– Я купила это для себя на аукционе Кристи. Пришлось перебить цену Пола Аллена и «Хард-Рок Кафе». Я пробовала использовать ее, чтобы вызвать Джими – сама, не сообщая об этом Корпорации. Но он никогда не приходит. – Люси опустила руку. – Это дает мне надежду.
Дэн взглянул на Натали, которая глазами ответила на его молчаливый вопрос: да, это была одна из историй, которые она слышала.
– Спасибо, – попрощался он с Камэй охрипшим голосом.
Когда они вышли из ее дома и начали долгую прогулку к машине, Дэн сжал руки в кулаки, чтобы Натали не заметила, как они дрожат.
– Ты готова лететь в Сиэтл? – спросил он, чтобы подбодрить ее.
– Это имеет значение? – сказала она.
– Нет. Но по крайней мере мы можем сначала перекусить. Я помню один отличный маленький ресторан суши...
Когда Дэн поворачивал голову к своей спутнице, в поле его зрения попали машины, припаркованные на противоположной стороне улицы. Окно стоящей на полквартала дальше «тойоты камари» было опущено. Когда они прошли вперед, отблеск на ветровом стекле уменьшился, позволив Дэну бросить быстрый взгляд внутрь.
Человек на переднем сиденье опустил камеру, выдувая большой розовый пузырь жвачки, пока он не лопнул.
Дэн вспомнил Школу и прилипшую к его ботинку свежую жвачку.
Натали забеспокоилась, когда он замедлил шаг.
– Что такое?
– Не знаю. – Мужчина старался не смотреть на машину, чтобы не спугнуть водителя. – Но почему бы тебе на минутку не составить компанию агенту Руэлу?
Дэн легонько подтолкнул ее в сторону дома. Она нахмурилась, но сделала, как он сказал.
Искоса наблюдая за «камари», Дэн перешел улицу, смотря на часы, чтобы создать впечатление, что он занятой человек, спешащий на встречу. Достигнув противоположного тротуара, он продолжил идти таким же целенаправленным шагом – живым, но не торопливым.
Машина оставалась на месте.
Дэн ускорил шаг. Он был меньше чем в двадцати футах от «кэмри», когда мотор завелся.
Бросившись бежать, Дэн вытащил удостоверение Бюро и вытянул его перед собой в открытом виде.
– ФБР! НЕМЕДЛЕННО выйдите из машины!
Машина подалась на фут назад, а затем отъехала от обочины. Дэн постарался преградить путь, прежде чем она сможет разогнаться, но водитель объехал его. За рулем был неопределенного вида белый мужчина в бейсболке.
Дэн инстинктивно вскинул свой Т-38, но замер, не успев нажать на курок. Выругавшись, он побежал за «камари», которая с визгом мчалась по улице, дымя резиной. Он не выпускал ее из вида достаточно долго, для того чтобы разобрать номер, который повторял про себя, смотря, как машина исчезает.
Положив пистолет в кобуру, он записал номер в карманную записную книжку и вернулся к дому Камэй, чтобы забрать Натали. Должно быть, по его лицу она поняла, в какой он был ярости.
– Что случилось? – спросила она.
– Кажется, я только что позволил уйти нашему главному подозреваемому.
Глава 17
Между мирами
Натали смотрела на него с пассажирского сиденья.
– Ну?
Дэн сложил мобильный и повесил его на ремень.
– «Камари» взяли напрокат в местном агентстве. Копы собираются найти агента, который проверит личность арендовавшего, и посмотреть, могут ли они выследить его для допроса.
– Ты на самом деле думаешь, что это был он?
Дэн постучал пальцами по рулю.
– Надеюсь, нет...
Натали дотронулась до его плеча.
– Ты не мог застрелить человека за то, что он жует жевачку.
– Может, и нет. Но я мог бы пробить дырку в его шине, если бы не побоялся спустить курок.
– Лучше чего-то не сделать, чем сделать, а потом жалеть, верно? Нельзя вернуть пулю, ты же знаешь.
– О, да. Я знаю.
В тот момент они не испытывали большой радости. Дэн, конечно, прибавил еще одну грубую ошибку к побивающему все рекорды списку, а Натали потихоньку погружалась в более глубокий, чем обычно, страх. Может, ее в конце концов полностью охватило горе по Артуру.
А может, это из-за Эвана, добавил тонкий лукавый голосок в его голове. Давай не будем забывать о дорогом покойном Эване.
Давай ЗАСТАВИМ себя забыть об Эване, поправил свою мысль Дэн.
– Итак, что мы будем делать? – спросила Натали. Судя по ее тону, любой из возможных вариантов был для нее одинаково жутким.
Дэн знал только один способ избавить ее от этого: ему придется заставить фиолку очень сильно на него разозлиться.
Агент нацепил на лицо веселую улыбку и потер руки.
– У меня есть плохая новость и хорошая. Плохая новость заключается в том, что Кларк не видит причин, по которым мы не можем ехать в Сиэтл, чтобы поболтать с Саймоном Маккордом. Хорошая – в том, что наш рейс в девять вечера, что означает, что у нас есть десять часов, которые нужно убить. Давай немного развлечемся?
Она бросила на него косой взгляд.
– Думаешь, это хорошая идея – гулять по городу, когда вокруг шныряет убийца?
– В движущуюся цель труднее попасть.
Натали ущипнула переносицу.
– Дэн, я ценю твои попытки развеселить меня, но я на самом деле не в настроении.
– Знаю. – Даже не вздрогнув, он взял ее за руку. – Просто ненавижу наблюдать, как ты проживаешь свою жизнь в коробке.
Она отдернула руку.
– Что это должно означать?
– Это означает, что я жил в коробке последние два года, и это того не стоило.
– Что общего имеет твоя жизнь с моей?
Он отвернулся к окну.
– Я просто хотел сказать, что тебе не стоит бояться...
– По-твоему, я неудачница, потому что хожу по лестницам вместо поездок на лифте и не ем вредную пищу? А ты такой замечательный, что можешь спокойно говорить о страхе! Тебе не приходится думать о ком-то, кто хочет распороть твой живот и вырезать глаза.
– Ты права, – мягко ответил Дэн. – И если ты будешь прятаться, то сможешь прожить подольше. Но какой толк жить дольше, если ты всю жизнь торчишь в комнате?
Казалось, эти слова погасили ее ярость, и Натали расстроенно повалилась на сиденье.
– Да. Большая черная комната.
– Что?
– Ничего. – Она надулась, словно восьмилетний ребенок, оставленный после уроков. – В любом случае, куда ты хотел пойти?
Дэн завел машину.
– В то место, о котором убийца будет думать в последнюю очередь.
Он ответил на сердитый взгляд фиолки загадочной улыбкой. Она оставалась угрюмой, поэтому он включил радио, чтобы заполнить тишину в течение часовой поездки в Санта-Клару.
– Ты, должно быть, шутишь, – простонала Натали, когда они наконец приехали в парк развлечений «Парамаунт Грейт Америка».
Дэн заехал на массивную стоянку.
– Ты должна признать, что шансы быть выпотрошенной здесь довольно маленькие.
– Ага, вместо этого я умру от сердечного приступа. Честно, ты что, думаешь, будто рисковать жизнью на этих шатких горках и есть мое представление о том, как хорошо проводить время?
– Расслабься. Тебе не обязательно кататься. Мы можем просто побродить вокруг и посмеяться над стоящими в очереди.
Этуотер заплатил смотрителю в будке у входа и припарковал машину как можно ближе к главным воротам.
– Пойдем? – спросил он, снимая галстук и расстегивая воротник рубашки.
Натали со вздохом последовала за ним из машины.
Они купили входные билеты, и Дэн пригласил Натали пообедать в закусочной, предлагавшей наименее вредную для здоровья еду из всех заведений фаст-фуда в парке «Грейт Америка». После обеда они пошли гулять по дорожкам парка, увлекшись калейдоскопичным ландшафтом разноцветных огней и гулом рок-н-ролла и цирковой музыки, раздававшимся вокруг по мере того как они переходили от одного аттракциона к другому.
Натали тянуло к разнообразным катальным горкам парка, носившим такие грозные названия, как «Демон», «Стремительная молния» и «Инвертиго». Извилистые дорожки из дерева и металла и громкий визг катающихся людей странным образом очаровывали ее. Женщина изучала людей в тележках так, будто они были инопланетянами. Зачарованность на ее лице сменялась оттенками недоверия и одновременно детского восхищения, когда она видела, как люди машут руками над головами, чтобы усилить чувство беспомощности.
– Почему? Почему ты вообще пошел бы туда?
Дэн наблюдал, как «Инвертиго» переворачивает своих пассажиров вниз головой в 360-градусной петле.
– Иногда приближение к смерти заставляет человека чувствовать себя более живым.
– Наверное. – Натали не казалась убежденной, однако не отрывала глаз от катающихся, которые с визгом носились вверх и вниз по откосам горки и вокруг ее петель, зачарованные своим небрежным равнодушием к опасности.
Когда начало вечереть, они вернулись к главным воротам и огромной двухъярусной карусели. Дэн подтолкнул Натали.
– Как насчет этого?
Его спутница, открыв рот, посмотрела на вращающуюся кавалькаду гипсовых лошадей и цирковых животных и покачала головой.
– О, нет! Ты сказал, что я не обязана кататься.
– Знаю, знаю, но это всего лишь карусель. Там есть ремни безопасности, и я буду рядом с тобой. Ничего не случится. И вообще, могу поклясться, ты не каталась на таких со времен детства.
Натали сжала губы и смотрела на карусель, будто на плакат на витрине туристического агентства.
– Я никогда на таких не каталась, – призналась она.
Мужчина осторожно взял ее за руку.
– Верь мне.
Фиолка мгновение смотрела в его глаза, а потом разрешила ему отвести ее в толпу ждущих в очереди детей, родителей и влюбленных пар. Когда карусель остановилась и катавшиеся сошли, Натали сжала его руку.
Служащий отстегнул цепь, которая сдерживала ожидавшую толпу, и махнул рукой. Они ступили на платформу карусели, и Дэн отвел Натали к белому боевому коню с развевающейся гривой и хвостом, чей рот застыл в постоянном ржании.
– Поставь левую ногу в эту металлическую петлю и перекинь другую ногу через...
– Я знаю, как это делается. Я не глупая, а просто боюсь. – Она пресекла попытку Дэна подсадить ее и схватилась за переднюю луку седла, чтобы взобраться на лошадь. Застегнув брезентовый ремень вокруг бедер, Натали так сильно ухватилась за металлический шест перед собой, что костяшки ее пальцев побелели.
– Если я умру, я попрошу Люси вызвать меня обратно, чтобы отомстить тебе, – попыталась пошутить она.
Женщина-служащая, обходившая карусель, подошла к ним и указала Дэну на белого тигра рядом с жеребцом Натали.
– Вам придется сесть, сэр, – мы отправляемся.
Дэн потрепал Натали по колену и забрался на тигра.
– Держись. Тебе понравится.
Карусель начала двигаться, и их животные заскакали вверх и вниз.
– Йи-хаа! – выкрикнул Дэн, ободряюще улыбаясь Натали.
Она повернула лицо в сторону набирающего скорость водоворота людей и огней, окружавших карусель. Но согнутая спина и сила, с которой она прижимала колени к бокам, говорили Дэну, что каждый мускул ее тела был натянут, словно скрипичная струна, и девушка вцепилась в шест своей лошади, будто это была самая высокая в мире мачта тонущего корабля.
Чувство вины стерло его улыбку. Не стоило насильно тащить ее сюда, подумал он, когда карусель остановилась. Он спрыгнул с тигра и подошел к Натали, которая парализованной оставалась на своем гипсовом коне.
– Ты хорошо держалась. Спрыгивай, и пойдем съедим мороженого.
Она посмотрела на него сияющими глазами.
– Мы можем прокатиться еще раз?
* * *
В тот вечер Дэну так и не удалось уговорить ее прокатиться на какой-нибудь горке, но они прокатились на карусели еще пять раз, прежде чем настало время уходить. На обратном пути Дэн купил мороженое, и они съели его, прогуливаясь до своей машины.
Когда агент скользнул на сиденье, жуя остаток своей трубочки, Натали захихикала.
– У тебя шоколад на лице.
Она смочила угол мятой салфетки и дочиста вытерла его щеку. Дэн рассмеялся, но игривость ее прикосновения заставила его замолчать. Он искоса смотрел на девушку, пока она изучала его рот.
– Сойдет, – заключила она, и тут заметила его взгляд.
Улыбки мигом погасли. О-о, подумал Дэн.
Разжалован.
Натали виновато отдернула руки.
– Весело сегодня было, – заерзала она на сиденье с грязной салфеткой на коленях. – Даже не помню, когда я последний раз так веселилась.
Оба отвернулись, избегая смотреть друг на друга.
– Я рад. – Дэн улыбнулся и вставил ключ в зажигание. – Я только надеюсь, что в свете этого сегодняшний полет покажется лучше...
– Постой, – вскрикнула она, схватив его за руку. – Кто-то стучится.
Когда Натали прижала ладони ко лбу и начала бормотать, его пульс участился.
– Что мне сделать? Может, нам пойти куда-нибудь?..
– Нет, все в порядке. Я знаю, кто... – Ее тело дергалось, словно в предродовых схватках, голова билась об окно, и Дэн опасался, что она выбьет стекло.
Однако конвульсии скоро прошли, и она спокойно выпрямилась на сиденье, повернув голову к Дэну; полуприкрытые глаза Натали напоминали выглядывающие из скорлупок фисташки.
– Натали? – Агент нахмурился, не услышав ответа. – С кем я говорю?
– Мое имя Джереми, сынок. Но друзья зовут меня Джемом. – Она говорила сиплым голосом с интеллигентным южным акцентом, держа руки согнутыми, как больной артритом.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36