"Надо же, - подумал он, - как точно мы идем по следу всех
случайностей!"
Кровь капитана продолжала сбегать в плошку тоненькой струйкой.
- Ты знаешь, сколько ее нужно выпустить?
Ника не знала. В "справочнике Стивенсона" какие-либо указания на этот
счет отсутствовали. Однако лицо капитана Кихоса уже потеряло синюшный
оттенок и начало постепенно бледнеть. Наконец он слабо шевельнул головой.
- Хватит!
Клим затянул на предплечье матерчатый жгут. Ника наложила тугую
повязку. Капитан Кихос с усилием поднял набрякшие веки. Выслушав, что с
ним случилось и что пришлось сделать, он отыскал мутным взором лицо Ники,
и на его губах появилась чуть заметная улыбка.
- А, комарик... ты добралась и до меня.
Он попробовал поднять голову, но тут же бессильно уронил ее на
подушку.
- Вам нужно лежать, капитан!.. Клим, переведи, губами...
- Значит, плохи мои дела... не умер сегодня - могу умереть завтра...
нельзя мне, у меня дела... никто, кроме меня... очень важные дела...
трудно мне говорить, мне бы рому глоток.
- Ром вас убьет!
- Не сразу... пусть потом...
Капитан не говорил, а шептал. Но он неотрывно глядел на Клима, и
взгляд его выражал уже не просьбу, а приказ.
- Рому...
Клим понимал, какие-то весьма важные обстоятельства заставляют
капитана так поступить. И уже не колеблясь, он взял кружку с остатками
рома и поднес к его губам.
Некоторое время капитан лежал недвижимо, с закрытыми глазами. Клим
вопросительно глянул на Нику, она только пожала плечами.
- Не знаю. Но, кажется, он сейчас заговорит.
Она взяла руку капитана, чтобы послушать пульс, и тут же он открыл
глаза. Щеки его чуть порозовели. Он уже не шептал, а говорил, хотя и тихо,
но достаточно осмысленно и внятно:
- Слушай меня, мой мальчик, и переведи своей сестре... Я доверяю ей
так же, как и тебе. Закрой поплотнее дверь и последи, чтобы никто не
заглядывал в окно. И наклонись пониже, мне трудно говорить... Мне поручено
дело государственной важности, а я, как видно, уже не смогу выполнить его.
Пабло Винценто верный мне человек, но он побаивается Оливареса, и я боюсь
ему доверять больше, чем нужно. Вы - англичане. Вы кажетесь мне
порядочными людьми, далекими от наших дворцовых интриг. Поэтому я и прошу
вас мне помочь.
- Говорите, капитан. И за себя, и за сестру обещаю, мы сделаем все,
что сможем.
- Первый гранд Испании граф-герцог Оропеса... Ты знаешь его?
- Я слышал о нем.
Говоря так, Клим немного брал греха на душу - историю Испании средних
веков он усвоил в университете достаточно хорошо.
- Герцог Оропеса доверил мне секретное письмо. Он сказал, что письмо
особой государственной важности, что о нем никто не должен знать, ни
мать-королева, ни гранды Испании, ни один человек, кроме того, кому
поручено его передать. Я не знаю, что задумал герцог, но я верю ему. А
хуже, чем сейчас, в Испании быть уже не может. Достань из-под моей лежанки
сундучок.
Клим наклонился, засунул руку под лежанку. Сундучок, хотя и небольшой
по размерам, оказался неожиданно тяжелым. В его деревянную крышку был
врезан королевский герб Филиппа Четвертого из полированной меди, и Клим
тут же вспомнил рассказ дона Мигеля о находке подводных археологов.
Вот и сундучок! Как все идет одно за другим, даже страшно
становится...
- Возьми под подушкой ключ, - сказал капитан.
Сундучок, как и ожидал Клим, был наполнен серебряными монетами.
Поверх их лежали два кисета-кошелька, вероятно, с золотом.
"Так и есть - золото? Археологи кошельки не нашли, значит, их кто-то
успел вытащить".
- У тебя есть нож? - спросил капитан.
Крышка у сундука оказалась двойная, нижняя стенка отодвинулась под
лезвием ножа, и на руки Климу выпал конверт с тремя восковыми печатями. Ни
адреса, ни какой-либо надписи на конверте он не нашел.
- Что с ним делать?
- Спрячь пока у себя. И запомни, никто, кроме вас двоих, об этом
конверте не должен знать.
- Понимаю.
- Ни мои люди, ни люди Оливареса тем более. Мать-королева о чем-то
догадывается, поэтому приставила ко мне своего Оливареса. Он верный ей
человек. Он, Оливарес, хотя и сын гранда и дворянин, глуп и жаден, думает
не столько о служении Испании и королеве, сколько о себе. Он везет на
"Санте" рабов, собираясь продать их из Ямайке. Он решил захватить
"Аркебузу", и я не стал ему мешать, - пусть он будет подальше от меня...
