А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

создавая вокруг маленького
кораблика черную паутину, желая в скором времени высосать из человека
жизненные силы.
Черт! Не нужно думать о пауках!
Внутренний голос опять прорвался в сознание: "Солнце и Земля
находятся за покрытым зелеными пятнами черным шаром, видимым с правого
борта. Я, лейтенант Дональд Бернард Мерриам из американских космических
сил..."

На другой стороне континента, в пяти тысячах километрах на восток от
места пребывания членов симпозиума, Барбара Кац, стоя спиной к
Атлантическому океану, увидела мандалу и подумала о колесе с фиолетовыми
спицами. Огромное колесо сделало четверть оборота и планета столкнулась с
горизонтом.
- О, боже, дорогой! Это выглядит так, словно Странник вот-вот
исчезнет, - обиженно произнесла Барбара, обманутая и обиженная, что больше
не видит нового облика планеты и показавшуюся из-за нее Луну. - Ну что ж,
посмотрим это по телевизору. Но... будут ли вообще телепередачи? -
спросила она, с недоверием осматриваясь.
Приближающийся рассвет, который на побережье Тихого океана должен
быть наступить через три часа, здесь уже освещал небо.
- Я очень устал... пожалуйста... - начал Ноллс Кеттеринг III.
Его голос был слаб, как никогда.
Барбара подхватила его под руку. Старик, шатаясь, бессильно оперся на
нее, но он был совсем не тяжел. Его тело под белым костюмом было, словно
чешуйка насекомого, а запавшие щеки и покрытое морщинами лицо делали его
похожим на индианку почтенного возраста. Барбара невольно почувствовала
брезгливость, но тут же взяла себя в руки, понимая, что это ее собственный
миллионер, о котором она должна заботиться и которого просто обязана
полюбить. Она поддерживала его осторожно, словно плечо старика было
скорлупой, которую можно было случайно раздавить.
Пожилая негритянка, одетая в серое платье с белым воротником и белыми
манжетами, подбежала к ним и поддержала старика с другой стороны. Это
разозлило Кеттеринга и словно прибавило ему сил.
- Эстер! - закричал он, сильнее опираясь на Барбару. - Я ведь давно
приказал вам - тебе, Бенджи и Хелен, - отправляться спать!
- Ах, - улыбнулась негритянка. - Мы не можем оставить вас одного в
темноте у телескопа, сэр. Прошу вас идти осторожно. Ваше пластиковое бедро
устало, оно служило вам целую ночь. Оно может сломаться.
- Пластик не устает, Эстер, - бессильно ответил Кеттеринг.
- Конечно, устает! Пластик не такой сильный, как вы! - заметила
негритянка и вопросительно посмотрела на Барбару. Девушка решительно
кивнула в ответ. Они провели старика по толстому покрову травы, по трем
сияющим чистотой бетонным ступеням и по длинной холодной кухне со старой,
большой плитой, на которой можно было смело готовить пищу для большого
отеля.
На широких ступенях внутри дома Кеттеринг приказал остановиться.
Может быть, здесь, в огромном холле, в котором царил холод, мужчина
вернулся мыслями к ночному небу.
- Мисс Кац, - начал он, - когда небесное тело находится высоко в
небе, оно выглядит так, словно стоит, когда же оно заходит или восходит,
создается впечатление, что оно лежит. Это же касается и созвездий. Я часто
задумываюсь...
- Нет, прошу вас, сэр! Вы должны отдохнуть, - прервала его Эстер, но
миллионер нетерпеливо дернул плечом и продолжил:
- Я часто задумываюсь над тем, что является ответом на загадку
Сфинкса - который утром ходит на четвереньках, в полдень - на двух ногах,
а вечером - на трех? Так вот - это не Человек, а созвездие Ориона, восход
которого сигнализировал о разливе Нила.
При последних словах голос его задрожал, голова упала на плечо, и
Кеттеринг позволил отвести себя наверх. Барбара с удовлетворением
заметила, что старец опирается на ее плечо значительно сильней, чем на
плечо негритянки и подумала, что она, пожалуй, знает, почему вечером
думаешь о трех и даже о четырех ногах.
Девушка и негритянка уложили старика в постель в темной спальне, еще
большей, чем кухня. Эстер вытащила что-то из-под подушки и спрятала в
выдвижной ящик. Но через секунду передумала и показала это Барбаре.
Это была изящная, довольно большая кукла с кудрявыми черными
волосами, одетая в черное кружевное платье, черные чулки и длинные
перчатки.
