А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

– Только зачем им это?
– Но ведь терроризму совсем не нужны мотивы, верно?
– Нет, не верно, мотив может быть диким и бессмысленным, но он всегда есть. – Джейк встал и начал мерить шагами большую овальную гостиную их номера. – Тэк-лордам что-то потребовалось. Эти бандиты надеются, что, когда умрет достаточно много людей, за обещание остановить чуму им дадут все, чего бы они ни пожелали.
– Но что им могло потребоваться? Уж ни в коем случае не антитэк-система отца, они прекрасно знают, что она еще очень и очень далека от завершения.
– Я бы не стал так вот с ходу отбрасывать этот вариант, но все-таки и сам подозреваю, что у них другая, более близкая и конкретная цель.
– Но почему же они не заявляют о себе?
– Считают, что рано. Слишком мало трупов.
– И чем мы займемся в ближайшее время?
– Я свяжусь с Бэскомом, так как уверен, что вся эта история с вирусом имеет отношение к делу Уинтергилда, и скажу ему, что задержусь здесь еще на день-другой. А потом поговорю кое с кем из здешних своих информаторов.
– В эти дни Сан-Франциско – далеко не самое безопасное место.
Джейк ухмыльнулся.
– Последнее время и Большой Лос-Анджелес далеко не самое безопасное место для меня.
Глава 16
Проснувшись, Джейк понял, что лежит в кровати один. Если верить часам, парившим под потолком, было чуть больше семи утра. Зевнув и почесав бок, он сел.
– Бет!
Он соскочил с парившей над полом кровати.
– Я здесь, – послышался голос из гостиной.
– Ты чего? – спросил он.
Полностью одетая Бет сидела около видеофона.
– Вдруг вспомнила про одного человека, у которого может быть нужная нам информация. Оказалось, он ею и вправду располагает. – Улыбнувшись, она отошла от аппарата. – Старый знакомый, который преподает в Калифорнийском университете здесь, в Беркли, на кафедре необиологии.
– Парень?
– Да, и очень симпатичный. Но я в столь ранний час покинула наше ложе и позвонила ему совсем не из-за его красивых глазок.
Бет обняла Джейка и положила голову на его голую грудь.
– Когда-то, в БЛА, этот парень знал Гордона Честертона. Он советует нам связаться с необиологом по имени Йордон Беларски.
– То Йордон, то Гордон, – пробормотал Джейк, – а где его искать?
– В этом-то весь вопрос. Два года назад Беларски преподавал в Калифорнийском университете, а затем у него случился нервный срыв. Мой приятель употребил выражение «кризис совести», но он вообще любит громкие слова.
Бет отодвинулась от Джейка.
– По последним имеющимся сведениям, Беларски вел нечто вроде кочевой жизни на улицах Фриско.
– Посмотрю, может, удастся как-нибудь выследить этого то ли нервного, то ли совестливого типа. А не связан ли его кризис с биологическим оружием, разработанным Честертоном?
– Мой приятель утверждает, что Беларски тесно сотрудничал с Честертоном, хотя лично я не припоминаю такой фамилии, – сказана Бет. – Попозже я съезжу в университет, может быть, за ленчем удастся выяснить что-нибудь еще. Если только ты не возражаешь.
– Конечно же, мне не хотелось бы отпускать тебя во Фриско, ведь...
– Знаю, знаю. Этот город совсем не безопасен для такого нежного создания, как я.
– Вот именно, – ухмыльнулся Джейк.
Зайдя в кабину-видеофона на пересадочной станции глубоко под заливом, Джейк набрал номер и увидел на экране того же улыбающегося белокурого андроида, что и раньше.
– Как дела у моей бывшей жены? – спросил он, представившись.
– В ее состоянии не произошло никаких изменений, мистер Кардиган.
– А как мой сын?
– Он продолжает находиться под наблюдением, симптомов заболевания не обнаружено. Однако ему было бы лучше остаться в профилактическом отделении по крайней мере еще на два дня.
– Да, это хорошо. – Джейк с облегчением вздохнул. – Можно с ним поговорить?
– Подождите, пожалуйста. Сейчас я вас переключу.
Изображение исчезло с экрана.
Черно-серый подземный вокзал поражал своей пустотой. Поезда на Сан-Франциско ожидало не больше десятка людей.
Экран оставался мутно-серым.
Толстяк, занимавший соседнюю кабинку, с кем-то оживленно спорил.
– Но я же говорю тебе, Фрэнсис, сейчас просто опасно ехать. Про Фриско рассказывают такие истории... Да, конечно, они мои знакомые, а не твои, но это вовсе не значит, что они не понимают обстановку... Это бубонная чума, а то и что похуже. Да, да, я люблю твою драгоценную мамочку, но мы можем купить этой старой перечнице подарок в каком-нибудь другом месте, в котором я не буду рисковать...
– Папа, ты что-нибудь узнал?
Печальный и усталый Дэн с надеждой смотрел с экрана.
– Я подхожу все ближе и ближе, но пока у меня нет ответа. А как...
– Ты вправду думаешь, что маму можно как-то вылечить?
Джейк уверенно кивнул.
– Конечно, и мы близки к тому, чтобы узнать, Как именно. Не забывай, что над этим работают многие люди.
Бросив взгляд налево, Дэн понизил голос.
– А ты веришь, что мама еще жива?
– Конечно. А почему тебе пришло в голову...
– Не знаю, просто они здесь вешают так много лапши на уши, что уже не знаешь, чему можно верить. А со мной обращаются, словно я малолеток какой. Что тебе сказали?
– Мне сказали, что ее состояние не изменилось.
– Не изменилось, – отрешенно повторил Дэн. – То же самое говорят и мне.
– Значит, ей не стало хуже, Дэн.
– Но и не лучше. – Он покачал головой. – Не доверяю им.
– Мне надо успеть на поезд, – сказал Джейк. – Я скоро позвоню опять.
– Как ты думаешь, удастся помочь маме?
– Ей и всем тем, кто подхватил эту заразу.
– Жаль, что я на самом деле уже не малыш-несмышленыш. Тогда, в детстве, я обычно верил тем обещаниям, которые ты мне давал.
– Это обещание я сдержу.
– Надеюсь.
Джейк отключил аппарат.
Через полторы минуты поезд, бесшумно выскользнувший из туннеля, остановился у серой платформы.
Кроме Джейка, в вагоне было только трое пассажиров, в том числе одетый в черное священник.
Как только Джейк сел, поезд тронулся.
– Все будет хорошо, Раймонд, – говорила сидящая напротив него тощая женщина. – Из дома мы сразу позвоним доктору Райсберсону.
Сидевший рядом с ней мужчина как-то весь обмяк, крупные капли пота катились по багровому лицу.
– Нет... нам не хватит... у нас не будет времени.
Голова мужчины упала, со стуком ударившись о спинку переднего сиденья, его тело содрогалось от приступов рвоты.
– Господи...
Женщина положила ладонь на спину мужа, тщетно пытаясь хоть чем-то ему помочь.
– Мэм, – сказал подошедший к ней толстенький священник. – Вы бы лучше отсели подальше.
– Но это же мой муж, он очень болен.
– Его болезнь крайне опасна. Вы можете заразиться.
– Я не боюсь заразиться.
– Поверьте мне, мэм, я знаю, что говорю. Отсядьте подальше, а я вызову поездного медиробота.
– Только бы удалось довезти его до дома! Мы вызовем нашего доктора, и он позаботится о нем. Доктор Райсберсон живет прямо в нашем доме.
Рвота прекратилась, мужчина перестал дрожать и затих. Затем он издал какой-то негромкий скулящий звук и свалился на пол вагона.
Его жена собралась опуститься на пол рядом с ним, но священник за руку вытащил ее в проход.
– Поверьте, для вас самое лучшее – не касаться его.
– Но я должна ему помочь.
Она вырвалась и опустилась на колени рядом с неподвижной фигурой.
– Раймонд, мы уже проехали больше половины. Потерпи немного, и мы скоро будем дома. Я помогу тебе сесть и...
– Мэм, он умер, – сказал священник.
– Нет, нет! И не говорите больше такого.
– Может быть, вызвать медиробота, а ее оставить в покое? – предложил Джейк.
– Помогать несчастным – мой профессиональный долг.
– Сейчас вы ничем не можете ей помочь.
– Возможно, вы и правы.
Священник повернулся, прошел между сиденьями к середине вагона и дотронулся до видневшейся на стене белой пластины с фосфоресцирующим красным крестом.
Раздался пронзительный вой сирены.
– Он жив, он жив, – в отчаянии повторяла стоящая на коленях женщина.
* * *
Полдень застал Джейка в парке Чайнатауна. С безоблачного голубого неба ярко светило солнце, листья искусственных деревьев шуршали под легким ветерком.
– Давненько не виделись, Джейк.
С оранжевой скамейки Джейку улыбался худощавый, франтоватого вида китаец лет сорока.
– Очень, очень рад.
– Ты выглядишь просто потрясающе... Какое слово тут больше всего подошло бы, Вине?
– Может быть, элегантно?
– Ты выглядишь очень элегантно. Хотя, возможно, это и не самое подходящее слово для описания внешности сан-францисского копа.
Встав со скамейки, Винсент Мок слегка отряхнул свои брюки.
– Из разговора по видеофону я понял, что у тебя есть какие-то вопросы.
– Очень благодарен, что ты нашел для меня время.
Они медленно шли по извилистой дорожке маленького, размером не больше одного городского квартала, парка.
– Я интересуюсь парнем по имени Йордон Беларски. Когда-то он был довольно видным необиологом, работал в Калифорнийском университете, но потом – нервный срыв. По слухам, кончил тем, что живет прямо на улице, здесь, во Фриско. А так как ты, Винс, заведуешь отделом обеспечения порядка на улицах в полиции Сан-Франциско, я надеялся...
– Ну да, Беларски. – Мок кивнул. – Как же, я знаком с профессором. Очень любит читать всем проповеди о смысле жизни и о том, что такое высокие моральные принципы. Слушать такое людям не нравится, и их легко понять. Поэтому Беларски время от времени поколачивают.
Он еще замедлил шаг, задумался и внимательно посмотрел на Джейка.
– Что это за дело такое тебе подсунули в «Космосе»?
– Все началось как обычное расследование причин смерти Курта Уинтергилда, но...
– Он был полным дерьмом.
– Верно, – согласился Джейк. – Но главное, Винс, в том, что это дело, похоже, связано с вашей чумой.
– Я только что узнал, что твоя жена тоже заболела. Прими мои самые...
– Бывшая жена.
– Да? Я не знал. А когда это случилось?
– Пока меня не было. Так есть какие-нибудь предположения, где я могу найти профессора?
Совсем низко над головой с ревом сирены промчалась «скорая помощь».
– Наверное, еще одна жертва чумы. – Мок махнул рукой в сторону удаляющейся машины.
– Известно что-нибудь о причинах чумы?
– Вирус искусственный. Но кому и зачем потребовалось напустить его на нас – не знаю. Пока что никто не взял ответственность на себя, – сказал полицейский. – А ведь Беларски – до того, конечно, как окончательно свихнуться и превратиться в уличного проповедника, – работал над биологическим оружием. Так, кажется?
– Да, вместе с доктором Гордоном Честертоном.
– А, знаменитый женоубийца. Слава Богу, по крайней мере, им-то заниматься не надо. Надежно запрятан в Холодильник, и когда он появится на грешной земле, мы будем совсем старенькими и седыми. – Мок помолчал. – Вообще-то профессор не любит сидеть на одном месте, но последние недели он живет в Развалинах.
– Развалины?
– Это произошло, когда тебя не было. Последствие большого толчка 2117-го. Тогда завалилась большая часть нашего трущобного округа, – объяснил Мок. – А там то одно, то другое, то со страховкой неясности, то в бюджете одни дыры – одним словом, у отцов города и матерей оного руки так и не дошли до восстановления района. И не скоро, как мне кажется, дойдут. Ну а тем временем там начали селиться бездомные, мелкие жулики, всякие психи и придурки.
– Вы ими занимаетесь?
– Малость, главным образом стараемся, чтобы они не вылезали оттуда и не обижали честных, порядочных граждан. Кстати, по последней переписи, в нашем благословенном городе осталось что-то около двадцати честных, порядочных граждан. Так что, ты считаешь, Беларски как-то связан с этой чумой?
– Во всяком случае, мне очень хотелось бы обсудить с ним такую возможность.
– Сообщи мне потом, что тебе расскажет этот парень, – если, конечно, он сумеет говорить членораздельно.
– Если хочешь, идем вместе. Мне бы пригодился проводник.
– Нет, мой вид обычно вдохновляет обитателей развалин на швыряние кирпичами и прочими архитектурными деталями. Я не очень там популярен – не помогает ни элегантная внешность, ни обворожительные манеры.
– Никогда бы не поверил.
Мок еще немного помолчал.
– Ведь у тебя есть ребенок, да?
– Да, один.
– Мальчик или девочка?
– Мальчик, пятнадцати лет.
– Где он?
– Там же, где и она, в Марине, в больнице. Его наблюдают в профилактическом отделении. Не исключено, что и с ним будет то же, что и с Кейт.
– Плохо. – Маленький китаец покачал головой. – А как вы с ним ладите?
Чтобы ответить на этот вопрос, Джейку потребовалось несколько секунд.
– Лучше некуда.
Глава 17
Развалины раскинулись на площади в десять городских кварталов. Смеркалось, когда, идя по Масон-стрит, точнее, тому, что от нее осталось, Джейк достиг разрушенного землетрясением района. От некогда широкой улицы теперь осталась лишь узкая тропка, причудливо извивающаяся между огромными холмами обломков. Повсюду высились разнообразных размеров груды мусора, в которых перемежались битый кирпич, ломаные доски, искореженные арматурные прутья, зазубренные обломки пластигласа.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов