— Позвони Фреду! О, Боже мой!
Через пятнадцать минут в кабинете Гарда раздался телефонный звонок. Это был Честер.
— Спасибо, старина! — заорал он. — Мне Марион все рассказала!
— На здоровье, — ответил Гард. — Только объясни, пожалуйста, кто такая Марион.
— Подруга Линды, ведь все случилось на ее глазах. Она говорит, что те двое имели жалкий вид. Хорошо, что они не вывернули Майклу руки и ноги…
— Стоп, стоп, — прервал Гард. — Начни все сначала.
— Я говорю: не вывернули ноги! — сказал Фред, полагая, что комиссар плохо слышит. — Линда у тебя?
— А разве она должна быть у меня? Что случилось?
Фред на мгновение умолк, соображая, почему комиссар задал такой нелепый вопрос.
— Разве ты не знаешь? Двадцать минут назад двое бандитов напали на Майкла. Ты слышишь меня?
— Да, да, слышу.
— Все это произошло на глазах Линды и Марион Найт, ее приятельницы, жены Фредерика Найта, владельца кабаре «Одно прекрасное мгновение».
— Не отвлекайся.
— Хорошо. Но твои люди вовремя оказались на месте.
— Прекрасно, — сказал Гард. — И что же?
— И отбили Майкла. Бандиты пойманы, Гард! Ты слышишь меня? Все они поехали в управление, так, во всяком случае, поняла Марион. А там езды всего пять минут.
— Где все это случилось?
— В парке Сента-Клосс, район Круглых прудов.
— Минуту.
Свободной рукой Гард нажал кнопку звонка и бросил вошедшему дежурному:
— Хьюса! Срочно ко мне! — И уже в трубку: — Фред, подожди секунду, я сейчас выясню, где Линда с Майклом.
Вошел инспектор Хьюс, и Гард, прикрыв трубку ладонью, сказал:
— Докладывайте, Хьюс.
— Что именно, шеф?
— Разве вам нечего доложить? Вы послали наряд, где же он?
— Не понял вас, шеф.
— Семнадцатый объект! — слегка повысив голос, произнес Гард. — У вас девичья память, инспектор. Вроде бы не по возрасту.
— Семнадцатый… — Хьюс задумался. — А! Семнадцатый! Майкл Честер! Так вы же сами просили меня, чтобы я прочистил мозги Шамбуру и его мальчикам. Я снял их с объекта…
— Отлично. Кто вместо них?
— Пока никого. Заступит вторая смена, и я поставлю Мердока. Я полагал, что маленький перерыв…
— Как никого?! — взревел Гард, но тут же взял себя в руки: — Честер! Будь у телефона!
Комиссар резко поднялся с кресла и подошел к столику, на котором стоял селектор. Нажав кнопку «Внимание!», он произнес в микрофон:
— Говорит комиссар Гард! Всем дежурным управления срочно проверить по участкам и доложить мне по форме сто одиннадцать, какая из наших групп принимала участие в спасении от бандитского налета ребенка по имени Майкл Честер в парке Сента-Клосс приблизительно полчаса назад!
Прошли томительные две минуты, прежде чем включился первый дежурный, а за ним остальные, строго соблюдая очередность, соответствующую номерам полицейских участков. Увы, никаких рапортов ни от кого не поступало; собственно, на другой ответ Гард не рассчитывал. Повернувшись к Хьюсу, он сказал:
— Простите, но вы болван!
— Я просил бы, шеф…
Но Гард уже поднял телефонную трубку.
— Фреди! Сколько было «моих» людей и как они были одеты?
— Марион сказала, что пятеро, — ответил Честер. — Пятеро полицейских. А что?
— На чем они выехали в управление?
— Не знаю. А где же Линда с Майклом, Гард?
— Скажи мне, Фреди, где находится твоя Марион?
— Ты как-то нехорошо говоришь, Дэвид. Что-нибудь случилось?
— Дай мне срочно адрес или телефон Марион! — заорал в трубку Гард. — Мне дорога каждая секунда, а ты лезешь с дурацкими вопросами! Может, еще ничего не случилось, я буду сейчас выяснять, но многое в этой истории мне не нравится! Диктуй адрес!
Одновременно с этими словами Гард вновь вызвал дежурного и, когда тот появился в дверях, коротко бросил:
— Таратуру! Из-под земли! — Затем Хьюсу: — Я, конечно, погорячился, инспектор, но счеты со мной вы сведете когда-нибудь позже. Сейчас надо работать. Срочно берите людей и обследуйте парк Сента-Клосс, район Круглых прудов… Одну минуту, Фред! Ты нашел наконец адрес? Да, я готов записывать. Улица Глоссера, 16, Марион Найт. Прекрасно. Телефона нет? Это хуже. Откуда ты говоришь?
— Что-нибудь случилось, Дэвид?
— Я спрашиваю, откуда ты говоришь?! — теряя терпение, прорычал Гард.
— Из редакции. Но перестань кричать на меня, я ни в чем не виноват!
— Прости меня, Фреди, — сказал Гард, вновь беря себя в руки. — Или сиди на месте, или приезжай сюда. Мне некогда. Все!
И Гард, бросив на рычаг трубку, повернулся к Хьюсу.
— Имейте в виду, инспектор: под видом полицейских действует банда рэкетиров, но, кажется, они даже не рэкетиры. Будьте внимательны и осторожны! Из парка отправляйтесь с группой к Туру Сайрусу в игротеку. Не показывайтесь ему на глаза, ведите наблюдение и ждите моих указаний. Поддерживайте со мной постоянную радиосвязь. Действуйте!
Открылась дверь, стремительно вошел Таратура.
— Я все понял. Гард, — сказал он. — Я слышал селектор. Упустили?
— Боюсь, что да… Вам два задания. Вот адрес, поезжайте и допросите Марион Найт. На ее глазах все и случилось. Результат доложить мне по телефону. Второе, прямо оттуда отправляйтесь в парикмахерскую, я подошлю вам группу Мердока. Будете держать братьев на мушке.
Очередные десять минут Гард простоял у открытого окна, стараясь привести в порядок слегка расшалившиеся нервы. Затем позвонил комиссару Вутсу.
— Приветствую вас, коллега, — произнес Гард голосом, в котором было больше актерских, чем человеческих интонаций. — Я еще не успел вас поздравить с благополучным завершением дела Ут Доббс, так что примите…
И Гард несколько минут говорил слова, от которых у него самого появился противный металлический привкус во рту. Гард явно убивал время, но убивал не без пользы: с Вутсом надо было дружить, он мог еще пригодиться.
Наконец объявился Таратура. По сравнению с тем, что сказал Гарду Честер, ему удалось узнать только две новые подробности. Во-первых, «полицейские», как успела заметить Марион, были «одеты с иголочки, только что от портного». Во-вторых, они сели в микроавтобус, имеющий вдоль кузова яркую желтую полосу.
С такими полосами, как отлично знали Гард с Таратурой, ходили все оперативные машины полицейского управления.
Закончив телефонный разговор с Таратурой, Гард вновь подошел к селектору.
— Внимание, говорит комиссар Гард! — сказал он, нажав на этот раз кнопку «Тревога». — Час назад неизвестными людьми в количестве пяти человек, одетыми в новую полицейскую форму, и двумя — в гражданскую, были похищены в преступных целях пятилетний Майкл Честер и его мать Линда Честер двадцати восьми лет. Неизвестные воспользовались микроавтобусом марки «пума», имеющим желтую полосу вдоль кузова. Номер машины установить не удалось, маршрут движения тоже. — Гард сделал паузу. — Объявляю состояние «Тревога». Выставить заградительные посты по всем дорогам, ведущим из города! Немедленно проверить наличность всех микроавтобусов управления марки «пума» и взять на учет их дальнейшее передвижение! Поднять в воздух вертолетный отряд Стива Андерса! Докладывать лично мне все сводки по городу о любых происшествиях через каждые двадцать минут! Подготовить оперативную группу! Все!
Затылком Гард чувствовал, как открылась дверь, в кабинет вошел человек и остановился за его спиной. Щелкнув выключателем селектора, не оборачиваясь. Гард медленно произнес:
— Так-то, старина. Они оказались умнее нас. Но ты уже слышал: я перешел в атаку. Теперь надо ждать. Будешь пить кофе?
— Сигарету, — сказал Фред Честер, тяжело опускаясь в кресло.
Ожидание — это всегда трата нервных клеток, которые, как известно, не восстанавливаются. Покойный Альфред-дав-Купер говорил, что детектив может отлично драться, быстро бегать, великолепно разбираться в следах, быть внимательным и осторожным, и между тем его можно считать настоящим детективом лишь в том случае, если он умеет ждать. «Погоня и поиск, — говорил учитель Гарда, — это уже крайнее дело. Надо наладить следствие так, чтобы преступник сам пришел, запутавшись в хорошо расставленных сетях. Не бегайте напрасно за преступником, а ждите, когда он сам принесет себя в ваш участок!»
Черт его знает, то ли детективы во времена Альфреда-дав-Купера были другими, то ли преступники, но за последние десять — пятнадцать лет Гард что-то не слышал, чтобы они являлись «готовенькими». Впрочем, Ут Доббс сама себя нашла… Ну так она не была преступницей.
А ждать действительно было трудно: великого напряжения стоило удержать себя в кабинете, у телефона и селектора, и не сорваться с места, не кинуться в самую гущу событий.
Собственно, каких же событий?
Да никаких!
Хьюс, пересмотрев весь парк Сента-Клосс, нашел одну пуговицу от штанишек Майкла — разве это событие? Затем он расположился в парке напротив игротеки Тура Сайруса и регулярно сообщал, что все спокойно и тихо. Такие же сведения поступили от Таратуры, наблюдающего за братьями Пуся. В первой городской сводке, переданной комиссару Гарду, говорилось об одном утопленнике, шестнадцати мелких кражах в универсальных магазинах, двух самоубийствах, четырех ограблениях и одном дорожном происшествии с перевертыванием автомашины, но без человеческих жертв. Две последующие сводки по своему характеру не отличались от первой.
— Дэвид, — сказал Честер, не находящий себе места, — не пора ли решительно взяться за Сайруса и Пусю?
— Бессмысленно и опасно, — ответил Гард. — Пока мы не установим, где находятся Майкл и Линда, пока не примем меры к их спасению, мы не имеем права ими рисковать. Кроме того, если уж брать стариков и их родственника, нужно брать с поличным. — При всей логике своих рассуждении Гард все же с сочувствием посмотрел на Честера, для которого бездействие комиссара казалось наибольшим преступлением в сложившейся ситуации. — Нет, старина, подождем!
Должна же быть награда тем, у кого есть терпение!
Зажглась красная лампочка селектора.
— Шеф, срочное донесение. Вертолет Стива Андерса обнаружил на опушке леса в районе третьего окружного шоссе женщину…
— С ребенком? — быстро спросил Гард.
— Насчет ребенка ничего не говорится. Андерс сообщает, что женщина то ли мертва, то ли связана. Во всяком случае, она лежит неподвижно.
Честер трясущимися руками налил себе стакан воды и залпом выпил его, стуча зубами о стекло.
— Передайте Стиву: женщину подобрать и как можно быстрее доставить сюда!
В ближайшие тридцать минут ни Гард, ни Честер не произнесли ни единого слова, ровно до тех пор, пока лампочка не зажглась вновь.
— Андерс на подходе, шеф, — сказал дежурный. — Женщина жива. Ее имя Линда Честер.
Гард удалил Фреда в соседний кабинет и приготовился к встрече. Линда вошла в кабинет собственными ногами и довольно решительно.
— Дэвид, — сказала она, — на вас вся надежда! Это ужасно! Это ужасно! Это ужасно!
— Садитесь, Линда.
— Нет, не хочу.
В продолжение всего разговора она ни на секунду не присела, а двигалась по комнате, пересекая ее из угла в угол. Внешне спокойная, Линда держалась каким-то внутренним напряжением, готовым вот-вот оборваться, но все же держалась, вызывая невольное восхищение Гарда.
— Кто они, Дэвид? Зачем им Майкл? — Это было главное, что ее интересовало.
— Думаю, обычное рэкетирство… — Гард до конца пощадил бедную женщину. — Они будут охранять Майкла как зеницу ока. Ведь он их капитал!
— Если так, почему они не взяли Робика Найта? Марион и Фредерик богаче нас…
Гард пожал плечами.
— Успокойтесь, Линда. Когда назначается выкуп, все родители одинаково бедны и одинаково богаты.
— Ах, сколько бы они ни назначили, мы с Фредом все равно выплатим! Но как это сделать? Когда? Где?
— Не торопитесь, сначала расскажите мне по порядку, что произошло в машине. Не исключено, что мы просто поймаем их и дело кончится быстрее и проще.
Магнитофон был включен и тихо шипел, не привлекая внимания Линды.
— Вам подробно? Мы гуляли с Майклом…
— Это я знаю, — прервал Гард, боясь потерять лишнее время. — Начинайте прямо с машины.
— Мы сели, втащили двоих, Майкл был у меня на коленях. Как только тронулись, меня скрутили, завязали глаза и заткнули рот кляпом, а Майкл был тут же, я это чувствовала, и, кроме того, мы долго не останавливались. Вероятно, они ему тоже зажали рот, ведь мальчик не из тех, кто будет молчать, когда так обращаются с мамой. Они не могли выкинуть его на ходу? О, Боже мой!..
— Успокойтесь, Линда, — мягко сказал Гард. — Ведь мы договорились: рэкетиры берегут детей не хуже родителей. Что было дальше?
— На полицейских я как-то не обращала внимания. Молодые, сильные, хорошо одетые — как на парад. Пожалуй, лишь тот, кто был у них старшим, запомнился мне черными волосами и совершенно белыми ресницами и бровями. Я еще подумала, что голова у него крашеная…
— Дальше?
— Я была уверена, что мы едем в управление и что они перепутали, Дэвид, я еще надеялась… А потом мы все ехали, ехали, ехали, и я считала…
— Что именно?
— Пятнадцать минут по асфальту, потом минут шесть по бетону — я отчетливо ощущала швы между плитками, это было уже где-то за городом.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30