Теперь слушай внимательно. Когда "Санта" придет в Порт-Ройял, вы сойдите
на берег и разыщите церковь святого Себастьяна. В церкви спросите
настоятеля. Его зовут Себастьян, он пока не святой, но истинный и верный
католик и, кто знает, может, удостоится когда-нибудь святого звания.
Передайте ему письмо. И постарайтесь выполнить то, о чем он вас
попросит... На моем столе лежит Библия?
- Вот она.
- Опустите на нее ваши руки и поклянитесь...
Без лишних сомнений Клим и Ника выполнили просьбу капитана.
- И еще... Если я умру, Оливарес явится сюда и постарается занять мое
место. А он имеет на это право. Но тогда он может повести "Санту" куда
вздумается, где ему выгоднее продать и "Аркебузу", и рабов. А вы должны
попасть в Порт-Ройял, независимо от того, что придет в голову Оливаресу.
Позовите мне моего помощника, я с ним поговорю.
- Сеньора Винценто?
- Никакой он не сеньор, - отец у него был простой рыбак. Но Винценто
хороший моряк и верный человек, хотя и не годится для того дела, которое я
поручил вам.
- А если Оливарес, став капитаном, не послушает ни меня, ни его? Нам
трудно будет его убедить.
- Тогда вы не станете его убеждать. Вы просто уберете его с дороги.
Да, да, мой мальчик, вы просто уберете его с дороги. Дело, порученное вам,
слишком важное, чтобы какой-то Оливарес, хотя он и сын гранда Испании, мог
бы вам помешать. Сейчас я жалею, что там, на "Аркебузе", не подсказал
твоей сестре, она могла как следует царапнуть его по физиономии и уложила
бы на недельку в постель. Или пусть даже убила его... Вот так, мой
мальчик. Поручение мое не только важное, но и опасное. Но вы смелые люди,
я успел в этом убедиться. Пречистая ли дева водит рукой твоей сестры, но я
не встречал в королевстве шпаги более ловкой, нежели ее.
Капитан Кихос закрыл глаза, перевел дыхание и сказал тихо, уже не
открывая глаз:
- Там, в сундучке, лежат два кошелька.
- Да, капитан.
- В них золото. Заберите их с собой. Золото может понадобиться вам в
Порт-Ройяле. Не жалейте его... А теперь - идите! Идите, и пусть поможет
вам пресвятая дева.
- Аминь! - ответил Клим.
Ника покрыла капитана пледом. Выходя из каюты, Клим заметил на столе
толстую тетрадь в кожаном переплете. Он открыл ее. Как и думал - это
оказался судовой журнал.
Клим прочитал последнюю запись, положил журнал обратно и, выйдя из
каюты, тихо закрыл за собой дверь.
- Итак, - сказал он Нике, - сегодня 4 июня 1692 года. До гибели
Порт-Ройяла остается всего три дня. Пожалуй, нам придется поторопиться с
государственными делами капитана Кихоса.
4
Пабло Винценто был не только хороший моряк и верный человек - он
оказался незлопамятным и на Нику взглянул без обиды и неприязни. Тем
более, что в его зубах дымилась новая трубка, в два раза больше прежней.
Он выслушал Клима и направился в каюту к капитану. Ника только указала ему
на трубку, и он сунул ее, как подобает настоящему курильщику, прямо с
огнем в карман.
Вернувшись в свою каюту, Клим поплотнее прикрыл дверь. Задернул
шторку на окне и бросил на стол два тяжелых мешочка. Ника прикинула их на
руке, заглянула. Достала одну монету.
- Пиастры, пиастры!
- Пиастры были серебряные, - сказал Клим. - Это старинная английская
гинея.
- Первый раз вижу золотую монету. Сколько она может стоить в переводе
на наши рубли?
- Порядочно. Это же антикварное золото.
- Вот бы захватить с собой хотя бы мешочек. Жаль, что оно мне только
снится.
Клима, однако, больше занимал конверт. Он вертел его и так, и этак,
разглядывал на просвет, щупал, но смог только установить, что в конверте
лежит лист плотной бумаги, похоже, сложенный вдвое.
- Вижу, - заметила Ника, - тебе бы очень хотелось в него заглянуть?
- А как ты думаешь? Конечно! Здесь же письмо. Государственной
важности, касающееся королевского дома Испании. Тайна какая-то. Я могу
только догадываться, но толком-то не знаю ничего. И эта тайна так и
потонет вместе с Порт-Ройялом. Обидно - история все-таки.
- Так в чем же дело? Возьми и загляни.
- Здесь печати.
- Подумаешь - печати!.. Слушай, Клим, ты что, на самом деле решил
искать в Порт-Ройяле этого отца Себастьяна?
Клим взглянул на Нику задумчиво:
- Ты считаешь, мы здесь можем не выполнять своих обещаний?
- Так здесь же все невзаправдашнее.
- Мы поклялись на Библии...
- Поклялись? Это же смешно, Клим. Причем здесь Библия?
- Библия, разумеется, ни при чем. Но обещание капитану Кихосу - не
знаю, как ты - а я дал совершенно серьезно. Ведь он же выручил нас из
настоящей беды. Люди Оливареса смогли прихлопнуть и тебя, и меня, и было
бы совсем не смешно. А ты считаешь, если этот мир не наш, то ты можешь
вести себя в нем непорядочно?
Ника заметно смутилась. Сунула монету обратно в кошелек.
- Я не знаю, Клим... Ну, что ты ко мне привязался: непорядочно,
непорядочно! Ладно, на самом деле, я не подумала. Будем и здесь вести себя
достойно... Итак, поплывем в Порт-Ройял. Это даже интересно! Посмотрим
старинный флибустьерский городок.
- Порт-Ройял - не городок.
- А что же?
- Это настоящий большой город. Самый богатый город Нового Света. По
торговому обороту он больше Лондона.
- Тем более. А может, нам еще и повезет, увидим настоящих пиратов.
- Пиратов нам только и не хватало. Пожалуй, лучше обойтись без них.
Клим засунул конверт в изголовье кровати, прикрыл подушкой.
- Ты считаешь, - усомнилась Ника, - надежно спрятал?
- Так никто же не видел. Несгораемого шкафа у меня здесь нет.
- А как будем добывать кресло у Оливареса?
- Думаю, в гавани Порт-Ройяла нам легче будет пробраться в трюм
"Аркебузы". Лишь бы Оливарес в другое место не поплыл.
- Пойдем на палубу, взглянем.
- Пойдем. Только ветра нет. А без ветра он никуда не уплывет.
Они вышли на палубу. "Аркебуза" с повисшими парусами стояла в
километре от них, Клим разглядел даже красное пятно на мостике.
Ника тоже увидела:
- А вон и Долорес прогуливается... - Она потянула носом. - Чем это на
палубе воняет?
- Да, припахивает. И здорово.
Крышка кормового люка была сдвинута в сторону. Из люка несло, как из
выгребной ямы. Они подошли поближе. Возле люка стоял невысокий грузный
пожилой матрос в куртке, надетой на голое тело. Заложив руки за спину, он
глядел куда-то под ноги. Клим заключил, что грузный моряк - боцман, так
оно и оказалось на самом деле.
Возле люка на палубе лежал человек. Голый, тощий и черный - мертвый
негр. Два матроса, подкатив вместо наковальни пушечное ядро, срубали
зубилом заклепку на цепи, прикованной к его ноге.
- Что это? - спросила Ника. - Кто тут умер? И почему цепь?
Клим обратился к боцману. Тот опустил руки из-за спины и ответил
почтительно - гости капитана Кихоса обязывали его к вежливости. Выслушав,
Клим некоторое время помолчал, разглядывая мертвого негра.
- Так что? - повторила Ника.
- В трюме везут рабов.
- Рабов?
- Ты же слышала, что говорил капитан Кихос. Оливарес на "Санте" везет
рабов, африканских негров, которых собирается продать плантаторам на
Ямайке.
Ника посмотрела на тощего мертвого негра.
- И капитан Кихос позволяет с ними так обращаться?
- Ты многого хочешь от капитана Кихоса. Не забывай - семнадцатый век.
- Да, на самом деле, - хмуро согласилась Ника. - Чего это я?
Нормальные рабы... Что у нас в двадцатом веке рабов не было?..
Тем временем матросы срубили заклепку и, освободив мертвеца от цепи,
подтащили к борту. В железное кольцо, оставшееся на ноге, продели обрывок
сети, закатили в него ядро и без каких-либо церемоний перевалили тело
через борт.
Звучно плеснула вода.
- И все! - заключила Ника. Она кивнула в сторону боцмана: - А чего он
хмурится, неужели ему раба жалко?
- А как ты думаешь, конечно. Он тоже участвует в барышах -
премиальные и все такое. Коммерция - каждый негр стоит, как он сказал,
сотню песо. Убыток... Ну, чего ты на меня уставилась, не я же рабами
торгую. Я тебе объясняю положение вещей.
Заглянув в люк. Ника невольно поморщилась и вдруг решительно
перекинула ногу через ограждение.
- Ты зачем?
- Хочу посмотреть на рабов, никогда в жизни не видела.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25