А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Она опять попробовала сказать «священник» – это слово они как будто понимали.
Священник пришел в одиннадцать часов семь минут утра. Это был понедельник.
Он немного опоздал.
Джудит Квадрадо умерла за шесть минут до его прихода.
* * *
У полицейских и преступников есть общее чутье: они чуют чужой страх. Как только те или другие ощущают испуг, они превращаются в хищных зверей, готовых перегрызть горло и вырвать внутренности. Мигель Ролдан и Антонио Асенсио были смертельно напуганы, и Мейер тотчас почуял их страх в ту минуту, когда Ролдан добровольно рассказал, что они с Асенсио в течение трех лет живут как муж и жена. Мейеру было все равно, какого они пола. Но тот факт, что они рассказали о себе без нажима с его стороны, говорил о том, что они напуганы. Он знал, что они не боятся ареста за гомосексуализм – в этом городе это не опасно. Тогда чего они боятся? До последней минуты он обращался к ним уважительно – «мистер Ролдан» и «мистер Асенсио». Теперь он перешел на «Майк» и «Тони» – это старый прием у полицейских, при помощи которого подозреваемого ставят в невыгодное положение. Тот же самый прием используют медсестры в больницах.
«Привет, Джимми! Как у нас дела сегодня утром?» – говорят медсестры председателю совета директоров крупнейшей корпорации и таким образом сразу дают ему понять, что начальник здесь тот, кто ему в задницу вставит термометр. Но у полицейских это получается еще лучше. Назвать кого-нибудь «Джонни» вместо «мистер Фуллер» – это все равно что сказать «мальчик». Этот прием сразу ставит человека на место, заставляет чувствовать себя: а) подчиненным; б) оправдывающимся; в) странным образом зависимым.
– Майк, – сказал Мейер, – почему, ты думаешь, я здесь?
Они сидели в гостиной особняка, который делили между собой Ролдан с Асенсио. Комната была красиво обставлена антиквариатом – такие вещицы Мейер не мог себе позволить. В камине потрескивали дрова. Искры вылетали в комнату.
– Вы насчет Салли, конечно, – сказал Ролдан.
– А ты тоже так думаешь, Тони?
– Да, конечно, – запинаясь, проговорил Асенсио.
Мейер не хотел терять время.
– Вы знаете, что она употребляла кокаин, верно? – спросил он.
– Ну... нет, – сказал Ролдан. – Откуда нам знать?
– Ладно, довольно, Майк. – Мейер улыбнулся со знающим видом. – Вы с ней были на вечеринке неделю назад, в воскресенье, и она нюхала кокаин. Ты должен знать, что она употребляла кокаин, так?
Ролдан посмотрел на Асенсио.
– Ты ведь тогда употреблял тоже, Майк, так?
– Ну...
– Я знаю, что употреблял, – сказал Мейер.
– Ну...
– А ты, Тони? Нюхнул щепотку-другую в прошлое воскресенье?
Асенсио поглядел на Ролдана.
– От кого вы с Салли получали порошок? – спросил Манер.
– Послушайте... – сказал Ролдан.
– Я слушаю.
– Мы не имеем отношения к убийству.
– Не имеете? – спросил Мейер.
– Нет, – сказал Асенсио, покачивая головой, и затем поглядел на Ролдана. «Кто из них муж и кто жена?» – подумал Мейер. Оба казались очень скромными. Однако убийства в среде гомосексуалистов бывали исключительно зверскими. Мейеру приходилось расследовать такие.
– Вы знаете, кто мог убить ее? – спросил он.
– Нет, не знаем, – сказал Ролдан.
– Не знаем, – подтвердил Асенсио.
– Так от кого вы получаете порошок? – снова спросил Мейер.
– Почему это важно? – спросил Ролдан.
– Это если мы употребляем, – быстро сказал Асенсио.
– Да, – сказал Ролдан. – Если бы мы употребляли...
– Вы употребляете, – сказал Мейер со всезнающей улыбкой.
– Ну, если мы употребляем, тогда какое имеет значение, от кого мы получали порошок?
– Получали? - тотчас спросил Мейер.
– Получаем, - поправился Ролдан.
– Если употребляем, – добавил Асенсио.
– Что-нибудь случилось с вашим дилером? – поинтересовался Мейер.
– Нет-нет, – сказал Ролдан.
– В том случае, если бы нам был нужен дилер, – опять добавил Асенсио.
– Был нужен? - спросил Мейер.
– Был бы нужен – я имел в виду, – сказал Асенсио и поглядел на Ролдана.
– Ну, Тони, – сказал Мейер, – Майк... Если вы употребляете, если у вас есть дилер или был дилер, кто тогда этот дилер? Или кто был этот дилер?
– Кокаин не вырабатывает привычку, – сказал Ролдан.
– Щепотка от раза к разу еще никому не повредила, – сказал Асенсио.
– Я знаю, – сказал Мейер. – Просто безобразие, что это противозаконно. Но что мы можем поделать? От кого вы получаете порошок?
Оба переглянулись.
– Что-то случилось с вашим дилером, так? – спросил Мейер.
Они промолчали.
– Вы получали порошок от Салли Андерсон? – спросил Мейер наугад. К его удивлению, оба одновременно кивнули. – От Салли? - спросил он снова. Оба опять кивнули. – Салли торговала кокаином?
– Ну, не торговала, – сказал Ролдан. – Ведь это не назовешь торговлей, Тони?
– Нет, я бы не стал называть это торговлей, – сказал Асенсио. – Кроме того, кокаин не имел никакого отношения к ее убийству.
– Откуда вы знаете? – спросил Мейер.
– Ну, не такое там было большое количество.
– Какое было количество?
– Я хочу сказать, что она не зарабатывала на этом, если вы об этом, – пояснил Ролдан.
– Что она делала? – спросил Мейер.
– Просто приносила несколько граммов в неделю, вот и все.
– Сколько граммов?
– Ну, не знаю. Сколько граммов, Тони?
– Ну, не знаю, – отозвался Асенсио.
– Приносила просто...
– В театр. Тем, кому было нужно.
– Ну, я бы не стал: говорить «было нужно», – перебил Ролдан. – Кокаин не вырабатывает привычки.
– Тем, кто хотел, правильнее говорить, – кивнул Асенсио.
– Сколько людей хотели? - спросил Мейер.
– Ну... Тони и я, – ответил Ролдан. – И еще несколько ребят.
– Сколько ребят?
– Немного, – сказал Асенсио. – Шестеро или семеро. Шестеро или семеро, Майк?
– По-моему, шестеро или семеро, – сказал Ролдан. – Помимо самой Салли.
– Так о чем идет речь? – сказал Мейер. – О дюжине граммов в неделю, примерно так?
– Примерно так. Может быть, о двух дюжинах.
– Две дюжины граммов, – кивнул Мейер. – Какую цену она называла?
– Текущую уличную цену. То есть Салли не имела дохода от торговли, поверьте. Она просто брала порошок для себя и заодно для нас. Возможно, ей давали скидку за большую покупку, кто знает?
– Я думаю, – сказал Ролдан, обращаясь к Асенсио, – что на самом деле мы получали порошок по цене ниже уличной.
– Вполне вероятно, – согласился Асенсио.
– Сколько вы платили? – спросил Мейер.
– Восемьдесят долларов за грамм.
Мейер кивнул. Грамм кокаина примерно соответствовал одной двадцать восьмой унции. Текущая уличная цена колебалась от ста до ста двадцати пяти долларов за грамм в зависимости от чистоты кокаина.
– От кого она получала порошок? – спросил он.
– Не знаю, – сказал Ролдан.
– Не знаю, – сказал Асенсио.
– Кто такой Пако Лопес? – спросил Мейер.
– Кто это? – спросил Ролдан. Асенсио пожал плечами.
– Мы должны его знать? – спросил Ролдан.
– Вы не знаете его, нет?
– Никогда не слыхал о таком.
– А ты. Тони?
– Никогда не слыхал о таком.
– Он танцор? – спросил Ролдан.
– Он «голубой»? – спросил Асенсио.
– Он в морге, – ответил Мейер.
* * *
Ребекке Эдельман было около пятидесяти. Она сияла чудесным загаром и была решительно подавлена горем. Детективы позвонили ей рано утром: хотели поговорить с ней после того, как она прилетела с островов Антигуа накануне вечером. Однако ее падчерица сказала, что похороны Марвина Эдельмана состоятся в одиннадцать утра. Еврейский обычай требует хоронить в течение двадцати четырех часов после смерти. Все равно похороны пришлось перенести: когда смерть наступает от травмы, обязательно делают вскрытие.
Ни Клинг, ни Браун никогда не видели прежде, как принято выражать скорбь в еврейском доме. Окна в гостиной Эдельмана выходили на реку Харб. Небо все еще было ярко-голубым и ясным. Браун отчетливо видел дома-башни, возвышающиеся на другом берегу на холмах, в соседнем штате. Ему видны были благородные очертания моста Гамильтон-бридж. В гостиной родные и близкие Марвина Эдельмана сидели на полу и разговаривали друг с другом приглушенными голосами.
Ребекка проводила детективов в маленькую комнатку, которую, по всей видимости, использовала как мастерскую для шитья. В углу стояла швейная машина, слева от педали – корзина с обрезками ярких тканей. Она села на стул перед машиной. Детективы сели на небольшой диван. Ее карие глаза были влажными. То и дело она сжимала руки. Лицо и руки ее были морщинистые, а губы – потрескавшиеся. Говоря, она обращалась к Клингу, хотя вопросы задавал в основном Браун. Браун привык к этому: иногда даже черные обращались к белому полицейскому, словно сам он был невидимым.
– Я просила его поехать со мной, – сказала миссис Эдельман. – Я говорила ему, пусть возьмет отпуск, устроит себе праздник, будет только польза. Но нет, он отвечал, как раз сейчас слишком много работы, в следующем месяце он планирует поездку в Европу. Он сказал, что устроит себе отдых, когда вернется, – в апреле. Кому нужен отдых в апреле? В апреле появляются цветы даже здесь, в городе. В общем, он отказался ехать со мной. А другого отпуска у него никогда теперь не будет, – сказала она и отвернулась. Слезы опять наполнили ее глаза.
– В чем состояла его работа, мадам? – спросил Браун. – Он торговал ювелирными изделиями?
– Ну, он был не совсем обычным ювелиром, – сказала миссис Эдельман, извлекла платок из кармана и приложила к глазам.
– Поскольку он носил этот жилет... – начал Браун.
– Да, – сказала миссис Эдельман. – Он покупал и продавал драгоценные камни. Этим он зарабатывал на жизнь.
– Бриллианты?
– Не только бриллианты. Он занимался любыми драгоценными камнями. Изумрудами, рубинами, сапфирами и, конечно, алмазами. Драгоценными камнями. Но он пренебрег самым драгоценным – жизнью. Если бы он поехал со мной... – Она покачала головой. – Упрямец, – сказала она. – Да простит меня Бог, но он был упрямец.
– Была ли какая особая причина, почему он хотел остаться в городе, – спросил Браун, – вместо того, чтобы ехать с вами на Антигуа?
– Самая обычная причина. Ничего такого, что бы он не мог отложить на неделю. И вот результат, – сказала она и снова приложила платок к глазам.
– Но обычная... – сказал Браун.
– Его обычная работа. Покупка и продажа. – Она по-прежнему говорила, обращаясь к Клингу. Браун кашлянул, чтобы напомнить о себе. Но кашель не возымел действия.
– Он часто ездил в Европу? – спросил Клинг.
– Когда была необходимость. Это центр алмазов всего мира, сами знаете: Амстердам. А если взять изумруды, то это Южная Америка. Объездить весь мир ради дела – это он мог, – произнесла она. – Но когда речь шла о том, чтобы перенестись на четыре-пять часов лету и провести недельку на солнышке, – этого он не мог. Ему надо было остаться, чтобы кто-то смог его застрелить!
– У вас есть какие-нибудь догадки, кто мог...
– Нет, – сказала миссис Эдельман.
– Никаких врагов? – спросил Браун.
– Никого.
– Никаких сотрудников, которых он...
– Он работал один, мой муж. Вот почему он никогда не мог взять отпуск. Он только хотел зарабатывать деньги. Он сказал мне, что не будет счастлив, пока не станет мультимиллионером.
– А существовала такая возможность в его деле? – спросил Браун. – Заработать миллионы долларов?
– Кто знает! Вероятно. Мы жили комфортно. Он всегда был хорошим добытчиком, мой муж.
– Но когда вы говорите про миллионы долларов...
– Да, было возможно заработать такие деньги, – сказала миссис Эдельман. – У него был очень острый глаз на качественные камни. Он получал хорошую прибыль на всем, что покупал. Он знал, что покупает, и всегда много запрашивал. Если бы он только поехал со мной, как я уговаривала...
Она в который раз принялась плакать.
– Миссис Эдельман, – сказал Клинг, – где располагалось рабочее место вашего мужа?
– В деловой части города. На Норт-Гринфилд, рядом с авеню Хэлл. Там проходит улица, которую называют Даймонд-Март.
– И он работал там один, вы сказали?
– Совсем один.
– На цокольном этаже?
– Нет, на втором этаже.
– На него нападали грабители когда-нибудь?
Она изумленно посмотрела на него.
– Да, – сказала она. – Откуда вы знаете?
– Ну, торговать алмазами...
– Да, в прошлом году, – сказала она.
– Когда именно в прошлом году? – спросил Браун.
– В августе. Кажется, так. В конце июля или в начале августа. Примерно так.
– Был ли преступник арестован? – спросил Браун.
– Да.
– В самом деле?
– Да. Два дня спустя. Он пытался заложить камни в магазине через три дома от нас, представляете?
– Не помните, как звали преступника?
– Нет, не помню. Он был черным, – сказала она и впервые за все время бросила взгляд на Брауна, но только мимолетный. И тотчас снова обернулась к Клингу.
– Вы могли бы точнее назвать дату кражи? – спросил Клинг. Он вынул записную книжку и начал писать.
– Зачем вам? Вы думаете, что это тот же человек? Мне сказали, что ничего не украдено. У него были алмазы в жилете, никто их не тронул. Значит, это не мог быть грабитель, верно?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов