Правда, это была какая-то закодированная, по всей видимости, военная передача, так что смысла сообщения понять не удалось. Однако, судя по интенсивности излучения, источник находился где-то неподалеку.
К несчастью, на их корабле не оказалось ни одного передающего устройства, только принимающие. Единственное, что смог в этой ситуации предпринять Уилкс, — это определить координаты источника, что он тут же и сделал.
— Ого, посмотрите-ка сюда, — позвал он. Билли заглянула через его плечо на экран компьютера.
— Этот планетоид запеленговал нас. Он немногим больше нашей луны, но находится здесь на первой орбите. Мы не видели его, потому что, когда вышли из спален, он находился прямо с противоположной стороны от местного солнца.
По экрану ползли какие-то цифры. Уилкс проделал некую загадочную для девушки операцию, и она вдруг увидела, как весь этот непонятный поток символов сменился яркой вспышкой. Затем световое пятно постепенно превратилось в голубоватый шар, окаймленный решетками энергосистем.
— База колониального десанта? — поинтересовался Бюллер.
— Да, вроде похоже. Эх. Надуваешь пару-другую достаточно просторных куполов, устанавливаешь гравитационные генераторы — и вот тебе весь домашний комфорт и уют. Можете преспокойненько процветать в этих бараках. У военных полно таких баз по всей галактике. Во всяком случае — было.
— Именно туда мы и направляемся? — спросила Билли.
— Не вижу другого выхода, детка. И если этим чертовым анализаторам можно верить, то через пару дней мы уже будем на месте.
Все трое молча уставились на экран. Девушка догадалась по выражению лиц своих спутников, что оба они сейчас думают об одном и том же. Что их ждет там? Спасение или новые испытания?
Как бы там ни было, теперь осталось уже недолго.
* * *
Уилкс был вынужден оставить эти идиотские гравитационные машины включенными, поскольку они обеспечивали скорость несравнимо большую, относительно старых реактивных ускорителей. Однако, едва лишь их корабль приблизился к планетоиду, действительно оказавшемуся чуть больше луны, машины автоматически отключились. Корабль бесшумно развернулся и начал плавно опускаться на обитаемый островок, единственный на ближайшие сто пятьдесят миллионов парсеков. Включились ракетные ускорители, шум которых был все же намного меньше, чем у гравитационных приводов. Вибрация также прекратилась.
— Теперь можно воспользоваться остатками воды и хорошенько умыться. Мы должны явиться в приличном виде на эту вечеринку, — скомандовал капрал.
— Да, да. Тем более если учесть, что мы явились без приглашения, — подхватила девушка.
Митч только пожал плечами.
Однако, несмотря на всю свою внешнюю браваду, Уилкс изрядно нервничал. Они находились слишком далеко от дома для того, чтобы рассчитывать на хороший прием.
* * *
Наконец корабль зафиксировался на поверхности маленькой незнакомой планеты. Оказавшись внутри поля сильных военно-промышленных генераторов, на нем вновь включилась автономная гравитационная система. Бюллер приоткрыл судовые отдушины, и стало несколько легче.
Однако контакт с поверхностью прошел не самым удачным образом. Корабль несколько подмял хвостовое оперение, в результате чего в кормовом отсеке вспыхнул пожар. Оказалось, что они прошили гигантскую ячеистую крышу какого-то ангара. Судно дрожало, перекачивая воздух и выравнивая давление. Затем еще раз ненадолго взревели машины гравитации, и все стихло.
Несмотря на боли в спине, Уилкс шел сам. Бюллер катился в своей люльке, установленной на тележку с ручным приводом, случайно найденную девушкой. Датчики показали, что количество воздуха рядом с кораблем в пределах нормы, и все трое направились через кормовой отсек по наклонному пандусу. Воздух снаружи оказался несколько холоднее, чем внутри, но зато гораздо свежее.
Почти в то же мгновение им преградила путь четверка колониальных десантников в полной военной выправке и с карабинами наизготовку. За спиной военных в электромобиле сидел офицер с сигарой в зубах и с весьма усталым видом. Золотистая бляшка на козырьке фуражки свидетельствовала о том, что это младший бригадный генерал.
