел в концертном зале или перед телевизором, то эта музыка подходящим
образом вызывала бы во мне жажду простора и свободной природы. Но здесь мы
были безжалостно предоставлены широкой, свободной природе, и для меня
ничто не было более далеким, как питать к ней мечтательное чувство. Музыка
слишком соответствовала нашей ситуации. А это была плохая ситуация. Мы все
еще были в трудном положении.
Мы обрадовались воде, но она оказалась кислой. Майкл на некоторое
время вернулся в царство живых и стал разговорчивым.
- Теперь отдохнем до утра? - спросил я.
- Нет.
Этот ответ я и хотел услышать: мне больше не хотелось терять время.
Но если бы он сказал, что Мерседа не может не спать всю ночь, я не стал бы
протестовать.
То, что стемнело, для них обоих не имело значения.
- Вверх по реке, - сказал Майкл, не добавив к этому ни слова
объяснений. Должно быть, холм был выше, чем я думал. Видимо, склон вел
вверх, в горы. Перспектива идти всю ночь в гору была не слишком
привлекательной, но дорога облегчалась тем, что по обеим сторонам реки -
это вообще-то был, скорее, ручей - были узкие полоски, где растения росли
больше горизонтально, чем вертикально. Было похоже на ковер с длинным
ворсом, и он совсем не затруднял ходьбу.
Когда Майкл начал снова бездумно перебирать пальцами по флейте, я
помог Мерседе подняться.
- Вам хорошо? - спросил я ее. Шепотом, так как предполагал, что Майкл
сейчас начнет играть, а я не хотел, чтобы мой голос вмешивался в нежную
музыку флейты.
- Со мной все хорошо, - заверила она меня.
- Бежать для нас ничто, - вмешался Майкл.
Вообще-то я не имел желания начинать интеллектуальный разговор в
такое неподходящее мгновение, но не смог удержаться от вопроса: - Как вам
это удается?
- Мы должны находиться в движении, - сказал он.
- Музыка этой флейты, должно быть, приводит вас в нужное душевное
состояние, - продолжал я, - но силы и выносливости она не даст. Если вы
используете ее, чтобы заставлять себя постоянно двигаться дальше, вы же
можете убить себя.
- Меня поддерживает болезнь, - категорично сказал он.
- Как это?
- Она ускоряет выделение накопленной энергии.
Я перестал приставать к нему, чтобы оставить эту тему. Если он
сказал, что может идти дальше, и Мерседа тоже, я был готов ему верить.
- Лучше я пойду вперед, - предложил я. - Мне не хочется, чтобы
кто-нибудь из вас свалился в воду. Я не умею плавать.
Я счел хорошей мыслью, чтобы Мерседа положила одну руку на мое плечо,
а Майкл со своей флейтой шел сзади, но Мерседа, очевидно, не имела желания
касаться меня. Последнюю ночь мы держались тесно друг к другу, но это было
тогда, когда мы были охвачены паникой. В ясном же уме она не могла себя
перебороть.
Итак, я зашагал вперед, оставив на их усмотрение, как они думают
держаться вместе.
Ну, сказал я ветру, не запятналась ли славой капитан Лапторн,
известная охотница за преступниками? Людям "Зодиака" с завидной легкостью
удалось устроить полный беспорядок. Разве Чарлот не будет восхищен?
- Если вы встретите лесных жителей, ответил он, то ваши шансы найти
Элину и ее похитительницу останутся, по меньшей мере, такими же, как
раньше.
Возможно, согласился я. Но решение загадки не приблизилось ни на шаг.
Мы ведь абсолютно ничего не знаем о преступлении, его возможных мотивах и
возможных реакциях каких-нибудь других партий, которые еще могут сюда
впутаться. Какие шансы были бы у Шерлока Холмса, доведись ему работать в
таких условиях? Могу спорить, очень мизерные.
- Это зависело бы от его способности делать выводы.
О'кэй, Шерлок, сказал я. Делай свои выводы. Хватит смотреть на меня
свысока. Объясни мне все.
- Я не могу.
Большое спасибо.
- Давай предположим, что девочка на самом деле индрис.
Это предположение я уже делал, заверил я его.
- И?
И что?
- Тогда она потомок древней космической расы, не имеющей сегодня
никаких межзвездных контактов. Может быть, они все мертвы, но куда проще
мысль, что они вернулись домой или куда-то ушли. Нам нет нужды исследовать
эти вопросы сейчас. Анакаона - их потомки, дегенерировавшие либо
естественным путем, либо под влиянием этой планеты. Девочка - возврат
давно утерянной наследственности. Какие мысли это вызывает в тебе?
Генетические манипуляции, сказал я.
Он не ответил. И оставил мне распутывать нити самому.
Как говорил Чарлот, женщина не ее мать. Поэтому речь идет о
киднэппинге. Но кто же тогда мать ребенка? И была ли мать вообще? Я целую
минуту удивлялся своим мысленным достижениям. Потом мне стало ясно, что и
это рассуждение не продвинуло нас ни на шаг вперед. Из этого нельзя было
вывести мотива и с помощью этого нельзя было пролить новый свет на Титуса
Чарлота. Даже в моем циничном настроении я никогда бы всерьез не
предположил, что Чарлот ставит на своих гостях в колонии анакаона подобные
эксперименты. Я верил его заверениям, что речь идет только о совместной
работе над тем, чтобы добиться понимания между двумя расами и найти синтез
знания и образа мышления. Но если то, что полагал ветер, было правдой, то
это бросало новый свет - и в моих глазах отвратительный - на методы,
применяемые для этой работы Чарлотом.
Я напомнил себе, что полицейский по имени Дентон должен мне выпивку.
Может быть, даже двойную порцию.
Наконец, засерело утро, а мы все еще не нашли никаких анакаона. Мы
вообще ничего не нашли. Мы все время поднимались вдоль реки в гору. Склон
не был крутым и был свободен от препятствий, так что у нас не возникало
никаких трудностей. Но в гору есть в гору, и если в гору идти долго, то
это утомляет. Майкл и, возможно, Мерседа подстегивали себя музыкой. Мои
силы поддерживал ветер. В известной степени я был рад, что Эве и Линде не
удалось присоединиться к нам.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов