это может вызвать подозрения. Поэтому враг будет выжидать, действуя на нервы.
Дождь наконец прекратился, только стучали капли, стекавшие с навеса над крыльцом. Джерри спросил, который час. Гиллис ответил, что четверть третьего.
– Тогда мои встали, – с досадой сказала Мейзи. – На моих пол-двенадцатого.
За все время Карло произнес только пару ругательств, но теперь заговорил и он:
– У меня пять минут шестого.
Трое пленников удивленно переглянулись, и Джерри улыбнулся: магия сбила их часы. В принципе на обычные часовые механизмы она не влияла, значит, у них должно быть что-то сложнее.
– Как вы нашли меня? – спросила Ариадна.
– Пеленгаторы, – ответил Гиллис.
Джерри не знал, что это такое, но решил не спрашивать.
– Ну и покружили мы за тобой. Ты ведь не без труда нашла это место, не так ли?
Она надулась, словно не хотела отвечать, потом призналась:
– Я заблудилась. Я не собиралась сюда, Грэм. Я направлялась в Канаду.
– В Канаду? – презрительно усмехнулся Гиллис, и Карло рассмеялся. – У тебя всегда было плохо с ориентацией, да?
Она опустила глаза – женщина, искалеченная слишком многими поединками, чтобы принимать еще один.
– Одно развлечение было наблюдать за твоими детскими предосторожностями, – продолжал Гиллис, издеваясь над ней. – Майк, конечно, поставил меня в известность, когда ты сняла свои деньги… и Чарли тоже, когда ты купила машину. Вот Карло и отправился туда, пока ты не забрала ее, и установил передатчики. И еще один у Алана в медведе – так мы узнали, в какой они комнате.
Достойная картина: огромный мужчина, старающийся уколоть такую маленькую женщину. Она не разозлилась, но когда заговорила, голос ее сочился презрением:
– Ты всегда был таким умным, Грэм, не понимаю, как это ты женился на такой дуре, как я.
– Ты не была такой дурой до того, как алкоголь прожег тебе мозги, – сказал он. – У тебя хватило хитрости лечь под молодого адвоката с неплохими перспективами, но с капиталом, недостаточным чтобы отвертеться от отцовства. И должен признать, я и не подозревал, что ты наняла двух этих удальцов. Где ты их откопала?
Она так долго не отвечала, что Джерри показалось, будто она решила молчать.
– Вот здесь, когда вошла сюда, – сказала она наконец. – Я посадила машину и пришла сюда просить помощи. Мистер Говард и мистер… и Киллер были очень добры, и хорошо отнеслись ко мне, что приятно отличается от общения с пресмыкающимися вроде тебя, Грэм.
Маленькие семейные радости, как говорил Киллер.
– Дерьмо! – повторил Грэм.
Джерри нахмурился: он бы предпочел, чтобы Гиллис прекратил употреблять это слово.
– И ты утверждаешь, что совершенно незнакомые тебе люди провернут то, что удалось этим двоим, только из симпатии к какой-то беспризорнице, шатающейся под дождем? Интересно, сколько из моих кровных алиментов они получили?
– Нисколько.
Грэм недоверчиво нахмурился.
– Что вами движет, Говард? И если она не платит, то кто?
Ну что ж, им предстояло убить еще несколько часов, так что правда им не повредит – она и так всегда была рядом, отодвинутая теми, кого не касалась, в мифы и легенды. И кроме того, он должен быть уверен в том, что эти люди будут слушаться его, а они получат на то больше оснований, если сочтут его опасным психом.
– Я послан организацией, о которой вы никогда не слышали, – начал Джерри, заметив, как Карло приподнял бровь. – Мы с Киллером – полевая группа. Время от времени нам дают приказ вступить в контакт с определенными людьми и предложить им убежище. Ваша бывшая жена – одна из таких людей. Почему и как она избрана, меня не касается.
– Убежище? – переспросил здоровяк. – Психушка? И где?