- Под полуднем следует понимать полночь, - с трудом пробормотал Ноллс
Кеттеринг.
Эстер посмотрела на черные сапоги Барбары, на ее кудрявые черные
волосы, на черный комбинезон и улыбнулась.
Барбара, несмотря на все усилия, тоже не смогла сдержать улыбку.

14
Пол Хэгбольт смотрел сквозь ворота Ванденберга-Два на майора Буфорда
Хамфрейса. Рядом с Полом стояла Марго, держа на руках Мяу. Десять
остальных членов симпозиума толпились за ними. Темные контуры их фигур
выделялись на фоне серебристой металлической сетки ворот, усеянной
фиолетовыми и желтыми бликами.
Точно такие же блики мерцали на волнах Тихого океана. Странник,
который все еще был высоко в небе, начал медленно спускаться к спокойным
водам. На его диске по-прежнему виднелось то, что Рама Джоан назвала
мандалой. Но по мере того, как планета вращалась, желтое пятно в западной
части Странника увеличивалось, а пятно на востоке - уменьшалось. Странник
заливал своим светом поросшее низким кустарником побережье, а на небе
из-за него был виден едва ли десяток звезд.
Вездеход, на котором майор Хэмфрейс съехал с плоскогорья
Ванденберг-Два на дно оврага, продолжал ворчать и фары его продолжали
гореть. Один из двух солдат, приехавших с майором, сидел за рулем, другой
сопровождал офицера к воротам.
Часовой стоял у темного входа в сторожевую будку и внимательно следил
за майором. Его автомат был в тени и только на стволе блестело фиолетовое
пятно.
Усталые глаза офицера и опущенные уголки рта делали его похожим на
старого учителя, но присмотревшись, можно было заметить, что его лицо
выдавало такое же состояние духа, что и лицо часового: напряжение, под
которым скрывался страх!
Пол решительно шагнул вперед. Он чувствовал себя ответственным за
всех.
- Я надеялся, что приедете именно вы, майор, - сказал он. - Это
убережет нас от хлопот.
- Вам повезло, потому что я приехал сюда вовсе не из-за вас, - резко
ответил офицер, а потом поспешно добавил: - Несколько наших из
Лос-Анджелеса успели приехать до того, как разрушилось прибрежное шоссе.
Мы рассчитываем, что другим удастся добраться сюда через долину. По шоссе
через горы Моники или через Окснард. В противном случае мы привезем их
сюда вертолетом - особенно этих из Калифорнийского университета. Пасадена
лежит в развалинах после второго землетрясения.
Хэмфрейс неожиданно замолчал, сморщился и потряс головой, словно
злился на себя за то, что разболтался. Через мгновение он уже продолжал,
не обращая внимания на восклицания ужаса, которые раздались у Пола за
спиной.
- Ну ладно, Пол, я спешу. И не могу терять ни минуты. Почему ты не
прошел к главным воротам? Конечно, я узнаю мисс Гельхорн - он легко
поклонился Марго. - Но кто эти остальные?
Он окинул внимательным взглядом собравшихся у ворот членов
симпозиума, задержав взгляд на рыжей бороде Хантера.
Пол заколебался.
Брехт, который со своей лысиной и очками с толстыми стеклами выглядел
словно современный Сократ, откашлялся и уже хотел было рискнуть и сказать,
что они все подчиненные мистера Хэгбольта. Он считал, что это именно одна
из тех ситуаций, когда нужно блефовать.
Но он раздумывал на долю секунды дольше, чем было нужно. Коротышка
протиснулся вперед, стал между ним и Войтовичем и добродушно посмотрел на
майора. Уверенный в себе, он улыбнулся в коротко подстриженные усы и
сказал тоном опытного адвоката:
- Мы - члены южнокалифорнийской секции, объединяющей исследователей
метеоритов и неопознанных летающих объектов. Я - секретарь этого общества.
Получив письменное согласие от владельца и согласие вашего командования,
мы организовали во время затмения симпозиум в пляжном домике Роджеров.
Брехт тихо застонал.
Майор окаменел.
- Так... - еле выдавил он из себя, - фанатики летающих тарелок?
- Да, - с умильной улыбкой кивнул Коротышка. - Только я очень прошу -
не фанатики, а исследователи!
Неожиданно что-то потянуло его назад и Додд уперся пятками, чтобы не
упасть. Это Рагнарок беспокойно дернул за поводок.
- Исследователи? - с недоверием повторил офицер, приглядываясь к
собравшимся так, словно хотел проверить у всех документы (такая мысль, по
крайней мере, мелькнула у Пола).
- Во время землетрясения их автомобили оказались засыпанными, -
поспешно вмешался Пол. - Кстати, то же случилось и с моим. Без помощи этих
людей ни я, ни мисс Гельхорн никогда бы не добрались сюда. Им некуда идти.
К тому, же, у одной из женщин был сердечный приступ, а с нами еще ребенок.
Взгляд офицера остановился на Раме Джоан, которая стояла за Хантером.
Женщина вышла вперед, серьезно улыбнулась и слегка поклонилась - майор
увидел фрак и золотисто-рыжие волосы, спадающие на плечи. Анна, с такими
же волосами, заплетенными в косички, подошла к матери. Они были
удивительно прекрасны и таинственны, как иллюстрации Обри Бердсли к
ежеквартальнику "Желтая Книга".
- Ребенок - это я, - холодно сказала Анна.
- Понимаю, - майор быстро кивнул головой и отвернулся.
- Пол, - обратился он к Хэгбольту, - мне очень жаль, но
Ванденберг-Два не может предоставить убежище всем жертвам землетрясения.
Мы обдумали ситуацию и наше решение не подлежит обсуждению. Мы проводим
здесь важные исследования и в настоящей ситуации должны предпринять
дополнительные меры предосторожности.
- Вы говорите, - вмешался Войтович, - что в округе Лос-Анджелеса
землетрясение было сильным?
- Разве зарева пожаров вам недостаточно? - буркнул офицер. - Должен
заметить, что я не могу отвечать на ваши вопросы. Войди через сторожевую
будку, Пол. И мисс Гельхорн тоже, но больше никого.
- Это специалисты, майор, - возразил Пол. - Они могут пригодиться.
Они провели уже много интересных наблюдений за Странником.
Как только он упомянул о Страннике, фиолетово-золотой шар, о котором
все на мгновение забыли, снова овладел их мыслями.
Майор Хэмфрейс схватился руками за металлическую сетку и подвинулся к
Полу. Голосом, который составлял странную смесь подозрительности,
любопытства и страха, он спросил:
- Странником? Откуда вы знаете, что он так называется? Что вы вообще
знаете об этом... предмете?
- Предмете? - разозлился Профессор. - Теперь каждый глупец видит, что
это планета. Луна вращается вокруг нее и сейчас находится как раз за ней.
- Претензии просим предъявлять не нам, - шутливо вмешалась Рама
Джоан. - Нашего колдовства здесь нет.
- Точно. Она сама упала с неба, - с ехидством добавил Профессор. -
Она нам нужна, как собаке пятая нога.
Хантер украдкой толкнул его.
- Мы назвали ее "Странником", потому что так переводится с греческого
слово "планета".
- Хотя ее настоящее имя - Испан, - донесся до них голос Дылды. Его
покрытое глубокими тенями лицо появилось над плечом Хантера. Через
мгновение он добавил: - Наверняка королевские мудрецы уже приземлились у
Вашингтона.
Майор Хэмфрейс вздрогнул, словно кто-то ударил его.
- Я понимаю, - коротко ответил он, после чего обратился к Полу. - Вы
можете войти, сэр. Мисс Гельхорн тоже, но без кота.
- Так значит, вы не пустите этих людей? - выкрикнул Пол. - Несмотря
на то, что я за них ручаюсь? Несмотря на то, что жизнь одной из женщин в
опасности?
- Профессор Опперли наверняка соответствующим образом оценит ваши
действия, майор, - вмешалась Марго.
- Где больная? - требовательно спросил Хэмфрейс. Его нога начала
подрагивать так же, как у часового.
Пол посмотрел, где находится кровать, но как раз в этот момент фигура
Ванды возникла между Хантером и Рамой Джоан.
- Это я! - с гордостью заявила она.
Брехт снова застонал. Войтович, потирая плечо, разболевшееся, когда
он нес кровать, с упреком посмотрел на Ванду.
Майор откашлялся.
- Вы можете войти, миссис, - произнес он, наконец.
Он еще раз осмотрел всех по очереди и повернулся к машине.
- Лучше идите, пока он не передумал, - шепнул Марго Хантер. - Это для
вас наилучший выход.
- Без Мяу? - возмутилась Марго.
- Я позабочусь о ней, - сказала Анна.
Слова девочки развеяли все сомнения Пола. Может быть, это обычная
сентиментальность, но кошка и бескорыстность ребенка перевесили чашу
весов, и Пол неожиданно крикнул:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов