.. Да, так о
чем это я?.. Я читал стихотворение какого-то чертова, жившего еще в
двадцатом веке, поэта, чьим имя я сейчас никак не ногу вспомнить... А
почему-то вспомнились именно эти слова именно этого поэтами Я скажу тебе,
маленькая байаньская шлюха. Потому что во мне дыра. Дыра, понимаешь?
Чертовски большая дырка шириной в одно человеческое сердце и глубиной в
двадцать световых лет... Я мертв, Горацио... Куда, черт возьми, делось это
пойло?
Мюлай Туи ничего ему не ответила. Если ее господину угодно говорить
языком демонов, то ничего тут не поделаешь. И не скажешь.
- Куда, черт возьми, делось это пойло? - вновь по-английски
потребовал Пол Мэрлоу.
Мюлай Туи не шелохнулась.
Он встал и, сделав пару нетвердых шагов, выбил кувшин у нее из рук.
Вино разлилось по веранде, и удушливо сладкий запах наполнил воздух.
Пол Мэрлоу упал лицом в лужу, его вырвало.
Некоторое время спустя Мюлай Туи, кое-как вытерев ему лицо, затащила
Пола в дом. Она попыталась поднять его на кровать, но не хватило сил.
Храпя во сне, он так и остался лежать на полу.
14
Дьявольская машина была готова. Она стояла возле маленького, крытого
соломой домика, в котором жил Поул Мер Ло. Рабочие - плотник и каменотес,
построившие машину по указаниям Поула, ухмыляясь, словно пара счастливых
обезьян, разглядывали творение своих рук. За выполненную работу Поул
обещал им по медному кольцу. Мюлай Туи утверждала, что он чудовищно
переплатил, но щедрость, если Поул и впрямь проявил щедрость, была в этом
случае уместна. Не часто на долю человека выпадает возможность создать
нечто, в корне меняющее целую цивилизацию.
Сидя на веранде, Мюлай Туи невозмутимо смотрела на небывалую машину.
Нойя даже не догадывалась, что стала свидетелем технологической революции
в Байа Нор. Да ее это не очень-то и заботило. Если создание этой штуки
доставило Поулу Мер Ло удовольствие, то она за него рада. Впрочем, ее
несколько разочаровывало, что человек, рожденный для величия, он, чей тану
доставлял ей неведомый ранее экстаз, разменивается на постройку детских
игрушек.
- Ну, и как она тебе нравится? - спросил ее Поул Мер Ло.
- Хитро сделано, мой господин, - улыбнулась Мюлай Туи. - Кто знает,
возможно, эта штука даже красива. Не мне судить о вещи, которую
соблаговолил построить мой господин.
- Меня зовут Пол.
- Да, Пол. Извини. Просто мне доставляет удовольствие называть тебя
моим господином.
- Тогда постарайся запомнить, Мюлай Туи, что мне, в свою очередь,
доставляет удовольствие слышать, как ты называешь меня Полом.
- Да, Пол. Я запомню.
- Ты знаешь, что это такое?
- Нет, Пол.
- Это нечто, для чего в вашем языке нет даже названия. Поэтому я
назову это словом из своего языка. Это устройство называется повозка.
- По-ука.
- Нет, повозка.
- Позка.
- Уже лучше. Попробуй еще раз - повозка.
- Позка.
- У этой повозки четыре колеса. Ты знаешь, что такое колесо?
- Нет, Пол.
- Скажи - колесо.
- Коесо.
- Очень хорошо. Колесо. Благодаря колесам люди больше не будут
таскать груз на спине.
- Да, Пол.
- Ты, конечно, видела, как, сгибаясь пополам, бедняки тащат вязанки
дров, кувшины с водой, тюки каппы или корзины с мясом.
- Да, Пол.
- Повозка, - гордо сказал Поул Мер Ло, - облегчит их труд. С ее
помощью орды человек сможет везти груз за десятерых, а остальные смогут
заняться чем-нибудь другим. Разве это не замечательно?
- Действительно замечательно, - послушно согласилась Мюлай Туи.