Джерри попытался устроиться поудобнее на ручке скрипучего старого кресла. Ариадна подвинулась; он расценил это как приглашение и уселся рядом с ней.
– Мы называем это место Мерой, – ответил он, – хотя у него множество названий. Это страна счастья и вечной молодости.
Мужчины переглянулись, и Карло закатил глаза.
– Мне около семидесяти лет, – продолжал Джерри, – а Киллеру – чуть больше четырехсот. Разумеется, вы мне не поверите, но, как я уже сказал, вам придется по крайней мере поверить в то, что в это верю я. Ариадна интересовалась…
Сидя под голой лампочкой, он рассказывал им о солнечном городе Мере, где каждый день напоен ароматом цветов и запахом моря, о его улочках, площадях и извилистых аллеях, заполненных людьми из всех времен и всех стран, живущими в мире и счастье. В этой комнате с голыми дощатыми стенами, фанерным потолком и потертым линолеумом он рисовал им красоту розовых и красных стен из мрамора и песчаника, гранита и красного кирпича.
Его голос звучал монотонно в наступившей зловещей тишине; снаружи не слышны были ни ветер, ни дождь – только стук редких капель на крыльце.
Он рассказал им про тихий порт перед его окнами, ослепительно голубой под летним небом, где находят пристанище маленькие суда всех времен и народов: старые дымные пароходы из Лондона девятнадцатого века, триремы из Микен или Коринфа, позолоченные византийские галеры и грузные ганзейские когги с Балтики. Он рассказал им, как иногда выходит и заговаривает с матросами – с выгружающими шелка китайцами, убежденными в том, что привели свои джонки в Занзибар, с арабами, привезшими кофе, по их мнению, на Андаманы, с китобойцами-янки, пополняющими запасы питьевой воды в Лахайне, с экипажами испанских каравелл, ходящими в Вест-Индию, бригантин, шхун и арго. Он видел, как скептицизм пленников сменяется недоверием, а недоверие – беспокойством. Ну что ж, оно и к лучшему.
Он рассказал им про Южные ворота, ведущие к угодьям, виноградникам и фермам, о полях пшеницы, о рисовых чеках, на которых трудятся выходцы из Азии, о полях тюльпанов, взращенных голландцами. Он описывал старые скрипучие водяные мельницы, крошечные деревушки, сады, которые цветут утром и ломятся от фруктов к вечеру. Он рассказал о том, как меранцы, живущие в городе, возвращаются иногда к своим сельским истокам, отправляясь на уборку урожая или пробуя силы на вспашке, о пристрастии Киллера к сенокосу, особенно к душистым стогам, в которых обнаруживаются иногда простодушные доярки.
– Чертовски верно! – подтвердил Киллер. – С ними никто не сравнится.
Он рассказал им о диких землях за Западными воротами, где он только вчера утром удил форель с отцом Юлиусом, и где Тиг собирался охотиться на вепря – о лесах, холмах и реках, окруженных туманными горными кряжами, куда заглядывает только закатное солнце. Он рассказал о прогулках – пеших, лодочных и верховых…
– Пегги!.. – сонно произнесла Лейси.
Он уже сидел в кресле откинувшись и положив руку на плечо Ариадне. Она, похоже, не возражала.
Он рассказал им о Северных воротах, ведущих назад, в реальный мир, куда Оракул посылает спасателей и куда некоторые вроде Киллера отправляются пристрелять оружие для Арсенала. Он описал им первое свое задание, когда ему доверили жезл: как боязно было ему отправляться во Внешний Мир одному, как он шел в тени деревьев – и вдруг сгустился туман, и он оказался в лондонском Гайд-парке девятнадцатого века. Он рассказал, как он выполнял все указания и как поразило его собственное отражение в витринах – он оказался в цилиндре и длинном плаще, хотя знал, что на нем всего лишь обычные меранские одежды. Он рассказал им, как нашел в трущобах Лаймхауза того, за кем был послан, – брошенного ребенка, и как доставил девочку в безопасность, в приют доктора Бернардо… и с грустью вернулся в Гайд-парк, а оттуда – в Меру, с грустью и угрызениями совести за то, что не может предложить девочке того, что дано ему.
– Но почему именно ее, Джерри? – спросила Ариадна. – Что такого было в этой девочке?
– Не имею понятия, – ответил он. – Я даже не узнал, как ее зовут.
Просто девочка, одна из тысяч таких же.
– Это ты здесь, Джерри? – окликнул Тиг из-за двери.
– Ни слова! – скомандовал он, в ужасе вскакивая на ноги. На его глазах все как один повернулись к двери и уже открывали рты. Он с грохотом прижал жезл к двери и еще раз выкликнул заклинание. – Ни слова! – повторил он. Дрожащей рукой он придвинул четвертый стул к двери, смахнул пот со лба и сел. На этот раз они оказались близко, слишком близко.
Даже он чуть не ответил.
– Ну, – произнес он, чуть отдышавшись, – давайте по одному. Мистер Гиллис, кого вы услышали?
Здоровяк сузил глаза.
– Это Джо из офиса.
– Нет, это не Джо. Миссис Гиллис?
– Это… это похоже на маму, – ответила она нерешительно, она боялась противоречить мужу, удивленно покосившемуся на нее.
– Карло?
Парень упрямо молчал, но его губы безмолвно шевелились: видимо, еще одно ругательство в адрес Джерри. За всю ночь парень не произнес и шести слов, хоть не производил впечатления идиота. Возможно, он старше, чем показалось на первый взгляд.
– А ты, Лейси, кого услышала?
– Бабушку, – ответила она, чуть не плача.
– Ариадна?
Она прикусила губу.
– Во всяком случае, не их.
– Киллер?
– Клио, – ответил Киллер; даже он казался удивленным.
– Мне послышался голос Тига, – сказал Джерри. Киллер заржал.
Хоть это их убедило?
– Вот так, леди и джентльмены. Мы все услышали очень хорошо знакомые голоса. Лично меня спросили, здесь ли я. И ответь я утвердительно, это означало бы приглашение. Теперь это дошло до ваших твердокаменных голов?
Гиллис внимательно посмотрел на него.
– Вы озадачили меня, Говард. Я могу догадаться, как вы делали все остальные штучки, но решительно не понимаю, как вам удалось проделать этот трюк с четырьмя или пятью разными голосами…
– Благодарю вас, – сказал Джерри. – Вы честны передо мной и самим собой. А теперь продолжать ли мне свой рассказ? Маньяк я или действительно прибыл из сказочного мира, в любом случае готовы ли вы слушать меня?
На этот раз он получил в ответ кивок от Гиллиса и пожатие плечами от Карло. Он охрип, рассказывая, и ослаб от постоянного напряжения; они некоторое время сидели молча.
– Мистер Говард, – осторожно спросила Мейзи, – задумывались ли вы о своей бессмертной душе?
Ага. Вот еще ведро со змеями.
Он решил придерживаться тонкой грани между правдой и ложью.
– Вчера утром, миссис Гиллис, я ходил на рыбалку с отцом Юлиусом, моим добрым другом, и он прожил в Мере больше тысячи лет. Он уже пожилой человек, он кажется слабым, хотя без труда обгонит меня, поднимаясь на холмы, и он истово предан Господу. Он был аббатом в Бургундии, в двенадцатом веке. Вам не найти более образованного священника, исполненного любви к Богу и ближним. Мы часто и подолгу беседуем с ним о моей и его душе, и о душах всех обитателей Меры.
Она облегченно улыбнулась и кивнула.
Впрочем, он умолчал о точке зрения отца Юлиуса, и по крайней мере Ариадна заметила это.
– И как вы собираетесь уехать отсюда, Говард? – поинтересовался Гиллис.
– И как сделать это нам?
– У нас есть лошадь и повозка, – ответил Джерри. – Путь в Меру никогда не бывает долгим. Ты ведь хочешь прокатиться в повозке, правда, Лейси?
Девочка кивнула. Когда родители начали ссориться, она сунула палец в рот и так и не вынула до сих пор – слабое утешение для ребенка, разорванного распавшимся браком.
– А мы? – не успокаивался Гиллис.
– Я предложу вам выждать двадцать минут после нашего отъезда и выйти.
Местность к тому времени должна будет уже измениться. Вряд ли отсюда далеко до какого-нибудь жилья. Демоны почти никогда не нападают днем, к тому же они охотятся не за вами. И потом у них будет еще куча возможностей поймать вас, – добавил он, улыбнувшись Мейзи.
– Джерри? – слабо окликнул его Киллер. – В комнате темнеет.
Джерри поднял глаза. И правда, лампочка светилась теперь оранжевым светом. Свет угасал, а он и не заметил.
Он пробормотал слова благодарности и вскочил зажечь керосиновые лампы.
Одна и так уже горела несколько часов в углу. Он открутил фитиль, и лампа засветилась ярче, чем электрическая. Он поставил ее на стол, зажег вторую и водрузил на пианино. Потом отворил холодильник – там все таяло.
– Говард?
Снова Гиллис. Он начал выказывать признаки усталости – его синяки потемнели, а под глазами проявились круги, и все же он держался лучше остальных. Сильный человек. Даже непроницаемый Карло начинал нервничать.
Джерри вернулся на стул у двери.
– Вы собираетесь забрать мою бывшую жену, – продолжал адвокат, – и по мне так скатертью дорожка. Но вы собираетесь забрать и моих детей, против чего я категорически возражаю. Почему?
Прежде чем ответить, Джерри посмотрел на Ариадну и увидел страх в ее глазах.
– Потому что, вне зависимости от того, как решил суд вашего мира, я не могу разлучать мать с детьми.
– Но вы ведь не знаете ее историю?
– Меня это не волнует. Она их мать.
Он видел, что Киллер дрожит, и взгляд его блуждает. Или у него шок от боли, или он получил еще и внутренние повреждения. Джерри мог полагаться только на себя.
– Очень жаль, – оскалился Гиллис. – Ко всему прочему она неизлечимая алкоголичка.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33
Дождь наконец прекратился, только стучали капли, стекавшие с навеса над крыльцом. Джерри спросил, который час. Гиллис ответил, что четверть третьего.
– Тогда мои встали, – с досадой сказала Мейзи. – На моих пол-двенадцатого.
За все время Карло произнес только пару ругательств, но теперь заговорил и он:
– У меня пять минут шестого.
Трое пленников удивленно переглянулись, и Джерри улыбнулся: магия сбила их часы. В принципе на обычные часовые механизмы она не влияла, значит, у них должно быть что-то сложнее.
– Как вы нашли меня? – спросила Ариадна.
– Пеленгаторы, – ответил Гиллис.
Джерри не знал, что это такое, но решил не спрашивать.
– Ну и покружили мы за тобой. Ты ведь не без труда нашла это место, не так ли?
Она надулась, словно не хотела отвечать, потом призналась:
– Я заблудилась. Я не собиралась сюда, Грэм. Я направлялась в Канаду.
– В Канаду? – презрительно усмехнулся Гиллис, и Карло рассмеялся. – У тебя всегда было плохо с ориентацией, да?
Она опустила глаза – женщина, искалеченная слишком многими поединками, чтобы принимать еще один.
– Одно развлечение было наблюдать за твоими детскими предосторожностями, – продолжал Гиллис, издеваясь над ней. – Майк, конечно, поставил меня в известность, когда ты сняла свои деньги… и Чарли тоже, когда ты купила машину. Вот Карло и отправился туда, пока ты не забрала ее, и установил передатчики. И еще один у Алана в медведе – так мы узнали, в какой они комнате.
Достойная картина: огромный мужчина, старающийся уколоть такую маленькую женщину. Она не разозлилась, но когда заговорила, голос ее сочился презрением:
– Ты всегда был таким умным, Грэм, не понимаю, как это ты женился на такой дуре, как я.
– Ты не была такой дурой до того, как алкоголь прожег тебе мозги, – сказал он. – У тебя хватило хитрости лечь под молодого адвоката с неплохими перспективами, но с капиталом, недостаточным чтобы отвертеться от отцовства. И должен признать, я и не подозревал, что ты наняла двух этих удальцов. Где ты их откопала?
Она так долго не отвечала, что Джерри показалось, будто она решила молчать.
– Вот здесь, когда вошла сюда, – сказала она наконец. – Я посадила машину и пришла сюда просить помощи. Мистер Говард и мистер… и Киллер были очень добры, и хорошо отнеслись ко мне, что приятно отличается от общения с пресмыкающимися вроде тебя, Грэм.
Маленькие семейные радости, как говорил Киллер.
– Дерьмо! – повторил Грэм.
Джерри нахмурился: он бы предпочел, чтобы Гиллис прекратил употреблять это слово.
– И ты утверждаешь, что совершенно незнакомые тебе люди провернут то, что удалось этим двоим, только из симпатии к какой-то беспризорнице, шатающейся под дождем? Интересно, сколько из моих кровных алиментов они получили?
– Нисколько.
Грэм недоверчиво нахмурился.
– Что вами движет, Говард? И если она не платит, то кто?
Ну что ж, им предстояло убить еще несколько часов, так что правда им не повредит – она и так всегда была рядом, отодвинутая теми, кого не касалась, в мифы и легенды. И кроме того, он должен быть уверен в том, что эти люди будут слушаться его, а они получат на то больше оснований, если сочтут его опасным психом.
– Я послан организацией, о которой вы никогда не слышали, – начал Джерри, заметив, как Карло приподнял бровь. – Мы с Киллером – полевая группа. Время от времени нам дают приказ вступить в контакт с определенными людьми и предложить им убежище. Ваша бывшая жена – одна из таких людей. Почему и как она избрана, меня не касается.
– Убежище? – переспросил здоровяк. – Психушка? И где?
Джерри попытался устроиться поудобнее на ручке скрипучего старого кресла. Ариадна подвинулась; он расценил это как приглашение и уселся рядом с ней.
– Мы называем это место Мерой, – ответил он, – хотя у него множество названий. Это страна счастья и вечной молодости.
Мужчины переглянулись, и Карло закатил глаза.
– Мне около семидесяти лет, – продолжал Джерри, – а Киллеру – чуть больше четырехсот. Разумеется, вы мне не поверите, но, как я уже сказал, вам придется по крайней мере поверить в то, что в это верю я. Ариадна интересовалась…
Сидя под голой лампочкой, он рассказывал им о солнечном городе Мере, где каждый день напоен ароматом цветов и запахом моря, о его улочках, площадях и извилистых аллеях, заполненных людьми из всех времен и всех стран, живущими в мире и счастье. В этой комнате с голыми дощатыми стенами, фанерным потолком и потертым линолеумом он рисовал им красоту розовых и красных стен из мрамора и песчаника, гранита и красного кирпича.
Его голос звучал монотонно в наступившей зловещей тишине; снаружи не слышны были ни ветер, ни дождь – только стук редких капель на крыльце.
Он рассказал им про тихий порт перед его окнами, ослепительно голубой под летним небом, где находят пристанище маленькие суда всех времен и народов: старые дымные пароходы из Лондона девятнадцатого века, триремы из Микен или Коринфа, позолоченные византийские галеры и грузные ганзейские когги с Балтики. Он рассказал им, как иногда выходит и заговаривает с матросами – с выгружающими шелка китайцами, убежденными в том, что привели свои джонки в Занзибар, с арабами, привезшими кофе, по их мнению, на Андаманы, с китобойцами-янки, пополняющими запасы питьевой воды в Лахайне, с экипажами испанских каравелл, ходящими в Вест-Индию, бригантин, шхун и арго. Он видел, как скептицизм пленников сменяется недоверием, а недоверие – беспокойством. Ну что ж, оно и к лучшему.
Он рассказал им про Южные ворота, ведущие к угодьям, виноградникам и фермам, о полях пшеницы, о рисовых чеках, на которых трудятся выходцы из Азии, о полях тюльпанов, взращенных голландцами. Он описывал старые скрипучие водяные мельницы, крошечные деревушки, сады, которые цветут утром и ломятся от фруктов к вечеру. Он рассказал о том, как меранцы, живущие в городе, возвращаются иногда к своим сельским истокам, отправляясь на уборку урожая или пробуя силы на вспашке, о пристрастии Киллера к сенокосу, особенно к душистым стогам, в которых обнаруживаются иногда простодушные доярки.
– Чертовски верно! – подтвердил Киллер. – С ними никто не сравнится.
Он рассказал им о диких землях за Западными воротами, где он только вчера утром удил форель с отцом Юлиусом, и где Тиг собирался охотиться на вепря – о лесах, холмах и реках, окруженных туманными горными кряжами, куда заглядывает только закатное солнце. Он рассказал о прогулках – пеших, лодочных и верховых…
– Пегги!.. – сонно произнесла Лейси.
Он уже сидел в кресле откинувшись и положив руку на плечо Ариадне. Она, похоже, не возражала.
Он рассказал им о Северных воротах, ведущих назад, в реальный мир, куда Оракул посылает спасателей и куда некоторые вроде Киллера отправляются пристрелять оружие для Арсенала. Он описал им первое свое задание, когда ему доверили жезл: как боязно было ему отправляться во Внешний Мир одному, как он шел в тени деревьев – и вдруг сгустился туман, и он оказался в лондонском Гайд-парке девятнадцатого века. Он рассказал, как он выполнял все указания и как поразило его собственное отражение в витринах – он оказался в цилиндре и длинном плаще, хотя знал, что на нем всего лишь обычные меранские одежды. Он рассказал им, как нашел в трущобах Лаймхауза того, за кем был послан, – брошенного ребенка, и как доставил девочку в безопасность, в приют доктора Бернардо… и с грустью вернулся в Гайд-парк, а оттуда – в Меру, с грустью и угрызениями совести за то, что не может предложить девочке того, что дано ему.
– Но почему именно ее, Джерри? – спросила Ариадна. – Что такого было в этой девочке?
– Не имею понятия, – ответил он. – Я даже не узнал, как ее зовут.
Просто девочка, одна из тысяч таких же.
– Это ты здесь, Джерри? – окликнул Тиг из-за двери.
– Ни слова! – скомандовал он, в ужасе вскакивая на ноги. На его глазах все как один повернулись к двери и уже открывали рты. Он с грохотом прижал жезл к двери и еще раз выкликнул заклинание. – Ни слова! – повторил он. Дрожащей рукой он придвинул четвертый стул к двери, смахнул пот со лба и сел. На этот раз они оказались близко, слишком близко.
Даже он чуть не ответил.
– Ну, – произнес он, чуть отдышавшись, – давайте по одному. Мистер Гиллис, кого вы услышали?
Здоровяк сузил глаза.
– Это Джо из офиса.
– Нет, это не Джо. Миссис Гиллис?
– Это… это похоже на маму, – ответила она нерешительно, она боялась противоречить мужу, удивленно покосившемуся на нее.
– Карло?
Парень упрямо молчал, но его губы безмолвно шевелились: видимо, еще одно ругательство в адрес Джерри. За всю ночь парень не произнес и шести слов, хоть не производил впечатления идиота. Возможно, он старше, чем показалось на первый взгляд.
– А ты, Лейси, кого услышала?
– Бабушку, – ответила она, чуть не плача.
– Ариадна?
Она прикусила губу.
– Во всяком случае, не их.
– Киллер?
– Клио, – ответил Киллер; даже он казался удивленным.
– Мне послышался голос Тига, – сказал Джерри. Киллер заржал.
Хоть это их убедило?
– Вот так, леди и джентльмены. Мы все услышали очень хорошо знакомые голоса. Лично меня спросили, здесь ли я. И ответь я утвердительно, это означало бы приглашение. Теперь это дошло до ваших твердокаменных голов?
Гиллис внимательно посмотрел на него.
– Вы озадачили меня, Говард. Я могу догадаться, как вы делали все остальные штучки, но решительно не понимаю, как вам удалось проделать этот трюк с четырьмя или пятью разными голосами…
– Благодарю вас, – сказал Джерри. – Вы честны передо мной и самим собой. А теперь продолжать ли мне свой рассказ? Маньяк я или действительно прибыл из сказочного мира, в любом случае готовы ли вы слушать меня?
На этот раз он получил в ответ кивок от Гиллиса и пожатие плечами от Карло. Он охрип, рассказывая, и ослаб от постоянного напряжения; они некоторое время сидели молча.
– Мистер Говард, – осторожно спросила Мейзи, – задумывались ли вы о своей бессмертной душе?
Ага. Вот еще ведро со змеями.
Он решил придерживаться тонкой грани между правдой и ложью.
– Вчера утром, миссис Гиллис, я ходил на рыбалку с отцом Юлиусом, моим добрым другом, и он прожил в Мере больше тысячи лет. Он уже пожилой человек, он кажется слабым, хотя без труда обгонит меня, поднимаясь на холмы, и он истово предан Господу. Он был аббатом в Бургундии, в двенадцатом веке. Вам не найти более образованного священника, исполненного любви к Богу и ближним. Мы часто и подолгу беседуем с ним о моей и его душе, и о душах всех обитателей Меры.
Она облегченно улыбнулась и кивнула.
Впрочем, он умолчал о точке зрения отца Юлиуса, и по крайней мере Ариадна заметила это.
– И как вы собираетесь уехать отсюда, Говард? – поинтересовался Гиллис.
– И как сделать это нам?
– У нас есть лошадь и повозка, – ответил Джерри. – Путь в Меру никогда не бывает долгим. Ты ведь хочешь прокатиться в повозке, правда, Лейси?
Девочка кивнула. Когда родители начали ссориться, она сунула палец в рот и так и не вынула до сих пор – слабое утешение для ребенка, разорванного распавшимся браком.
– А мы? – не успокаивался Гиллис.
– Я предложу вам выждать двадцать минут после нашего отъезда и выйти.
Местность к тому времени должна будет уже измениться. Вряд ли отсюда далеко до какого-нибудь жилья. Демоны почти никогда не нападают днем, к тому же они охотятся не за вами. И потом у них будет еще куча возможностей поймать вас, – добавил он, улыбнувшись Мейзи.
– Джерри? – слабо окликнул его Киллер. – В комнате темнеет.
Джерри поднял глаза. И правда, лампочка светилась теперь оранжевым светом. Свет угасал, а он и не заметил.
Он пробормотал слова благодарности и вскочил зажечь керосиновые лампы.
Одна и так уже горела несколько часов в углу. Он открутил фитиль, и лампа засветилась ярче, чем электрическая. Он поставил ее на стол, зажег вторую и водрузил на пианино. Потом отворил холодильник – там все таяло.
– Говард?
Снова Гиллис. Он начал выказывать признаки усталости – его синяки потемнели, а под глазами проявились круги, и все же он держался лучше остальных. Сильный человек. Даже непроницаемый Карло начинал нервничать.
Джерри вернулся на стул у двери.
– Вы собираетесь забрать мою бывшую жену, – продолжал адвокат, – и по мне так скатертью дорожка. Но вы собираетесь забрать и моих детей, против чего я категорически возражаю. Почему?
Прежде чем ответить, Джерри посмотрел на Ариадну и увидел страх в ее глазах.
– Потому что, вне зависимости от того, как решил суд вашего мира, я не могу разлучать мать с детьми.
– Но вы ведь не знаете ее историю?
– Меня это не волнует. Она их мать.
Он видел, что Киллер дрожит, и взгляд его блуждает. Или у него шок от боли, или он получил еще и внутренние повреждения. Джерри мог полагаться только на себя.
– Очень жаль, – оскалился Гиллис. – Ко всему прочему она неизлечимая алкоголичка.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33