— раз уж мы не можем получить никаких данных, сканируя объект.
Черная, мембранообразная поверхность тревожила и притягивала ее внимание. Им надо выяснить, было ли оно в действительности живым.
Морден открыл небольшой кейс для образцов.
— Как вы собираетесь сделать это?
— Не знаю. Полагаю, что мне сначала надо пощупать поверхность.
Анна заставила себя сделать шаг вперед, затем еще один. Теперь она оказалась прямо перед этим нечто. Маслянистая тьма перед ней слегка переливалась, обозначая свои границы. Анна подняла руку. Сейчас она была рада тому, что на ней был скафандр. Поднесла пальцы к мембране. Анна будто коснулась поверхности пруда — ее рука прошла сквозь поверхность сферы, как сквозь воду. Сфера казалась бесплотной. Анна продолжала видеть свою руку, видеть тьму за ней. Она будто ошиблась, прикидывая расстояние до сферы, и ее рука не коснулась черной поверхности. Но потом тьма двинулась на нее, и это движение было совершенно не походило на переливание жидкости, которое она когда–то изучала, это было поступательное движение тела, и Анна поняла что то, что она видела, больше не было поверхностью сферы. Внутри сферы было нечто черное, от которого исходило ощущение подъема. Вместе с этим нечто из глубины сферы поднимался странный симметричный узор из тускло светящихся точек, похожих на крошечные созвездия, разделенные бесконечностью ледяного космоса, и, пока она жадно смотрела на них, далекие крошечные созвездия поднялись во тьме и замерли примерно на уровне ее глаз. Ее восприятие глубины резко изменилось — светящиеся точки больше не казались Анне далекими, они были всего в нескольких дюймах от ее лица, и они больше не представлялись звездами. Теперь это были глаза, что наблюдали сейчас и наблюдали всегда: крошечные солнца знания, злобы и желания, древний разум, горнило голода, такого, что поглощает звездные системы и галактики, который распахнул внутри нее зев черного колодца, будто всю свою жизнь она была лишь оболочкой, ожидая этого мгновения, чтобы раскрыться. Потребность в этом жгла ее, подобно крику.
Анна попятилась, оступилась, упала на землю. Баллон со сжатым воздухом вдавился ей в спину.
Морден оказался рядом:
— Что с вами?
Анна ухватилась за него, поднялась на ноги. Она судорожно хватала ртом воздух, не в силах перевести дыхание. Взяла Мордена за руку, ухватилась за Фаворито и, пригнувшись, начала отступать от сферы, таща их за собой.
— Что это такое? — Морден оглянулся через плечо.
Анна тащила их изо всех сил, они с трудом побежали к мерцающему во тьме голубоватому пятнышку света.
Глава 12
Сменив официальное платье, Деленн поспешила из Великого Зала к выходу, к солнечному свету, к городским кристаллиновым переходам, блестевшим по–весеннему. У нее не было времени любоваться ими. Сейчас Деленн была озабочена тем, как выполнить решение, одобренное Серым Советом, потому что после сеанса связи с Кошем она уже потеряла целый день и осознавала, что драгоценна каждая минута. Кош бы не связался с ней, если бы ситуация не была критической. Быть может, в это самое мгновение корабль людей садится на За'ха'думе.
Кабинет Деленн представлял собой средних размеров, по–деловому обставленное помещение, но она, тем не менее, нашла в нем место для нескольких кристаллов, которые, по ее мнению, способствовали умиротворению окружающих. Сегодня, однако, кристаллы на нее не действовали. Деленн приказала своему помощнику Нериду выйти, поспешно привела себя в порядок, и включила устройство межзвездной связи. Вскоре ее соединили с коммандером Синклером. На экране появилось изображение его каюты на Вавилоне 5.
— Посол Деленн. Я надеюсь, что вы вернетесь на станцию к церемонии открытия?
До сих пор Деленн редко приходилось иметь с ним дело, но коммандер производил впечатление мудрого, доброго и честного человека. Из всех людей, с кем Деленн пришлось общаться, Синклер ей больше всего понравился.
— Коммандер, меня задержали важные дела, но я планирую вскоре вылететь на Вавилон 5. К сожалению, есть одно срочное дело, требующее вашего внимания. Я надеюсь, что вы сможете мне помочь.
Его брови, самая выразительная деталь человеческого лица, приподнялись.
— Сделаю, все, что в моих силах, посол.
— Земля отправила экспедицию к планете, находящейся неподалеку от Предела исследованного космоса. Вы называете эту планету, — Деленн сверилась со своими записями, — Альфа Омега 3. Вы должны незамедлительно отозвать этот корабль. Это дело особой важности.
— Вблизи Предела нет минбарских владений. Почему вас интересует эта экспедиция?
Деленн осторожно подбирала слова:
— Коммандер, эта экспедиция несет собой потенциальную опасность для всех нас.
Теперь его брови сошлись у переносицы.
— Что за опасность?
— Я не могу рассказать подробнее. Но от этого зависит множество жизней, намного больше, чем на борту того корабля. Коммандер Синклер, вы должны устроить так, чтобы корабль отозвали. Пожалуйста, сделайте все, что в ваших силах.
— Посол, что происходит на Альфе Омеге 3?
Деленн сделала шаг вперед.
— Надеюсь, что в новом духе сотрудничества между нашими народами, сочтя нашу просьбу первой дипломатической задачей для Вавилона 5, вы сумеете ее выполнить.
Так… Людям нравится, когда им бросают вызов. Пожалуй, это должно подействовать…
Коммандер улыбнулся:
— Сделаю все, что смогу, посол.
— Благодарю вас, — Деленн поклонилась и отключила связь.
Он не знает, как велики ставки в этой игре. Но она сказала ему все, что могла.
Деленн поручила Нериду немедленно заняться доставкой ее багажа на корабль.
Когда они вбежали по трапу в краулер, Анна все еще держала Мордена с Фаворито за руки, не в силах отпустить их. Она нервно оглядывалась через плечо. Позади них, в пещере клубилась пыль, движение облака пыли напоминало движения живого существа. Трап начал подниматься, закрывая вход.
Камера вплыла внутрь, зависла над плечом Фаворито.
— С вами все в порядке? — спросил Рейзер.
Остальные члены их партии уже находились внутри машины: некоторые сидели, другие стояли, и все они наблюдали за ними тремя.
— Да, — ответил за нее Морден.
Все трое сгорбились, судорожно глотая воздух. Они запыхались, измотанные долгим бегом в скафандрах в условиях повышенной гравитации.
— Думаю, да. Что творится с погодой?
— Погода внезапно ухудшилась примерно час назад. Ни один из наших зондов не предсказывал ничего подобного. Придется переждать бурю здесь.
Анна ощутила вибрацию под ногами: трап поднялся до конца, соединился со стеной краулера, задраив выход. Напор ветра сменился спокойствием.
— Что вы нашли? — спросил Стендиш, стекло его шлема отражало свет.
Анна услышала свой собственный голос:
— Вам что–нибудь известно о партии Чанга?
— Нет, — ответил Рейзер. — Мы пытались связаться с ними, передать информацию о продвижении шторма, но ответа не получили. Вероятно, дело в помехах, вызванных бурей. Я смог связаться с капитаном Идальго, но связь работала безобразно, и я не мог понять, что он говорит.
Анна заметила позади Рейзера техника–водителя.
— Поехали к месту работы партии Чанга. Передай на второй наш краулер, чтобы следовал за нами.
— Есть, доктор, — техник направился в носовую часть машины.
— Не думаю, что нам стоит беспокоиться из–за бури, — сказал Рейзер. — Краулеры приспособлены к работе в таких условиях. Чанг, вероятно, уже вернулся на „Икар”.
— Давай убедимся в этом, — ответила Анна. — Продолжай попытки связаться с Чангом.
Рейзер кивнул и направился следом за техником. Стендиш остался стоять рядом с Анной, с любопытством наблюдая за ней.
— Стендиш, можете ли вы предоставить мне последние данные о буре?
Стендиш неохотно отступил.
Краулер двинулся, техники заняли свои места на сиденьях вдоль бортов. Центральную часть машины до сих пор загромождали акустические зонды и другое тяжелое оборудование, которое они планировали оставить на месте раскопок. Вместо того, чтобы пройти в носовую часть к остальным археологам, Анна потащила Мордена и Фаворито, которых до сих пор держала за руки, к трем пустым сиденьям. Сейчас она не знала, что и подумать. Ей стало стыдно за свое поведение в пещере, за то, что она сбежала оттуда, как девочка–школьница из дома с привидениями. У Чанга, вероятно, все было в порядке, и он, наверное, уже вернулся на „Икар”. Но теперь Анна не была в этом уверена. То, что она увидела, изменило все. Анна пыталась не думать об этом.
— Что там стряслось? — спросил Фаворито.
Анна заставила себя разжать пальцы, выпустить из них руку Фаворито. Включила связь между членами ее подгруппы. Рука Анны слегка дрожала.
— Выключи эту чертову камеру.
Фаворито взялся за камеру, выключил ее и положил на пол рядом с собой.
— Я не хочу, чтобы вы рассказывали о сфере, которую мы видели, — сказала Анна. — До тех пор, пока я не удостоверюсь, что все в порядке.
Она подождала, пока они кивнули.
— Что это было? — спросил Морден.
— Оно живое, — ответила Анна. — И оно наблюдало за нами. Эта раса не погибла.
Они просидели в молчании до тех пор, пока Стендиш не нашел их. Чтобы удержать равновесие, он ухватился за поручень над их головами. Когда он вызвал их подгруппу, коммуникатор Анны пискнул.
— Я думал, что вы прошли вперед.
Стендиш вручил Анне электронный блокнот с самыми свежими данными о буре.
— Весь наш район оказался в зоне непогоды. Скорость порывов ветра достигает семидесяти миль в час. Судя по всему, буря продлится, по крайней мере, еще несколько дней.
Анна вернула Стендишу блокнот:
— Когда мы сегодня утром просматривали данные, переданные орбитером, ничто не указывало на возможность шторма.
— Знаю. В силу каких–то причин компьютер оказался неспособным построить модель с нужной точностью. Должно быть, здесь на погоду влияют факторы, которые компьютер не принял в расчет.
Краулер затормозил и остановился, Стендишу пришлось сделать несколько шагов, чтобы сохранить равновесие.
Вставая, Анна заметила, что все еще держит руку Мордена. Хотя их разделяли два слоя толстых перчаток, она чувствовала прикосновение его руки. Обычный, человеческий контакт успокаивающе действовал на нее. Застенчиво улыбнувшись, Анна разжала пальцы, отпустив руку Мордена, она ничего не сказала, потому что любые ее слова автоматически транслировались коммуникатором всем членам ее подгруппы.
Анна переключила связь на основную группу, и прошла в носовую часть краулера. Морден, Фаворито и Стендиш последовали за ней. В иллюминатор, устроенный в носовой части машины, за клубящейся пылью и песком, временами можно было разглядеть самую большую колонну. Слева от нее, примерно в тридцати ярдах, стояли два краулера партии Чанга. Значит, он не возвращался на „Икар”.
— Яйцо исчезло, — заметил Рейзер. Он всматривался в иллюминатор. — Сначала я не был уверен. У нас из–за бури возникли проблемы со сканерами. Но вы можете увидеть своими глазами. Его там нет.
— Это невозможно, — Фаворито, работая локтями, протолкнулся к иллюминатору. — Почему бы вам не включить фары?
Когда он включил фары краулера, ответ стал очевиден. Свет прожекторов отражался от клубов пыли, сводящих видимость почти к нулю.
Рейзер снова выключил фары, и все они принялись всматриваться в перемещающиеся снаружи облака пыли.
Когда пылевая завеса на несколько секунд поредела, они смогли хорошо рассмотреть район вокруг основания колонны: покрытую трещинами, неровную, красновато–коричневую каменную поверхность. Яйцо исчезло.
— Они смогли передвинуть его? — спросил Стендиш.
Фаворито презрительно фыркнул:
— Им слишком хорошо известно, что перед тем, как перемещать столь ценный объект, его надо исследовать, нанести на карту его местоположение и проверить его на прочность.
— Может быть, они решили, что буря может повредить яйцо, и затащили его в краулер, — настаивал Стендиш.
Фаворито повернулся к Стендишу и скрестил руки:
— Оно торчало здесь тысячу лет. Быть может, в вашей группе принято так поступать. Мы работаем немного по–другому. Мы работаем головой.
— Яйцо слишком велико для того, чтобы запихнуть его в краулер, — спокойно заметил Морден. — И у них с собой не было никакого оборудования, с помощью которого ни могли бы передвинуть что–то настолько большое и настолько тяжелое. Не разломав его при этом на части.
— Ты пытался связаться с Чангом?— спросила Анна Разора.
— Пытаюсь, — убито ответил Рейзер. Ответ совершенно не в его стиле. — Никакого сигнала от коммуникаторов скафандров, никакого ответа из краулеров.
Версия, что с Чангом и его партией что–то случилось, вдруг показалась очень реальной. Анна заставила себя говорить спокойно:
— Ты просканировал район на наличие признаков жизни?
— Не получаю никаких сигналов. Но, может быть, это сканеры врут?
— Не пробовал определить их местонахождение по сигналам маячков?
В коммуникатор каждого скафандра был вмонтирован маленький маячок.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33
Черная, мембранообразная поверхность тревожила и притягивала ее внимание. Им надо выяснить, было ли оно в действительности живым.
Морден открыл небольшой кейс для образцов.
— Как вы собираетесь сделать это?
— Не знаю. Полагаю, что мне сначала надо пощупать поверхность.
Анна заставила себя сделать шаг вперед, затем еще один. Теперь она оказалась прямо перед этим нечто. Маслянистая тьма перед ней слегка переливалась, обозначая свои границы. Анна подняла руку. Сейчас она была рада тому, что на ней был скафандр. Поднесла пальцы к мембране. Анна будто коснулась поверхности пруда — ее рука прошла сквозь поверхность сферы, как сквозь воду. Сфера казалась бесплотной. Анна продолжала видеть свою руку, видеть тьму за ней. Она будто ошиблась, прикидывая расстояние до сферы, и ее рука не коснулась черной поверхности. Но потом тьма двинулась на нее, и это движение было совершенно не походило на переливание жидкости, которое она когда–то изучала, это было поступательное движение тела, и Анна поняла что то, что она видела, больше не было поверхностью сферы. Внутри сферы было нечто черное, от которого исходило ощущение подъема. Вместе с этим нечто из глубины сферы поднимался странный симметричный узор из тускло светящихся точек, похожих на крошечные созвездия, разделенные бесконечностью ледяного космоса, и, пока она жадно смотрела на них, далекие крошечные созвездия поднялись во тьме и замерли примерно на уровне ее глаз. Ее восприятие глубины резко изменилось — светящиеся точки больше не казались Анне далекими, они были всего в нескольких дюймах от ее лица, и они больше не представлялись звездами. Теперь это были глаза, что наблюдали сейчас и наблюдали всегда: крошечные солнца знания, злобы и желания, древний разум, горнило голода, такого, что поглощает звездные системы и галактики, который распахнул внутри нее зев черного колодца, будто всю свою жизнь она была лишь оболочкой, ожидая этого мгновения, чтобы раскрыться. Потребность в этом жгла ее, подобно крику.
Анна попятилась, оступилась, упала на землю. Баллон со сжатым воздухом вдавился ей в спину.
Морден оказался рядом:
— Что с вами?
Анна ухватилась за него, поднялась на ноги. Она судорожно хватала ртом воздух, не в силах перевести дыхание. Взяла Мордена за руку, ухватилась за Фаворито и, пригнувшись, начала отступать от сферы, таща их за собой.
— Что это такое? — Морден оглянулся через плечо.
Анна тащила их изо всех сил, они с трудом побежали к мерцающему во тьме голубоватому пятнышку света.
Глава 12
Сменив официальное платье, Деленн поспешила из Великого Зала к выходу, к солнечному свету, к городским кристаллиновым переходам, блестевшим по–весеннему. У нее не было времени любоваться ими. Сейчас Деленн была озабочена тем, как выполнить решение, одобренное Серым Советом, потому что после сеанса связи с Кошем она уже потеряла целый день и осознавала, что драгоценна каждая минута. Кош бы не связался с ней, если бы ситуация не была критической. Быть может, в это самое мгновение корабль людей садится на За'ха'думе.
Кабинет Деленн представлял собой средних размеров, по–деловому обставленное помещение, но она, тем не менее, нашла в нем место для нескольких кристаллов, которые, по ее мнению, способствовали умиротворению окружающих. Сегодня, однако, кристаллы на нее не действовали. Деленн приказала своему помощнику Нериду выйти, поспешно привела себя в порядок, и включила устройство межзвездной связи. Вскоре ее соединили с коммандером Синклером. На экране появилось изображение его каюты на Вавилоне 5.
— Посол Деленн. Я надеюсь, что вы вернетесь на станцию к церемонии открытия?
До сих пор Деленн редко приходилось иметь с ним дело, но коммандер производил впечатление мудрого, доброго и честного человека. Из всех людей, с кем Деленн пришлось общаться, Синклер ей больше всего понравился.
— Коммандер, меня задержали важные дела, но я планирую вскоре вылететь на Вавилон 5. К сожалению, есть одно срочное дело, требующее вашего внимания. Я надеюсь, что вы сможете мне помочь.
Его брови, самая выразительная деталь человеческого лица, приподнялись.
— Сделаю, все, что в моих силах, посол.
— Земля отправила экспедицию к планете, находящейся неподалеку от Предела исследованного космоса. Вы называете эту планету, — Деленн сверилась со своими записями, — Альфа Омега 3. Вы должны незамедлительно отозвать этот корабль. Это дело особой важности.
— Вблизи Предела нет минбарских владений. Почему вас интересует эта экспедиция?
Деленн осторожно подбирала слова:
— Коммандер, эта экспедиция несет собой потенциальную опасность для всех нас.
Теперь его брови сошлись у переносицы.
— Что за опасность?
— Я не могу рассказать подробнее. Но от этого зависит множество жизней, намного больше, чем на борту того корабля. Коммандер Синклер, вы должны устроить так, чтобы корабль отозвали. Пожалуйста, сделайте все, что в ваших силах.
— Посол, что происходит на Альфе Омеге 3?
Деленн сделала шаг вперед.
— Надеюсь, что в новом духе сотрудничества между нашими народами, сочтя нашу просьбу первой дипломатической задачей для Вавилона 5, вы сумеете ее выполнить.
Так… Людям нравится, когда им бросают вызов. Пожалуй, это должно подействовать…
Коммандер улыбнулся:
— Сделаю все, что смогу, посол.
— Благодарю вас, — Деленн поклонилась и отключила связь.
Он не знает, как велики ставки в этой игре. Но она сказала ему все, что могла.
Деленн поручила Нериду немедленно заняться доставкой ее багажа на корабль.
Когда они вбежали по трапу в краулер, Анна все еще держала Мордена с Фаворито за руки, не в силах отпустить их. Она нервно оглядывалась через плечо. Позади них, в пещере клубилась пыль, движение облака пыли напоминало движения живого существа. Трап начал подниматься, закрывая вход.
Камера вплыла внутрь, зависла над плечом Фаворито.
— С вами все в порядке? — спросил Рейзер.
Остальные члены их партии уже находились внутри машины: некоторые сидели, другие стояли, и все они наблюдали за ними тремя.
— Да, — ответил за нее Морден.
Все трое сгорбились, судорожно глотая воздух. Они запыхались, измотанные долгим бегом в скафандрах в условиях повышенной гравитации.
— Думаю, да. Что творится с погодой?
— Погода внезапно ухудшилась примерно час назад. Ни один из наших зондов не предсказывал ничего подобного. Придется переждать бурю здесь.
Анна ощутила вибрацию под ногами: трап поднялся до конца, соединился со стеной краулера, задраив выход. Напор ветра сменился спокойствием.
— Что вы нашли? — спросил Стендиш, стекло его шлема отражало свет.
Анна услышала свой собственный голос:
— Вам что–нибудь известно о партии Чанга?
— Нет, — ответил Рейзер. — Мы пытались связаться с ними, передать информацию о продвижении шторма, но ответа не получили. Вероятно, дело в помехах, вызванных бурей. Я смог связаться с капитаном Идальго, но связь работала безобразно, и я не мог понять, что он говорит.
Анна заметила позади Рейзера техника–водителя.
— Поехали к месту работы партии Чанга. Передай на второй наш краулер, чтобы следовал за нами.
— Есть, доктор, — техник направился в носовую часть машины.
— Не думаю, что нам стоит беспокоиться из–за бури, — сказал Рейзер. — Краулеры приспособлены к работе в таких условиях. Чанг, вероятно, уже вернулся на „Икар”.
— Давай убедимся в этом, — ответила Анна. — Продолжай попытки связаться с Чангом.
Рейзер кивнул и направился следом за техником. Стендиш остался стоять рядом с Анной, с любопытством наблюдая за ней.
— Стендиш, можете ли вы предоставить мне последние данные о буре?
Стендиш неохотно отступил.
Краулер двинулся, техники заняли свои места на сиденьях вдоль бортов. Центральную часть машины до сих пор загромождали акустические зонды и другое тяжелое оборудование, которое они планировали оставить на месте раскопок. Вместо того, чтобы пройти в носовую часть к остальным археологам, Анна потащила Мордена и Фаворито, которых до сих пор держала за руки, к трем пустым сиденьям. Сейчас она не знала, что и подумать. Ей стало стыдно за свое поведение в пещере, за то, что она сбежала оттуда, как девочка–школьница из дома с привидениями. У Чанга, вероятно, все было в порядке, и он, наверное, уже вернулся на „Икар”. Но теперь Анна не была в этом уверена. То, что она увидела, изменило все. Анна пыталась не думать об этом.
— Что там стряслось? — спросил Фаворито.
Анна заставила себя разжать пальцы, выпустить из них руку Фаворито. Включила связь между членами ее подгруппы. Рука Анны слегка дрожала.
— Выключи эту чертову камеру.
Фаворито взялся за камеру, выключил ее и положил на пол рядом с собой.
— Я не хочу, чтобы вы рассказывали о сфере, которую мы видели, — сказала Анна. — До тех пор, пока я не удостоверюсь, что все в порядке.
Она подождала, пока они кивнули.
— Что это было? — спросил Морден.
— Оно живое, — ответила Анна. — И оно наблюдало за нами. Эта раса не погибла.
Они просидели в молчании до тех пор, пока Стендиш не нашел их. Чтобы удержать равновесие, он ухватился за поручень над их головами. Когда он вызвал их подгруппу, коммуникатор Анны пискнул.
— Я думал, что вы прошли вперед.
Стендиш вручил Анне электронный блокнот с самыми свежими данными о буре.
— Весь наш район оказался в зоне непогоды. Скорость порывов ветра достигает семидесяти миль в час. Судя по всему, буря продлится, по крайней мере, еще несколько дней.
Анна вернула Стендишу блокнот:
— Когда мы сегодня утром просматривали данные, переданные орбитером, ничто не указывало на возможность шторма.
— Знаю. В силу каких–то причин компьютер оказался неспособным построить модель с нужной точностью. Должно быть, здесь на погоду влияют факторы, которые компьютер не принял в расчет.
Краулер затормозил и остановился, Стендишу пришлось сделать несколько шагов, чтобы сохранить равновесие.
Вставая, Анна заметила, что все еще держит руку Мордена. Хотя их разделяли два слоя толстых перчаток, она чувствовала прикосновение его руки. Обычный, человеческий контакт успокаивающе действовал на нее. Застенчиво улыбнувшись, Анна разжала пальцы, отпустив руку Мордена, она ничего не сказала, потому что любые ее слова автоматически транслировались коммуникатором всем членам ее подгруппы.
Анна переключила связь на основную группу, и прошла в носовую часть краулера. Морден, Фаворито и Стендиш последовали за ней. В иллюминатор, устроенный в носовой части машины, за клубящейся пылью и песком, временами можно было разглядеть самую большую колонну. Слева от нее, примерно в тридцати ярдах, стояли два краулера партии Чанга. Значит, он не возвращался на „Икар”.
— Яйцо исчезло, — заметил Рейзер. Он всматривался в иллюминатор. — Сначала я не был уверен. У нас из–за бури возникли проблемы со сканерами. Но вы можете увидеть своими глазами. Его там нет.
— Это невозможно, — Фаворито, работая локтями, протолкнулся к иллюминатору. — Почему бы вам не включить фары?
Когда он включил фары краулера, ответ стал очевиден. Свет прожекторов отражался от клубов пыли, сводящих видимость почти к нулю.
Рейзер снова выключил фары, и все они принялись всматриваться в перемещающиеся снаружи облака пыли.
Когда пылевая завеса на несколько секунд поредела, они смогли хорошо рассмотреть район вокруг основания колонны: покрытую трещинами, неровную, красновато–коричневую каменную поверхность. Яйцо исчезло.
— Они смогли передвинуть его? — спросил Стендиш.
Фаворито презрительно фыркнул:
— Им слишком хорошо известно, что перед тем, как перемещать столь ценный объект, его надо исследовать, нанести на карту его местоположение и проверить его на прочность.
— Может быть, они решили, что буря может повредить яйцо, и затащили его в краулер, — настаивал Стендиш.
Фаворито повернулся к Стендишу и скрестил руки:
— Оно торчало здесь тысячу лет. Быть может, в вашей группе принято так поступать. Мы работаем немного по–другому. Мы работаем головой.
— Яйцо слишком велико для того, чтобы запихнуть его в краулер, — спокойно заметил Морден. — И у них с собой не было никакого оборудования, с помощью которого ни могли бы передвинуть что–то настолько большое и настолько тяжелое. Не разломав его при этом на части.
— Ты пытался связаться с Чангом?— спросила Анна Разора.
— Пытаюсь, — убито ответил Рейзер. Ответ совершенно не в его стиле. — Никакого сигнала от коммуникаторов скафандров, никакого ответа из краулеров.
Версия, что с Чангом и его партией что–то случилось, вдруг показалась очень реальной. Анна заставила себя говорить спокойно:
— Ты просканировал район на наличие признаков жизни?
— Не получаю никаких сигналов. Но, может быть, это сканеры врут?
— Не пробовал определить их местонахождение по сигналам маячков?
В коммуникатор каждого скафандра был вмонтирован маленький маячок.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33