- Господин, - обратился к нему один из рабочих, - теперь, когда мы
построили позку, какова будет Ваша воля?
- Я желаю пойти к Энка Нэ, - ответил Поул. - Я желаю подарить эту
повозку богу-императору, чтобы он проявил свою мудрость, повелел построить
много-много таких повозок и тем облегчил жизнь людей Байа Нор.
Улыбки исчезли с лиц байани.
- Господин, строить позку - это одно дело, но дарить ее Энка Нэ - это
совсем другое...
- Вы что, боитесь?
- И должно бояться. Перед величием Энка Нэ надлежит испытывать страх.
- Но надлежит также, - сказал Поул Мер Ло, - делать подношения
богу-императору. Я чужестранец. Эта повозка и есть мое подношение...
Давайте сделаем так... Смотрите, я сяду в повозку, а вы, взявшись за эти
палки, потащите ее и меня вместе с ней. Может случиться так, что Энка Нэ
понадобятся люди, умеющие насадить колесо на ось.
Усевшись в повозку, Поул Мер Ло терпеливо ждал, пока байани, о чем-то
пошептавшись друг с другом, тут же, не сходя с места, помочились. С этим
обычаем Поул Мер Ло встречался уже не в первый раз. Так байани из низших
слоев общества обычно замаливали грех, который собирались совершить.
Наконец, закончив ритуал, байани взялись за палки, носящие в другом,
неведомом им мире, название "оглобли", и повозка медленно покатилась по
Дороге Тягот по направлению к Третьей Улице Богов. Поул Мер Ло весело
помахал рукой Мюлай Туи.
- Да пребудет с тобой Орури, - сказала она, - в конце твоего пути,
так же, как и в его начале.
- Да пребудет Орури с тобой всегда, - ответил он и добавил. - Пусть
краски танца украсят твое тело сегодня вечером. Я думаю, нас посетит
радость.
Утро стояло просто великолепное. Было тепло, но не душно. Кристально
чистый воздух еще не превратился в густой сироп. Чувствуя себя единым со
всем окружающим, Поул Мер Ло сидел, слушая, как скрипят деревянные колеса
о каменные оси повозки, и чувство удовлетворения наполняло его душу.
Со стороны леса дул легкий ветерок, донося до него странные, чарующие
запахи. Его пьянил аромат тайны, тот тонкий сплав удивительных запахов,
из-за которого Поул иногда чувствовал себя счастливейшим человеком во
вселенной. Вот он, тот самый дальний берег! А вот и следы, о которым
мечтал Пол!
Вскоре повозка догнала группу охотников, возвращающихся с добычей в
город. Раскрыв от удивления рты, они уставились на невиданное диво.
- Орури приветствует вас, - весело поздоровался Поул.
- В приветствии благословение, - последовал ответ.
- Господин, - спросил один из охотников, - что это за штука, на
которой вы сидите, и которую с такой легкостью тащат всего два человека?
- Это повозка. Она едет на колесах. Если будет на то воля Энка Нэ, вы
скоро сможете возить мясо в город на повозках, подобных этой. Скоро, очень
скоро люди Байа Нор познают значение колеса.
- Господин, - ответил изумленный охотник, - видимо, это и правда
удивительная вещь. Я буду молиться, чтобы на нее снизошел знак
благоволения.
- Какой такой знак благоволения?
- Господин, есть только один знак благоволения, и это благоволение
Орури.
Повозка достигла конца Дороги Тягот, и широкая грунтовая дорога
перешла в еще более широкую, вымощенную камнем Третью Улицу Богов. Колеса
весело загрохотали по мостовой. С удивлением и интересом (так, по крайней
мере, казалось Поулу Мер Ло) глазели на необыкновенное зрелище
многочисленные горожане.
Поул был бы ближе к истине, если бы обратил внимание, что на лицах
байани, мимо которых он проезжал, написано не только удивление, но и
неприязнь. Но мысль о возможной враждебности слишком поздно пришла ему в
голову.
К этому времени они уже достигли Священного города. За повозкой
тянулось больше пятидесяти любопытных, но в этом, самом по себе, еще не
было ничего плохого.
Но тут, как на грех, Поулу Мер Ло встретился один из черных жрецов
Ордена Слепых. И надо же так случиться, что колеса повозки проехали прямо
по пальцам его босых ног.
Жрец вскрикнул и сорвал капюшон с лица.
Щуря отвыкшие от дневного света глаза, он наконец разглядел Поула.
- Орури уничтожит! - завопил он. - Это - оскорбление избранных! Орури
уничтожит!
Воцарилась гробовое молчание. Не понимая, что, собственно, произошло,
Поул Мер Ло, открыв рот, глядел на жреца.
И тут кто-то бросил первый камень. Толпа зашумела. Вслед за первым
камнем, который попал в повозку, не причинив ей никакого вреда, полетели
еще и еще.
- Вот он - ответ Орури! - не унимаясь, вопил жрец.
И град камней превратился в каменный ураган.
- Остановитесь! - закричал Поул Мер Ло. - Остановитесь! Эта повозка
предназначена Энка Нэ.
Выпустив из рук оглоблю, упал, обливаясь кровью плотник. Каменотес
пытался было спастись бегством, но толпа тут же его поймала.
- Остановитесь! - продолжал кричать Поул Мер Ло. - Именем Энка Нэ,
я...
Он не договорил. Пущенный опытной рукой подростка небольшой, но
удивительно тяжелый камешек попал ему прямо в лоб. Мир завертелся у него
перед глазами, и он потерял сознание.
15
Поул Мер Ло очнулся от острой, пульсирующей боли. Он приоткрыл глаза
и увидел, что находится в комнате без единого окна. Тут и там в нишах
каменных стен чадили масляные лампы.
Поул почувствовал холод.
Он попытался шевельнуться и не смог.
Скосив глаза, он увидел, что прикован к каменной плите.
Над ним склонился байани в белом, закрывающем лицо капюшоне.
- Душа вернулась к святотатцу, - сказал он кому-то невидимому для
Поула Мер Ло. - Теперь чужеземец будет говорить.
- Кто... Кто вы? Почему я здесь? Что случилось?
- Я - Индру Са, генерал Ордена Слепых. Ты - Поул Мер Ло, чужеземец в
этой стране, и возможно, орудие Хаоса.
- Что с теми, кто был со мной?
- Они мертвы.
- Но почему!
- Орури раздавил их в своих объятиях, ибо они стали жертвами Хаоса.
Не упоминай их больше, чужеземец. Теперь у них нет имен. У их отцов
никогда не было сыновей. У их детей не было отцов. Их жизнь и смерть не
имеют значения... Но вот тебя, чужеземец... Орури не прижал тебя к своей
груди. Орури взглянул на тебя, но не призвал к себе. Мы должны это понять.
- Я шел в Священный город к Энка Нэ. Я хотел подарить Энка Нэ
построенную по моему указанию повозку.
- Энка Нэ звал тебя?
- Нет, - ответил Поул Мер Ло.
- Помогите ему, - приказал байани в клобуке.
Откуда-то из полумрака рядом с ним материализовалась еще одна темная
фигура.
Поул Мер Ло почувствовал, как холодный металл коснулся его
обнаженного живота. И тогда он закричал.
В ужасе он смотрел на большой, похожий на клещи инструмент, впившийся
в его плоть.
- Я страдаю вместе с тобой, - говорил ему Индру Са. - Бог-император
принимает только тех, кого он зовет... Помогите ему!
Клещи сжались и повернулись. Поул Мер Ло снова закричал.
- Может быть, так Орури услышит твою печаль, - пояснял Индру Са. -
Возможно, твое невежество и самонадеянность пробудят милосердие...
Чужеземец, ты ехал не на спине животного, а на чем-то, созданном руками
человека. Как ты назвал эту вещь?
- Повозка.
- Помогите ему!
И снова сжались клещи. Снова повернулись. И снова закричал Поул Мер
Ло.
- Позки больше нет. Орури стер ее с лица земли. Но чего ты хотел
достигнуть, создав эту позку?
- Это был подарок, - простонал Поул Мер Ло. - Подарок для Энка Нэ. Я
думал... я думал, что когда бог-император увит, какая это полезная вещь,
он прикажет построить много-много таких повозок. И тяжкий труд людей
станет чуть-чуть легче.
- Чужеземец, - прервал его Индру Са. - Тяготы, которые человек терпит
на земле - это дар Орури. Да не преуменьшит рука человеческая этого
дара... Помогите ему!
И снова боль и крик наполнили мир Поула Мер Ло. А потом он потерял
сознание. Когда он пришел в себя, Индру Са все еще говорил. И говорил он,
похоже, уже давно.
- ...а значит, - рассуждал жрец, - становится совершенно ясно, что ты
стал слепым орудием Хаоса. Уничтожены два человека, уничтожена позка, а
пострадавшей ноге нашего брата потребуется длительный отдых. Поул Мер Ло,
отрекись от своего невежества. Отрекись от своей самонадеянности.
Возблагодари Орури за дар быстрой смерти, которая, если принять во
внимание, как велик порожденный тобой хаос, есть...
Пронзительный птичий крик прервал его на полуслове.
Мгновенно Индру Са рухнул на колени, лицом в каменный пол.
Поул Мер Ло услышал шорох, увидел украшенную ярким плюмажем птичью
голову и пестрое оперение, переливающееся даже в тусклом свете масляных
ламп.
- Кто здесь говорит о смерти? - спросил высокий пронзительный голос.
Наступившую тишину вновь разорвал птичий крик.
- Кто здесь говорит о смерти?
- Господин, - поднялся на ноги Индру Са. - Чужеземец принес нам хаос.
- Но кто говорит о смерти?
- Господин, хаос возникает, когда прекращается существование, а
значит, наградой ему должна служить смерть.
- Орури слышит твои слова, Индру Са, достойнейших из людей, опора
закона.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24
чем это я?.. Я читал стихотворение какого-то чертова, жившего еще в
двадцатом веке, поэта, чьим имя я сейчас никак не ногу вспомнить... А
почему-то вспомнились именно эти слова именно этого поэтами Я скажу тебе,
маленькая байаньская шлюха. Потому что во мне дыра. Дыра, понимаешь?
Чертовски большая дырка шириной в одно человеческое сердце и глубиной в
двадцать световых лет... Я мертв, Горацио... Куда, черт возьми, делось это
пойло?
Мюлай Туи ничего ему не ответила. Если ее господину угодно говорить
языком демонов, то ничего тут не поделаешь. И не скажешь.
- Куда, черт возьми, делось это пойло? - вновь по-английски
потребовал Пол Мэрлоу.
Мюлай Туи не шелохнулась.
Он встал и, сделав пару нетвердых шагов, выбил кувшин у нее из рук.
Вино разлилось по веранде, и удушливо сладкий запах наполнил воздух.
Пол Мэрлоу упал лицом в лужу, его вырвало.
Некоторое время спустя Мюлай Туи, кое-как вытерев ему лицо, затащила
Пола в дом. Она попыталась поднять его на кровать, но не хватило сил.
Храпя во сне, он так и остался лежать на полу.
14
Дьявольская машина была готова. Она стояла возле маленького, крытого
соломой домика, в котором жил Поул Мер Ло. Рабочие - плотник и каменотес,
построившие машину по указаниям Поула, ухмыляясь, словно пара счастливых
обезьян, разглядывали творение своих рук. За выполненную работу Поул
обещал им по медному кольцу. Мюлай Туи утверждала, что он чудовищно
переплатил, но щедрость, если Поул и впрямь проявил щедрость, была в этом
случае уместна. Не часто на долю человека выпадает возможность создать
нечто, в корне меняющее целую цивилизацию.
Сидя на веранде, Мюлай Туи невозмутимо смотрела на небывалую машину.
Нойя даже не догадывалась, что стала свидетелем технологической революции
в Байа Нор. Да ее это не очень-то и заботило. Если создание этой штуки
доставило Поулу Мер Ло удовольствие, то она за него рада. Впрочем, ее
несколько разочаровывало, что человек, рожденный для величия, он, чей тану
доставлял ей неведомый ранее экстаз, разменивается на постройку детских
игрушек.
- Ну, и как она тебе нравится? - спросил ее Поул Мер Ло.
- Хитро сделано, мой господин, - улыбнулась Мюлай Туи. - Кто знает,
возможно, эта штука даже красива. Не мне судить о вещи, которую
соблаговолил построить мой господин.
- Меня зовут Пол.
- Да, Пол. Извини. Просто мне доставляет удовольствие называть тебя
моим господином.
- Тогда постарайся запомнить, Мюлай Туи, что мне, в свою очередь,
доставляет удовольствие слышать, как ты называешь меня Полом.
- Да, Пол. Я запомню.
- Ты знаешь, что это такое?
- Нет, Пол.
- Это нечто, для чего в вашем языке нет даже названия. Поэтому я
назову это словом из своего языка. Это устройство называется повозка.
- По-ука.
- Нет, повозка.
- Позка.
- Уже лучше. Попробуй еще раз - повозка.
- Позка.
- У этой повозки четыре колеса. Ты знаешь, что такое колесо?
- Нет, Пол.
- Скажи - колесо.
- Коесо.
- Очень хорошо. Колесо. Благодаря колесам люди больше не будут
таскать груз на спине.
- Да, Пол.
- Ты, конечно, видела, как, сгибаясь пополам, бедняки тащат вязанки
дров, кувшины с водой, тюки каппы или корзины с мясом.
- Да, Пол.
- Повозка, - гордо сказал Поул Мер Ло, - облегчит их труд. С ее
помощью орды человек сможет везти груз за десятерых, а остальные смогут
заняться чем-нибудь другим. Разве это не замечательно?
- Действительно замечательно, - послушно согласилась Мюлай Туи.
- Господин, - обратился к нему один из рабочих, - теперь, когда мы
построили позку, какова будет Ваша воля?
- Я желаю пойти к Энка Нэ, - ответил Поул. - Я желаю подарить эту
повозку богу-императору, чтобы он проявил свою мудрость, повелел построить
много-много таких повозок и тем облегчил жизнь людей Байа Нор.
Улыбки исчезли с лиц байани.
- Господин, строить позку - это одно дело, но дарить ее Энка Нэ - это
совсем другое...
- Вы что, боитесь?
- И должно бояться. Перед величием Энка Нэ надлежит испытывать страх.
- Но надлежит также, - сказал Поул Мер Ло, - делать подношения
богу-императору. Я чужестранец. Эта повозка и есть мое подношение...
Давайте сделаем так... Смотрите, я сяду в повозку, а вы, взявшись за эти
палки, потащите ее и меня вместе с ней. Может случиться так, что Энка Нэ
понадобятся люди, умеющие насадить колесо на ось.
Усевшись в повозку, Поул Мер Ло терпеливо ждал, пока байани, о чем-то
пошептавшись друг с другом, тут же, не сходя с места, помочились. С этим
обычаем Поул Мер Ло встречался уже не в первый раз. Так байани из низших
слоев общества обычно замаливали грех, который собирались совершить.
Наконец, закончив ритуал, байани взялись за палки, носящие в другом,
неведомом им мире, название "оглобли", и повозка медленно покатилась по
Дороге Тягот по направлению к Третьей Улице Богов. Поул Мер Ло весело
помахал рукой Мюлай Туи.
- Да пребудет с тобой Орури, - сказала она, - в конце твоего пути,
так же, как и в его начале.
- Да пребудет Орури с тобой всегда, - ответил он и добавил. - Пусть
краски танца украсят твое тело сегодня вечером. Я думаю, нас посетит
радость.
Утро стояло просто великолепное. Было тепло, но не душно. Кристально
чистый воздух еще не превратился в густой сироп. Чувствуя себя единым со
всем окружающим, Поул Мер Ло сидел, слушая, как скрипят деревянные колеса
о каменные оси повозки, и чувство удовлетворения наполняло его душу.
Со стороны леса дул легкий ветерок, донося до него странные, чарующие
запахи. Его пьянил аромат тайны, тот тонкий сплав удивительных запахов,
из-за которого Поул иногда чувствовал себя счастливейшим человеком во
вселенной. Вот он, тот самый дальний берег! А вот и следы, о которым
мечтал Пол!
Вскоре повозка догнала группу охотников, возвращающихся с добычей в
город. Раскрыв от удивления рты, они уставились на невиданное диво.
- Орури приветствует вас, - весело поздоровался Поул.
- В приветствии благословение, - последовал ответ.
- Господин, - спросил один из охотников, - что это за штука, на
которой вы сидите, и которую с такой легкостью тащат всего два человека?
- Это повозка. Она едет на колесах. Если будет на то воля Энка Нэ, вы
скоро сможете возить мясо в город на повозках, подобных этой. Скоро, очень
скоро люди Байа Нор познают значение колеса.
- Господин, - ответил изумленный охотник, - видимо, это и правда
удивительная вещь. Я буду молиться, чтобы на нее снизошел знак
благоволения.
- Какой такой знак благоволения?
- Господин, есть только один знак благоволения, и это благоволение
Орури.
Повозка достигла конца Дороги Тягот, и широкая грунтовая дорога
перешла в еще более широкую, вымощенную камнем Третью Улицу Богов. Колеса
весело загрохотали по мостовой. С удивлением и интересом (так, по крайней
мере, казалось Поулу Мер Ло) глазели на необыкновенное зрелище
многочисленные горожане.
Поул был бы ближе к истине, если бы обратил внимание, что на лицах
байани, мимо которых он проезжал, написано не только удивление, но и
неприязнь. Но мысль о возможной враждебности слишком поздно пришла ему в
голову.
К этому времени они уже достигли Священного города. За повозкой
тянулось больше пятидесяти любопытных, но в этом, самом по себе, еще не
было ничего плохого.
Но тут, как на грех, Поулу Мер Ло встретился один из черных жрецов
Ордена Слепых. И надо же так случиться, что колеса повозки проехали прямо
по пальцам его босых ног.
Жрец вскрикнул и сорвал капюшон с лица.
Щуря отвыкшие от дневного света глаза, он наконец разглядел Поула.
- Орури уничтожит! - завопил он. - Это - оскорбление избранных! Орури
уничтожит!
Воцарилась гробовое молчание. Не понимая, что, собственно, произошло,
Поул Мер Ло, открыв рот, глядел на жреца.
И тут кто-то бросил первый камень. Толпа зашумела. Вслед за первым
камнем, который попал в повозку, не причинив ей никакого вреда, полетели
еще и еще.
- Вот он - ответ Орури! - не унимаясь, вопил жрец.
И град камней превратился в каменный ураган.
- Остановитесь! - закричал Поул Мер Ло. - Остановитесь! Эта повозка
предназначена Энка Нэ.
Выпустив из рук оглоблю, упал, обливаясь кровью плотник. Каменотес
пытался было спастись бегством, но толпа тут же его поймала.
- Остановитесь! - продолжал кричать Поул Мер Ло. - Именем Энка Нэ,
я...
Он не договорил. Пущенный опытной рукой подростка небольшой, но
удивительно тяжелый камешек попал ему прямо в лоб. Мир завертелся у него
перед глазами, и он потерял сознание.
15
Поул Мер Ло очнулся от острой, пульсирующей боли. Он приоткрыл глаза
и увидел, что находится в комнате без единого окна. Тут и там в нишах
каменных стен чадили масляные лампы.
Поул почувствовал холод.
Он попытался шевельнуться и не смог.
Скосив глаза, он увидел, что прикован к каменной плите.
Над ним склонился байани в белом, закрывающем лицо капюшоне.
- Душа вернулась к святотатцу, - сказал он кому-то невидимому для
Поула Мер Ло. - Теперь чужеземец будет говорить.
- Кто... Кто вы? Почему я здесь? Что случилось?
- Я - Индру Са, генерал Ордена Слепых. Ты - Поул Мер Ло, чужеземец в
этой стране, и возможно, орудие Хаоса.
- Что с теми, кто был со мной?
- Они мертвы.
- Но почему!
- Орури раздавил их в своих объятиях, ибо они стали жертвами Хаоса.
Не упоминай их больше, чужеземец. Теперь у них нет имен. У их отцов
никогда не было сыновей. У их детей не было отцов. Их жизнь и смерть не
имеют значения... Но вот тебя, чужеземец... Орури не прижал тебя к своей
груди. Орури взглянул на тебя, но не призвал к себе. Мы должны это понять.
- Я шел в Священный город к Энка Нэ. Я хотел подарить Энка Нэ
построенную по моему указанию повозку.
- Энка Нэ звал тебя?
- Нет, - ответил Поул Мер Ло.
- Помогите ему, - приказал байани в клобуке.
Откуда-то из полумрака рядом с ним материализовалась еще одна темная
фигура.
Поул Мер Ло почувствовал, как холодный металл коснулся его
обнаженного живота. И тогда он закричал.
В ужасе он смотрел на большой, похожий на клещи инструмент, впившийся
в его плоть.
- Я страдаю вместе с тобой, - говорил ему Индру Са. - Бог-император
принимает только тех, кого он зовет... Помогите ему!
Клещи сжались и повернулись. Поул Мер Ло снова закричал.
- Может быть, так Орури услышит твою печаль, - пояснял Индру Са. -
Возможно, твое невежество и самонадеянность пробудят милосердие...
Чужеземец, ты ехал не на спине животного, а на чем-то, созданном руками
человека. Как ты назвал эту вещь?
- Повозка.
- Помогите ему!
И снова сжались клещи. Снова повернулись. И снова закричал Поул Мер
Ло.
- Позки больше нет. Орури стер ее с лица земли. Но чего ты хотел
достигнуть, создав эту позку?
- Это был подарок, - простонал Поул Мер Ло. - Подарок для Энка Нэ. Я
думал... я думал, что когда бог-император увит, какая это полезная вещь,
он прикажет построить много-много таких повозок. И тяжкий труд людей
станет чуть-чуть легче.
- Чужеземец, - прервал его Индру Са. - Тяготы, которые человек терпит
на земле - это дар Орури. Да не преуменьшит рука человеческая этого
дара... Помогите ему!
И снова боль и крик наполнили мир Поула Мер Ло. А потом он потерял
сознание. Когда он пришел в себя, Индру Са все еще говорил. И говорил он,
похоже, уже давно.
- ...а значит, - рассуждал жрец, - становится совершенно ясно, что ты
стал слепым орудием Хаоса. Уничтожены два человека, уничтожена позка, а
пострадавшей ноге нашего брата потребуется длительный отдых. Поул Мер Ло,
отрекись от своего невежества. Отрекись от своей самонадеянности.
Возблагодари Орури за дар быстрой смерти, которая, если принять во
внимание, как велик порожденный тобой хаос, есть...
Пронзительный птичий крик прервал его на полуслове.
Мгновенно Индру Са рухнул на колени, лицом в каменный пол.
Поул Мер Ло услышал шорох, увидел украшенную ярким плюмажем птичью
голову и пестрое оперение, переливающееся даже в тусклом свете масляных
ламп.
- Кто здесь говорит о смерти? - спросил высокий пронзительный голос.
Наступившую тишину вновь разорвал птичий крик.
- Кто здесь говорит о смерти?
- Господин, - поднялся на ноги Индру Са. - Чужеземец принес нам хаос.
- Но кто говорит о смерти?
- Господин, хаос возникает, когда прекращается существование, а
значит, наградой ему должна служить смерть.
- Орури слышит твои слова, Индру Са, достойнейших из людей, опора
закона.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24