— Вольно, — скомандовал он и вышел из кара. Он оказался хоть и невысоким, но весьма богатырского сложения. Этакий штангист среднего роста. Гордо сидящая голова, прямо-таки скульптурно вылепленный профиль и мужественный рот, казалось, говорили о том, что этот человек еще задолго до своего рождения был задуман большим и важным начальником. В руках он держал десятимиллиметровый автоматический пистолет, а на бедре висела кобура из настоящей кожи. Закатанные до локтей рукава рубашки обнажали несколько татуировок: слева — орла, разрывающего цепи, а справа — эмблему колониальных десантников и кинжал со знаменем. На левой же груди всеми цветами радуги переливалась голографическая нашивка с именем — Т. Спирс.
Генерал подошел почти вплотную к вновь прибывшим — Не ожидал увидеть вас так скоро, — медленно произнес он.
Уилкс изобразил удивление. Никто во всей Вселенной не мог знать об их путешествии. И если генерал действительно ожидал прибытия кого-то в скором времени, то, возможно, знал о грузе, который они обнаружили во время полета.
— Если вы имеете в виду четверку замороженных пассажиров, то это не мы, — сказал капрал и затем, немного подумав, добавил:
— ...сэр.
Генерал изогнул густую бровь:
— В чем дело? Объяснитесь.
— Мы просто решили немного прокатиться, — ответил Уилкс.
Генерал кивнул:
— Понятно.
Затем обернулся к своим десантникам:
— Максвелл и Доулинг, проверить груз.
— Если вы и в самом деле имеете в виду тех четверых, помещенных в спальные камеры, то не надо терять попусту времени. Они все равно были заражены, — не удержалась Билли. Она соображала отнюдь не хуже Уилкса.
— Были?
— Чужие ушли. Люди мертвы.
Капрал тут же понял, что генералу так же наплевать на людей, как на отпавшие хвосты ящериц, поскольку Т. Спирс нахмурился и спросил:
— Где чужие?
И прежде чем Уилкс успел что-либо сделать Билли выпалила:
— Мы их убили, всех!
Челюсти генерала так и сжались от досады, казалось, он вот-вот перекусит свою сигару.
— Что? Вы уничтожили все опытные образцы? — Теперь для Билли настал черед удивиться:
— Ваши образцы?
— У нас не было выбора — либо мы, либо они, — вступил в разговор Бюллер.
Генерал зло уставился на андроида:
— Послушай-ка, ты, ублюдок, сортирный бачок, недоносок! У меня и так полная база народу. Мне больше не нужен никто, понял. И единственное, в чем я действительно здесь нуждаюсь, так это еще в паре образчиков этих тварей. Моим людям необходимо изучить все варианты возможных мутаций! Война пока еще продолжается, если вам это неизвестно. Вы погубили Программу Номер Один, и уже одного этого достаточно, чтобы вас расстрелять.
Уилкс в ужасе слушал слова генерала.
Тот тем временем осторожно вытащил изо рта сигару и стряхнул с нее пепел:
— Поместите-ка их всех в изолятор и хорошенько обследуйте. Возможно, они заражены и теперь пытаются скрыть это от нас. Ах, если бы это было так, то кое-что еще можно было бы спасти.
Затем этот прирожденный начальник придвинул к своему властному рту микрофон и громко скомандовал:
— Поувел! Немедленно спуститесь сюда. У нас тут небольшая проблема.
Дуло карабина больно ткнулось и в без того изрядно ноющую спину Уилкса. Бедняга с трудом подавил в себе желание развернуться и как следует вмазать своему наглому коллеге. Вот дьявольщина, выпутаться из такой переделки и погибнуть от человеческих рук. Капрал покорно пошел вперед. Быть может, все же еще удастся разобраться в происходящей здесь чертовщине.
* * *
Один из конвойных катил тележку с Бюллером, а другой поочередно подталкивал в спину карабином то Уилкса, то Билли. Девушка совершенно растерялась, она никак не могла понять, что происходит. Их вели большим коридором, свернув из которого вправо они оказались в огромной комнате.
У Билли перехватило дыхание.
Вдоль задней стены стоял ряд прозрачных цилиндров. Шесть огромных колб размером примерно четыре метра в высоту и два с половиной в окружности, содержащих какую-то бледновато-прозрачную жидкость.
В каждой из них находился взрослый трутень.
Пальцы Билли инстинктивно впились в ладонь Уилкса.
— О Господи, — прошептал тот. Но их конвоир, махнув карабином в сторону колб, сказал:
— Не волнуйся, капрал. Эти малышки сидят во флюорополимерной жидкости. Они живы, но лишены возможности двигаться.
Немного придя в себя, Билли увидела, что неподалеку на длинном столе стоят другие сосуды, поменьше. Похожие на крабов зародыши, сидящие в них, вяло шевелили своими пальцеобразными яйцекладами. Рядом со столом, кто стоя, кто сидя, располагались несколько лаборантов в чистых белых костюмах. Микроскопы, хирургические лазеры, автоклавы и прочие медицинские инструменты, расставленные тут и там, сразу же напомнили девушке клиники, в которых она провела так много времени.
Ее затошнило. Итак, здесь занимаются, исследованиями чужих. Но зачем? Чтобы знать, как эффективнее с ними бороться?
Должно быть, так. Иначе не может быть. Зачем же еще заниматься этим?
Глава 6
Автопогрузчик медленно развернулся и двинулся по палубе, его плексигласовые шины даже не шуршали. Но вот электромотор заработал громче — специальное мягкозахватывающее устройство приподняло контейнер с образцами. Водитель с большой осторожностью развернулся — за каждый разбитый контейнер полагался расстрел — и направил автопогрузчик в отсек королевы.
Спирс, молча наблюдавший за ответственной операцией, удовлетворенно кивнул сам себе, когда погрузчик с контейнером скрылся из вида. Водитель был чрезвычайно опытный и очень умело объезжал все встречавшиеся на пути трубы и кабели, связывавшие кладовые с основной территорией базы. В кладовой же у генерала хранилось более сотни законсервированных трутней. Все они содержались в сложном, постоянно обновляемом химическом растворе. Согласно утверждениям главных специалистов его программы исследований, раствор это оказывал лишь положительное влияние на организм чужих, даже несмотря на то что они становились при этом более уязвимыми.
Спирс усмехнулся и пожевал кончик сигары. Сигары у него были самые настоящие. Конечно, это не совсем тот табак, что вырастает под земным солнцем, но все-таки и не совсем дерьмо. Что делать, приходилось быть более снисходительным. Правда, в потаенном ящичке у генерала хранились шесть совсем настоящих, привезенных еще с Ямайки сигар. Темные и ароматные, упакованные в стеклянные ампулы с инертным газом, они лежали в ожидании своего часа. Он мог бы запросто продать их здесь за любую баснословную цену. Если бы, конечно, захотел.
Генерал откашлялся. Да разве деньги теперь значат хоть что-то! Деньги теперь ничто. Они нужны были лишь поначалу, для закупки оборудования да для выплаты жалованья. Впрочем, здесь, на Третьей Экспериментальной Базе, о деньгах и не слыхивали. Десантникам выдавался лишь полковой паек, и никто не спрашивал, нравится это кому-то или нет. Ямайские же сигары попали к генералу чудом — от одного богатого человека с Кубы, которого Спирс спас во время революции в одной из мелких банановых республик. Сначала этих ароматных штучек было восемь. Первую он выкурил, когда, получив очередное повышение в звании, был утвержден командующим Третьей Базы. Вторую — когда его личным медикам удалось заполучить королеву чужих и устроить ее в контролируемом улье. Третью же генерал планировал выкурить после первой своей победы над чужими там, на родной далекой Земле.
Томас И. М. Спирс вынашивал великие планы. Он хотел вернуть человечеству его исконную планету, воспользовавшись для этого таким сокрушительным войском, каким вряд ли кому когда-либо приходилось командовать.
Медленно развернувшись, будущий знаменитый военачальник спокойно направился в свой кабинет, сопровождаемый ароматным шлейфом дыма. Весь вид этого бравого генерала говорил о том, что он просто рожден для великих войн. Он, Томас Спирс, одним из первых взращенный в искусственной матке, с гордостью добавил к своим инициалам первые буквы этого изобретения. Его вырастили в яслях вместе с девятью другими детьми, которые все, за исключением одного, также стали десантниками. Да и тот, если б не погиб от несчастного случая еще мальчишкой, непременно тоже стал бы военным. Это был первый эксперимент подобного рода. Их воспитывали и обучали вместе с андроидами, но при этом и Том, и его друзья были не какими-нибудь смывными бачками, не имеющими даже пары хромосом за душой, а самыми настоящими людьми. И Том вырос во всех отношениях полноценным человеком, который прекрасно знал, на что способен и что должен делать.
Генерал остановился около одного из контейнеров с образцами. Он приложил руку к толстому плексигласу, оказавшемуся неприятно-холодным на ощупь.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
К несчастью, на их корабле не оказалось ни одного передающего устройства, только принимающие. Единственное, что смог в этой ситуации предпринять Уилкс, — это определить координаты источника, что он тут же и сделал.
— Ого, посмотрите-ка сюда, — позвал он. Билли заглянула через его плечо на экран компьютера.
— Этот планетоид запеленговал нас. Он немногим больше нашей луны, но находится здесь на первой орбите. Мы не видели его, потому что, когда вышли из спален, он находился прямо с противоположной стороны от местного солнца.
По экрану ползли какие-то цифры. Уилкс проделал некую загадочную для девушки операцию, и она вдруг увидела, как весь этот непонятный поток символов сменился яркой вспышкой. Затем световое пятно постепенно превратилось в голубоватый шар, окаймленный решетками энергосистем.
— База колониального десанта? — поинтересовался Бюллер.
— Да, вроде похоже. Эх. Надуваешь пару-другую достаточно просторных куполов, устанавливаешь гравитационные генераторы — и вот тебе весь домашний комфорт и уют. Можете преспокойненько процветать в этих бараках. У военных полно таких баз по всей галактике. Во всяком случае — было.
— Именно туда мы и направляемся? — спросила Билли.
— Не вижу другого выхода, детка. И если этим чертовым анализаторам можно верить, то через пару дней мы уже будем на месте.
Все трое молча уставились на экран. Девушка догадалась по выражению лиц своих спутников, что оба они сейчас думают об одном и том же. Что их ждет там? Спасение или новые испытания?
Как бы там ни было, теперь осталось уже недолго.
* * *
Уилкс был вынужден оставить эти идиотские гравитационные машины включенными, поскольку они обеспечивали скорость несравнимо большую, относительно старых реактивных ускорителей. Однако, едва лишь их корабль приблизился к планетоиду, действительно оказавшемуся чуть больше луны, машины автоматически отключились. Корабль бесшумно развернулся и начал плавно опускаться на обитаемый островок, единственный на ближайшие сто пятьдесят миллионов парсеков. Включились ракетные ускорители, шум которых был все же намного меньше, чем у гравитационных приводов. Вибрация также прекратилась.
— Теперь можно воспользоваться остатками воды и хорошенько умыться. Мы должны явиться в приличном виде на эту вечеринку, — скомандовал капрал.
— Да, да. Тем более если учесть, что мы явились без приглашения, — подхватила девушка.
Митч только пожал плечами.
Однако, несмотря на всю свою внешнюю браваду, Уилкс изрядно нервничал. Они находились слишком далеко от дома для того, чтобы рассчитывать на хороший прием.
* * *
Наконец корабль зафиксировался на поверхности маленькой незнакомой планеты. Оказавшись внутри поля сильных военно-промышленных генераторов, на нем вновь включилась автономная гравитационная система. Бюллер приоткрыл судовые отдушины, и стало несколько легче.
Однако контакт с поверхностью прошел не самым удачным образом. Корабль несколько подмял хвостовое оперение, в результате чего в кормовом отсеке вспыхнул пожар. Оказалось, что они прошили гигантскую ячеистую крышу какого-то ангара. Судно дрожало, перекачивая воздух и выравнивая давление. Затем еще раз ненадолго взревели машины гравитации, и все стихло.
Несмотря на боли в спине, Уилкс шел сам. Бюллер катился в своей люльке, установленной на тележку с ручным приводом, случайно найденную девушкой. Датчики показали, что количество воздуха рядом с кораблем в пределах нормы, и все трое направились через кормовой отсек по наклонному пандусу. Воздух снаружи оказался несколько холоднее, чем внутри, но зато гораздо свежее.
Почти в то же мгновение им преградила путь четверка колониальных десантников в полной военной выправке и с карабинами наизготовку. За спиной военных в электромобиле сидел офицер с сигарой в зубах и с весьма усталым видом. Золотистая бляшка на козырьке фуражки свидетельствовала о том, что это младший бригадный генерал.
— Вольно, — скомандовал он и вышел из кара. Он оказался хоть и невысоким, но весьма богатырского сложения. Этакий штангист среднего роста. Гордо сидящая голова, прямо-таки скульптурно вылепленный профиль и мужественный рот, казалось, говорили о том, что этот человек еще задолго до своего рождения был задуман большим и важным начальником. В руках он держал десятимиллиметровый автоматический пистолет, а на бедре висела кобура из настоящей кожи. Закатанные до локтей рукава рубашки обнажали несколько татуировок: слева — орла, разрывающего цепи, а справа — эмблему колониальных десантников и кинжал со знаменем. На левой же груди всеми цветами радуги переливалась голографическая нашивка с именем — Т. Спирс.
Генерал подошел почти вплотную к вновь прибывшим — Не ожидал увидеть вас так скоро, — медленно произнес он.
Уилкс изобразил удивление. Никто во всей Вселенной не мог знать об их путешествии. И если генерал действительно ожидал прибытия кого-то в скором времени, то, возможно, знал о грузе, который они обнаружили во время полета.
— Если вы имеете в виду четверку замороженных пассажиров, то это не мы, — сказал капрал и затем, немного подумав, добавил:
— ...сэр.
Генерал изогнул густую бровь:
— В чем дело? Объяснитесь.
— Мы просто решили немного прокатиться, — ответил Уилкс.
Генерал кивнул:
— Понятно.
Затем обернулся к своим десантникам:
— Максвелл и Доулинг, проверить груз.
— Если вы и в самом деле имеете в виду тех четверых, помещенных в спальные камеры, то не надо терять попусту времени. Они все равно были заражены, — не удержалась Билли. Она соображала отнюдь не хуже Уилкса.
— Были?
— Чужие ушли. Люди мертвы.
Капрал тут же понял, что генералу так же наплевать на людей, как на отпавшие хвосты ящериц, поскольку Т. Спирс нахмурился и спросил:
— Где чужие?
И прежде чем Уилкс успел что-либо сделать Билли выпалила:
— Мы их убили, всех!
Челюсти генерала так и сжались от досады, казалось, он вот-вот перекусит свою сигару.
— Что? Вы уничтожили все опытные образцы? — Теперь для Билли настал черед удивиться:
— Ваши образцы?
— У нас не было выбора — либо мы, либо они, — вступил в разговор Бюллер.
Генерал зло уставился на андроида:
— Послушай-ка, ты, ублюдок, сортирный бачок, недоносок! У меня и так полная база народу. Мне больше не нужен никто, понял. И единственное, в чем я действительно здесь нуждаюсь, так это еще в паре образчиков этих тварей. Моим людям необходимо изучить все варианты возможных мутаций! Война пока еще продолжается, если вам это неизвестно. Вы погубили Программу Номер Один, и уже одного этого достаточно, чтобы вас расстрелять.
Уилкс в ужасе слушал слова генерала.
Тот тем временем осторожно вытащил изо рта сигару и стряхнул с нее пепел:
— Поместите-ка их всех в изолятор и хорошенько обследуйте. Возможно, они заражены и теперь пытаются скрыть это от нас. Ах, если бы это было так, то кое-что еще можно было бы спасти.
Затем этот прирожденный начальник придвинул к своему властному рту микрофон и громко скомандовал:
— Поувел! Немедленно спуститесь сюда. У нас тут небольшая проблема.
Дуло карабина больно ткнулось и в без того изрядно ноющую спину Уилкса. Бедняга с трудом подавил в себе желание развернуться и как следует вмазать своему наглому коллеге. Вот дьявольщина, выпутаться из такой переделки и погибнуть от человеческих рук. Капрал покорно пошел вперед. Быть может, все же еще удастся разобраться в происходящей здесь чертовщине.
* * *
Один из конвойных катил тележку с Бюллером, а другой поочередно подталкивал в спину карабином то Уилкса, то Билли. Девушка совершенно растерялась, она никак не могла понять, что происходит. Их вели большим коридором, свернув из которого вправо они оказались в огромной комнате.
У Билли перехватило дыхание.
Вдоль задней стены стоял ряд прозрачных цилиндров. Шесть огромных колб размером примерно четыре метра в высоту и два с половиной в окружности, содержащих какую-то бледновато-прозрачную жидкость.
В каждой из них находился взрослый трутень.
Пальцы Билли инстинктивно впились в ладонь Уилкса.
— О Господи, — прошептал тот. Но их конвоир, махнув карабином в сторону колб, сказал:
— Не волнуйся, капрал. Эти малышки сидят во флюорополимерной жидкости. Они живы, но лишены возможности двигаться.
Немного придя в себя, Билли увидела, что неподалеку на длинном столе стоят другие сосуды, поменьше. Похожие на крабов зародыши, сидящие в них, вяло шевелили своими пальцеобразными яйцекладами. Рядом со столом, кто стоя, кто сидя, располагались несколько лаборантов в чистых белых костюмах. Микроскопы, хирургические лазеры, автоклавы и прочие медицинские инструменты, расставленные тут и там, сразу же напомнили девушке клиники, в которых она провела так много времени.
Ее затошнило. Итак, здесь занимаются, исследованиями чужих. Но зачем? Чтобы знать, как эффективнее с ними бороться?
Должно быть, так. Иначе не может быть. Зачем же еще заниматься этим?
Глава 6
Автопогрузчик медленно развернулся и двинулся по палубе, его плексигласовые шины даже не шуршали. Но вот электромотор заработал громче — специальное мягкозахватывающее устройство приподняло контейнер с образцами. Водитель с большой осторожностью развернулся — за каждый разбитый контейнер полагался расстрел — и направил автопогрузчик в отсек королевы.
Спирс, молча наблюдавший за ответственной операцией, удовлетворенно кивнул сам себе, когда погрузчик с контейнером скрылся из вида. Водитель был чрезвычайно опытный и очень умело объезжал все встречавшиеся на пути трубы и кабели, связывавшие кладовые с основной территорией базы. В кладовой же у генерала хранилось более сотни законсервированных трутней. Все они содержались в сложном, постоянно обновляемом химическом растворе. Согласно утверждениям главных специалистов его программы исследований, раствор это оказывал лишь положительное влияние на организм чужих, даже несмотря на то что они становились при этом более уязвимыми.
Спирс усмехнулся и пожевал кончик сигары. Сигары у него были самые настоящие. Конечно, это не совсем тот табак, что вырастает под земным солнцем, но все-таки и не совсем дерьмо. Что делать, приходилось быть более снисходительным. Правда, в потаенном ящичке у генерала хранились шесть совсем настоящих, привезенных еще с Ямайки сигар. Темные и ароматные, упакованные в стеклянные ампулы с инертным газом, они лежали в ожидании своего часа. Он мог бы запросто продать их здесь за любую баснословную цену. Если бы, конечно, захотел.
Генерал откашлялся. Да разве деньги теперь значат хоть что-то! Деньги теперь ничто. Они нужны были лишь поначалу, для закупки оборудования да для выплаты жалованья. Впрочем, здесь, на Третьей Экспериментальной Базе, о деньгах и не слыхивали. Десантникам выдавался лишь полковой паек, и никто не спрашивал, нравится это кому-то или нет. Ямайские же сигары попали к генералу чудом — от одного богатого человека с Кубы, которого Спирс спас во время революции в одной из мелких банановых республик. Сначала этих ароматных штучек было восемь. Первую он выкурил, когда, получив очередное повышение в звании, был утвержден командующим Третьей Базы. Вторую — когда его личным медикам удалось заполучить королеву чужих и устроить ее в контролируемом улье. Третью же генерал планировал выкурить после первой своей победы над чужими там, на родной далекой Земле.
Томас И. М. Спирс вынашивал великие планы. Он хотел вернуть человечеству его исконную планету, воспользовавшись для этого таким сокрушительным войском, каким вряд ли кому когда-либо приходилось командовать.
Медленно развернувшись, будущий знаменитый военачальник спокойно направился в свой кабинет, сопровождаемый ароматным шлейфом дыма. Весь вид этого бравого генерала говорил о том, что он просто рожден для великих войн. Он, Томас Спирс, одним из первых взращенный в искусственной матке, с гордостью добавил к своим инициалам первые буквы этого изобретения. Его вырастили в яслях вместе с девятью другими детьми, которые все, за исключением одного, также стали десантниками. Да и тот, если б не погиб от несчастного случая еще мальчишкой, непременно тоже стал бы военным. Это был первый эксперимент подобного рода. Их воспитывали и обучали вместе с андроидами, но при этом и Том, и его друзья были не какими-нибудь смывными бачками, не имеющими даже пары хромосом за душой, а самыми настоящими людьми. И Том вырос во всех отношениях полноценным человеком, который прекрасно знал, на что способен и что должен делать.
Генерал остановился около одного из контейнеров с образцами. Он приложил руку к толстому плексигласу, оказавшемуся неприятно-холодным на ощупь.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30